# German translations for GNU sharutils package. # Copyright © 1995, 1996, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Karl Eichwalder , 2002, 2006. # Ulrich Drepper , 1995-1996. # Mario Blättermann , 2012. # # lock dir - Sperrordner # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet ein Argument\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf-Formatierungsfehler: %s\n" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "Fehler in sharutils - kein Status\n" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zuviele Ordner für das Anlegen von Ordnern mit »mkdir«" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "von -C wird abgeraten, verwenden Sie -Z stattdessen" #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Ordners zu ermitteln" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Neue Datei, es verbleiben %s, " #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Größe immer noch %s\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" #: src/shar.c:1141 #, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Befehl »wc« konnte nicht mit »popen« geöffnet werden: %s\n" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "popen(3) für: %s" #: src/shar.c:1280 #, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "fopen(3) der Datei %s" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "Text" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "komprimiert" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "mit »gzip« erstellt" #: src/shar.c:1344 msgid "bzipped" msgstr "mit »bzip2« erstellt" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1356 #, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "pipe(2) ist fehlgeschlagen" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Forken nicht möglich" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Datei %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/shar.c:1588 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: verbleibende Größe %s\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "%s wird gespeichert (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "Name der Ausgabedatei wird zugewiesen" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "»%s« wird geschlossen" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/shar.c:1902 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für lange Optionen sind ebenfalls für\n" "kurze Optionen notwendig.\n" "\n" "Programminformationen:\n" " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" " -q, --quiet, --silent Keine lokale ausführliche Ausgabe\n" "\n" "Dateiauswahl:\n" #: src/shar.c:1913 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type -[BTzZ] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" #: src/shar.c:1917 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type -[BTz] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" #: src/shar.c:1921 msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standardeingabe lesen\n" "\n" "Ausgabe teilen:\n" " -o, --output-prefix=PRÄFIX Ausgabe in Dateien von PRÄFIX.01 bis PRÄFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=GRÖßE Archiv (keine Dateien) in GRÖßE in Kilobyte teilen\n" " -L, --split-size-limit=GRÖßE Archiv oder Dateien in GRÖßE in Kilobyte teilen\n" "\n" "Kontrolle des Shar-Kopfes:\n" " -n, --archive-name=NAME Archiv mit NAME benennen\n" " -s, --submitter=ADRESSE Namen des Senders überschreiben\n" " -a, --net-headers Submitted-by: und Archive-name: ausgeben\n" " -c, --cut-mark shar mit einer Trennlinie starten\n" " -t, --translate Meldungen im Skript übersetzen\n" "\n" "Wie Dateien behandelt werden:\n" " -M, --mixed-uuencode geeignete Kodierung selbst wählen (Vorgabe)\n" " -T, --text-files alle Dateien als Text ansehen\n" " -B, --uuencode alle Dateien als binäre Daten ansehen, uuencode\n" " verwenden\n" " -z, --gzip gzip und uuencode für alle Dateien verwenden\n" " -g, --level-for-gzip=STUFE gzip mit -STUFE (Standard: 9) aufrufen\n" " -j, --bzip2 bzip2 und uuencode für alle Dateien verwenden\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress compress und uuencode für alle Dateien nehmen\n" " -b, --bits-per-code=BITS compress mit -bBITS (Vorgabe: 12) aufrufen\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Sicherheit bei der Übertragung:\n" " -w, --no-character-count Größe nicht mit »wc -c« prüfen\n" " -D, --no-md5-digest Nicht mit »md5sum« prüfen\n" " -F, --force-prefix Präfix-Zeichen jeder Zeile voranstellen\n" " -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung nehmen\n" "\n" "Verschiedene Arten von Shars erstellen:\n" " -V, --vanilla-operation Ganz einfache und genügsame Shars produzieren\n" " -P, --no-piping Temporäre Dateien bei unshar anlegen\n" " -x, --no-check-existing Vorhandene Datei ohne Warnung überschreiben\n" " -X, --query-user Benutzer vor Überschreiben fragen (nicht für Netz)\n" " -m, --no-timestamp Datei-Änderungszeit/-datum nicht wieder herstellen\n" " -Q, --quiet-unshar Keine ausführlichen Meldungen bei unshar\n" " -f, --basename Ordner anlegen, aber keine Unterordner\n" " --no-i18n kein internationalisiertes Shell-Archiv erzeugen\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Option -o ist notwendig für -l oder -L, Option -n ist notwendig für -a.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Option -g bezieht -z ein, Option -b bezieht -Z ein.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Option -g bezieht -z ein.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n" " zuständig.\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "Ungültiges Dateigrößenlimit »%s«" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "Ungültiges Format (Zählfeld zu groß): »%s«\n" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG wurde zur Übersetzungszeit nicht angegeben" #: src/shar.c:2141 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Festes Limit %s\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "" "Dieses System unterstützt -Z (»compress«) nicht,\n" "verwenden Sie stattdessen -z" #: src/shar.c:2216 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Weiches Limit %s\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "Ungültiges Ausgabeprefix\n" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ACHTUNG: Keine Benutzereingabe im »vanilla«-Modus" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher-Option überschrieben" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Option -a kann nicht ohne -n verwendet werden" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Die Optionen -l und -L können nicht ohne -o verwendet werden" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Keine Eingabedateien" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "In %s wurden keine Shell-Befehle gefunden" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sieht wie reiner C-Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Es wurden keine Shell-Befehle nach »cut« in %s gefunden" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Nach der »cut«-Zeile kam: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "»sh«-Prozess wird gestartet" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -d, --directory=ORDNER vor Auspacken in den Ordner ORDNER wechseln\n" " -c, --overwrite Option -c an shar-Skripte zum Überschreiben von\n" " Dateien weitergeben\n" " -e, --exit-0 dasselbe wie »--split-at=\"exit 0\"«\n" " -E, --split-at=STRING aneinanderhängende shars bei STRING teilen\n" " -f, --force dasselbe wie »-c«\n" " --help diese Meldung anzeigen und beenden\n" " --version die Versionsnummer anzeigen und beenden\n" "\n" "Wenn keine DATEI angegeben ist, wird von stdin gelesen.