# German translations for GNU sharutils package. # Copyright © 1995, 1996, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Karl Eichwalder , 2002, 2006. # Ulrich Drepper , 1995-1996. # # Todo: # Fix quotes: `...' -> »...« # use infinitive form (Hilfe anzeigen, instead of zeige Hilfe an) # # lock dir - Sperrverzeichnis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 17:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 07:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' erwartet ein Argument\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: src/shar.c:348 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:387 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "" #: src/shar.c:641 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" "Hinweis: Prüfsummen (md5sum) werden nicht verifiziert.\n" " Dafür ist die Installing von GNU coreutils erforderlich." #: src/shar.c:675 #, fuzzy msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." msgstr "wollen Sie sich GNU \\`touch' aus den GNU File Utilities besorgen..." #: src/shar.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "lock directory '%s' exists" msgstr "Sperrverzeichnis »${lock_dir}« ist vorhanden" #: src/shar.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create '%s' lock directory" msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "x - created lock directory '%s'." msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create lock directory '%s'." msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:704 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/shar.c:704 #, fuzzy msgid "overwrite this file" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:705 msgid "no" msgstr "nein" #: src/shar.c:705 msgid "skip this file" msgstr "diese Datei überspringen" #: src/shar.c:706 msgid "all" msgstr "alle" #: src/shar.c:706 #, fuzzy msgid "overwrite all files" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:707 msgid "none" msgstr "keine" #: src/shar.c:707 #, fuzzy msgid "overwrite no files" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:708 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/shar.c:708 msgid "explain choices" msgstr "Möglichkeiten erklären" #: src/shar.c:709 msgid "quit" msgstr "" #: src/shar.c:709 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/shar.c:749 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zuviele Verzeichnisse für das Anlegen von Verzeichnissen mit \"mkdir\"" #: src/shar.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "x - created directory '%s'." msgstr "x - Verzeichnis `%s'\\'' wurde angelegt." #: src/shar.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create directory '%s'." msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:839 src/shar.c:1539 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/shar.c:893 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "von -C wird abgeraten, verwenden Sie -Z stattdessen" #: src/shar.c:934 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Verzeichnisses zu ermitteln" #: src/shar.c:998 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." msgstr "" #: src/shar.c:1009 src/shar.c:1336 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Neue Datei, es verbleiben %s, " #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1337 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Größe immer noch %s\n" #: src/shar.c:1016 src/shar.c:1729 src/shar.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "restore of '%s' failed" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/shar.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Fortsetzung mit Teil" #: src/shar.c:1034 src/shar.c:1429 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" #: src/shar.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Habe in %s keine Shell-Kommandos gefunden" #: src/shar.c:1120 #, c-format msgid "'restoration warning: size of '%s' is not %s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:1148 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet" #: src/shar.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/shar.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/shar.c:1279 msgid "text" msgstr "Text" #: src/shar.c:1280 msgid "(text)" msgstr "(Text)" #: src/shar.c:1289 msgid "compressed" msgstr "komprimiert" #: src/shar.c:1290 msgid "gzipped" msgstr "mit »gzip« erstellt" #: src/shar.c:1291 msgid "bzipped" msgstr "mit »bzip2« erstellt" #: src/shar.c:1292 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1295 msgid "(compressed)" msgstr "(mit »compress« komprimiert)" #: src/shar.c:1296 msgid "(gzipped)" msgstr "(mit `gzip' komprimiert)" #: src/shar.c:1297 msgid "(bzipped)" msgstr "(mit »bzip2« komprimiert)" #: src/shar.c:1298 msgid "(binary)" msgstr "(Binär)" #: src/shar.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "ist fehlgeschlagen" #: src/shar.c:1314 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "fork'en nicht möglich" #: src/shar.c:1326 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Datei %s (%s)" #: src/shar.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "restore of '%s' failed\n" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/shar.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "End of part %ld, continue with part %ld" msgstr "Fortsetzung mit Teil" #: src/shar.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Ende von Teil" #: src/shar.c:1361 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: src/shar.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "wird fortgesetzt in Teil" #: src/shar.c:1408 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!" #: src/shar.c:1412 #, fuzzy msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!" #: src/shar.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "STILL SKIPPING %s" msgstr "ÜBERSPRINGE IMMER NOCH" #: src/shar.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "setze fort Datei" #: src/shar.c:1534 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/shar.c:1556 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: verbleibende Größe %s\n" #: src/shar.c:1574 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/shar.c:1575 msgid "(empty)" msgstr "(Leer)" #: src/shar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "overwrite '%s'" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING '%s'" msgstr "ÜBERSPRINGE" #: src/shar.c:1605 msgid "extraction aborted" msgstr "Herausholen abgebrochen" #: src/shar.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING '%s' (file already exists)" msgstr "(Datei existiert bereits)" #: src/shar.c:1619 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Speichere %s (%s)" #: src/shar.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "packe aus" #: src/shar.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "ist vollständig" #: src/shar.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "Dekodiere mit `uudecode' Datei" #: src/shar.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "Datei wird mit »uncompress« dekomprimiert" #: src/shar.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "Datei wird mit »gunzip« dekomprimiert" #: src/shar.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "Datei wird mit »bunzip2« dekomprimiert" #: src/shar.c:1758 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-Test fehlgeschlagen" #: src/shar.c:1822 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1828 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öffne `%s'" #: src/shar.c:1839 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Schließe `%s'" #: src/shar.c:1851 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:475 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' gibt weitere Informationen.\n" #: src/shar.c:1855 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/shar.c:1856 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die in\n" "Kurzform notwendig.\n" #: src/shar.c:1859 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Programminformationen:\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" " -q, --quiet, --silent keine ausführliche Ausgabe\n" #: src/shar.c:1867 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Auswahl von Dateien:\n" " -p, --intermix-type -[BTzZ] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standard-Eingabe lesen\n" #: src/shar.c:1874 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Auswahl von Dateien:\n" " -p, --intermix-type -[BTz] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standard-Eingabe lesen\n" #: src/shar.c:1881 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Unterteilung der Ausgabe:\n" " -o, --output-prefix=PRÄFIX in Dateien PRÄFIX.01 bis PRÄFIX.NN ausgeben\n" " -l, --whole-size-limit=GRÖSSE Archiv, nicht Dateien, in GRÖSSE KB\n" " unterteilen\n" " -L, --split-size-limit=GRÖSSE Archiv oder Dateien in GRÖSSE KB unterteilen\n" #: src/shar.c:1888 #, fuzzy msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Kontrolle des Shar-Kopfes:\n" " -n, --archive-name=NAME Archiv mit NAME benennen\n" " -s, --submitter=ADRESSE Namen des Senders überschreiben\n" " -a, --net-headers Submitted-by: und Archive-name: ausgeben\n" " -c, --cut-mark shar mit einer Trennlinie starten\n" "\n" "Wie Dateien behandelt werden:\n" " -M, --mixed-uuencode geeignete Kodierung selbst wählen (Vorgabe)\n" " -T, --text-files alle Dateien als Text ansehen\n" " -B, --uuencode alle Dateien als binäre Daten ansehen, uuencode\n" " verwenden\n" " -z, --gzip gzip und uuencode für alle Dateien verwenden\n" " -g, --level-for-gzip=STUFE gzip mit -STUFE (Standard: 9) aufrufen\n" " -j, --bzip2 bzip2 und uuencode für alle Dateien verwenden\n" #: src/shar.c:1906 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress compress und uuencode für alle Dateien nehmen\n" " -b, --bits-per-code=BITS compress mit -BITS (Vorgabe: 12) aufrufen\n" #: src/shar.c:1911 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Sicherheit bei der Übertragung:\n" " -w, --no-character-count Größe nicht mit `wc -c' prüfen\n" " -D, --no-md5-digest nicht mit `md5sum' prüfen\n" " -F, --force-prefix Präfix-Zeichen jeder Zeile voranstellen\n" " -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung nehmen\n" "\n" "Produziere verschiedene Arten von Shars:\n" " -V, --vanilla-operation ganz einfache und genügsame Shars produzieren\n" " -P, --no-piping temporäre Dateien bei unshar anlegen\n" " -x, --no-check-existing vorhandene Datei ohne Warnung überschreiben\n" " -X, --query-user Benutzer vor Überschreiben fragen (nicht für Netz)\n" " -m, --no-timestamp Datei-Änderungszeit/-datum nicht wieder herstellen\n" " -Q, --quiet-unshar keine ausführlichen Meldungen bei unshar\n" " -f, --basename Verzeichnis anlegen, aber keine Unterverzeichnisse\n" " --no-i18n kein internationalisiertes Shell-Archiv erzeugen\n" #: src/shar.c:1929 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Option -o ist notwendig für -l oder -L, Option -n ist notwendig für -a.\n" #: src/shar.c:1933 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Option -g inbegriffen -z, Option -b impliziert -Z.\n" #: src/shar.c:1936 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Option -g inbegriffen -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1940 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:486 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: src/shar.c:1998 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:2034 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:2097 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG wurde zur Übersetzungszeit nicht angegeben" #: src/shar.c:2117 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Festes Limit %s\n" #: src/shar.c:2159 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "" "Dieses System unterstützt -Z (»compress«) nicht, verwenden Sie\n" "stattdessen -z" #: src/shar.c:2192 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Weiches Limit %s\n" #: src/shar.c:2207 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "Ungültiges Ausgabeprefix\n" #: src/shar.c:2254 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:524 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizensbedingung.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: src/shar.c:2301 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ACHTUNG: keine Benutzer-Eingabe im `vanilla'-Modus" #: src/shar.c:2313 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher-Option überschrieben" #: src/shar.c:2371 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Keine Eingabe-Dateien" #: src/shar.c:2377 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Option -a kann nicht ohne -n verwendet werden" #: src/shar.c:2383 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Die Optionen -l und -L können nicht ohne -o verwendet werden" #: src/shar.c:2395 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden" #: src/shar.c:2434 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" #: src/shar.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "x - removed lock directory '%s'." msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to remove lock directory '%s'." msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Habe in %s keine Shell-Kommandos gefunden" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sieht wie reiner C Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Habe keine Shell-Kommandos nach `cut' in %s gefunden" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Nach der »cut«-Zeile kam: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "»sh«-Prozeß wird gestartet" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -d, --directory=VERZEICHNIS vor Auspacken ins Verzeichnis VERZEICHNIS gehen\n" " -c, --overwrite Option -c an shar-Skripte zum Überschreiben von\n" " Dateien weitergeben\n" " -e, --exit-0 dasselbe wie »--split-at=\"exit 0\"«\n" " -E, --split-at=STRING aneinanderhängende shars bei STRING teilen\n" " -f, --force dasselbe wie »-c«\n" " --help diese Meldung anzeigen und beenden\n" " --version die Versionsnummer anzeigen und beenden\n" "\n" "Wenn keine DATEI angegeben wird von stdin gelesen.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "chdir auf Verzeichnis `%s' nicht möglich" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "Standard-Eingabe" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:116 src/uudecode.c:459 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schreibfehler" #: src/uudecode.c:134 src/uudecode.c:222 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: zu kurze Datei" #: src/uudecode.c:170 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Zeile mit `end' fehlt" #: src/uudecode.c:231 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: weitere Daten nach `=' Füllzeichen" #: src/uudecode.c:255 src/uudecode.c:263 src/uudecode.c:277 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: ungültige Zeile" #: src/uudecode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: ungültige Zeile" #: src/uudecode.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "%s: Benutzer `%s' existiert nicht" #: src/uudecode.c:325 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:350 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/uudecode.c:355 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "Das Schreiben auf den (%s) wurde verweigert" #: src/uudecode.c:360 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "Der Verknüpfung (Symlink) (%s) wurde nicht gefolgt" #: src/uudecode.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/uudecode.c:374 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Zeile mit `begin' fehlt" #: src/uudecode.c:479 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [Dateien]...\n" #: src/uudecode.c:480 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in DATEI umleiten\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Lesefehler" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Aufruf: %s [EINGABE_DATEI] AUSGABE_DATEI\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 Base64-Kodierung verwenden (vgl. RFC1521)\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/uuencode.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Öffne `%s'" #: src/uuencode.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "Speicher erschöpft" #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "WARNUNG: Zeitstempel der Datei wird nicht richtig gesetzt. Vielleicht" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Illegaler ~Benutzer" #~ msgid "lock directory" #~ msgstr "Sperrverzeichnis" #~ msgid "created" #~ msgstr "wurde angelegt" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Archiv muss in der richtigen Reihenfolge ausgepackt werden!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Bitte als nächsten Teil" #~ msgid "next!" #~ msgstr "auspacken!" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[nein (n), ja (y), alle (a), Ende (q)] (nein)?" #~ msgid "original size" #~ msgstr "ursprüngliche Größe" #~ msgid "current size" #~ msgstr "jetzige Größe" #~ msgid "removed" #~ msgstr "gelöscht" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "konnte nicht entfernt werden"