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "chdir zu Ordner »%s« nicht möglich" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "Dateinamenpuffer zuweisen" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "Standard-Eingabe" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "Dateipuffer zuweisen" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schreibfehler" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Zu kurze Datei" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Zeile mit »end« fehlt" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: Weitere Daten nach Füllzeichen »=«" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: Ungültige Zeile" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ungültiger Dateiname: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "Kein Speicher für %d Byte zuweisbar" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen von %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod von %s" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Zeile mit »begin« fehlt" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [DATEI]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in DATEI umleiten\n" " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Sie können nicht eine Ausgabedatei angeben, wenn\n" "mehrere Eingabedateien verarbeitet werden.\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Lesefehler" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Aufruf: %s [EINGABEDATEI] AUSGABEDATEI\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 Base64-Kodierung verwenden (vgl. RFC1521)\n" " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/uuencode.c:277 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "%s wird mit »fopen« geöffnet" #: src/uuencode.c:279 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "fstat für %s wird ausgeführt" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" "Hinweis: Prüfsummen (md5sum) werden nicht verifiziert.\n" " Dafür ist die Installation der GNU coreutils erforderlich." #: src/scripts.x:399 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "WARNUNG: Zeitstempel werden nicht wiederhergestellt.\n" "Installieren Sie GNU touch, welches in den GNU Coreutils enthalten ist" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "Sperrordner %s ist vorhanden" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden" #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s wurde angelegt." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - Ordner »%s« wurde angelegt." #: src/scripts.x:406 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - Ordner %s konnte nicht angelegt werden." #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/scripts.x:408 msgid "overwrite this file" msgstr "Diese Datei überschreiben" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "nein" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "Diese Datei überspringen" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "alle" #: src/scripts.x:412 msgid "overwrite all files" msgstr "Alle Dateien überschreiben" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "keine" #: src/scripts.x:414 msgid "overwrite no files" msgstr "Keine Dateien überschreiben" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "Möglichkeiten erklären" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "Beenden" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "Sofort beenden" #: src/scripts.x:419 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" "Archive müssen sequenziell entpackt werden!\n" "Bitte entpacken Sie zunächst Teil »cat ${lock_dir}/seq«." #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "Wiederherstellung von %s ist gescheitert" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Ende von Teil %d, Fortsetzung mit Teil %d" #: src/scripts.x:423 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Ende von %s Teil %d" #: src/scripts.x:424 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "Wiederherstellungswarnung: Größe von %s ist nicht %s" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(Text)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(mit »compress« komprimiert)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(mit »gzip« komprimiert)" #: src/scripts.x:428 msgid "(bzipped)" msgstr "(mit »bzip2« komprimiert)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(Binär)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: src/scripts.x:431 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Datei %s wird fortgesetzt in Teil %d" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!" #: src/scripts.x:433 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil ${shar_sequence} aus!" #: src/scripts.x:434 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - %s WIRD IMMER NOCH ÜBERSPRUNGEN" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "Mit Datei %s wird fortgesetzt" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(Leer)" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - %s wird überschrieben" #: src/scripts.x:438 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "%s überschreiben" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "%s wird ÜBERSPRUNGEN" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "Herausholen abgebrochen" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - %s wird ÜBERSPRUNGEN (Datei existiert bereits)" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - %s %s wird entpackt" #: src/scripts.x:443 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Datei %s ist vollständig" #: src/scripts.x:444 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "Datei %s wird mit »uudecode« entpackt" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "Datei %s wird mit »uncompress« entpackt" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "Datei %s wird mit »gunzip« entpackt" #: src/scripts.x:447 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "Datei %s wird mit »bunzip2« entpackt" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-Test fehlgeschlagen" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt" #: src/scripts.x:450 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s wurde entfernt." #: src/scripts.x:451 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden."