# German translation of shishi. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:42+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi-Erfolg" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Fehler in ASN.1-Funktion (beschädigte Daten?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "Datei-Eingabe-/Ausgabe-Fehler" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung in der shishi-Bibliothek." #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "Base64-Kodierung oder -Dekodierung fehlgeschlagen. Daten beschädigt?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Realm-Werte für Client in Anfrage und Antwort sind unterschiedlich." #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "Name-Werte für Client in Anfrage und Antwort sind unterschiedlich." #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "Wert für Antwortschutz (nonce) ist für Anfrage und Antwort unterschiedlich." #: lib/error.c:51 msgid "Incorrect key type used in TGS reply." msgstr "Inkorrekter Schlüsseltyp in TGS-Antwort verwendet." #: lib/error.c:53 msgid "Incorrect key type used in reply from KDC." msgstr "Inkorrekter Schlüsseltyp in Antwort von KDC verwendet." #: lib/error.c:55 msgid "Incorrect key type used in AP reply." msgstr "Inkorrekter Schlüsseltyp in AP-Antwort verwendet." #: lib/error.c:57 msgid "Failed verification of AP reply." msgstr "Fehler bei der Verifizierung der AP-Antwort." #: lib/error.c:59 msgid "Incorrect key type used in AP request." msgstr "Inkorrekter Schlüsseltyp in AP-Anfrage verwendet." #: lib/error.c:61 msgid "Provided buffer was too small." msgstr "Bereitgestellter Puffer war zu klein." #: lib/error.c:63 msgid "Derived key material is too short to be applicable." msgstr "Erhaltenes Schlüsselmaterial war zu klein, um verwendbar zu sein." #: lib/error.c:65 msgid "The key is too large to be usable." msgstr "Der Schlüssel ist zu groß, um verwendbar zu sein." #: lib/error.c:67 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Low-Level Verschlüsselungs-Primitive fehlgeschlagen. Dies weist üblicherweise auf ein falsches Passwort oder beschädigte Daten hin." #: lib/error.c:70 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Interner Fehler in Low-Level-Verschlüsselungsroutinen." #: lib/error.c:72 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "Der Systemaufruf socket() ist fehlgeschlagen. Dies weist üblicherweise darauf hin, dass Ihr System den Socket-Typ nicht unterstützt." #: lib/error.c:75 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "Der Systemaufruf bind() ist fehlgeschlagen. Dies weist üblicherweise auf unzureichende Zugriffsrechte hin." #: lib/error.c:78 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "Der Systemaufruf sendto() ist fehlgeschlagen." #: lib/error.c:80 msgid "Error receiving data from server" msgstr "Fehler beim Empfangen der Daten vom Server." #: lib/error.c:82 msgid "The system call close() failed." msgstr "Der Systemaufruf close() ist fehlgeschlagen." #: lib/error.c:84 msgid "Timed out talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Zeitüberschreitung bei der Kommunikation mit KDC. Dies weist üblicherweise auf ein Netzwerk- oder KDC-Adressproblem hin." #: lib/error.c:87 msgid "No KDC known for given realm." msgstr "Für den angegebenen Realm ist kein KDC bekannt." #: lib/error.c:89 msgid "No TTY assigned to process." msgstr "Kein TTY ist dem Prozess zugeordnet." #: lib/error.c:91 msgid "Server replied to the request with an error message." msgstr "Server antwortete auf die Anfrage mit einer Fehlermeldung." #: lib/error.c:93 msgid "Failure to use handle. Missing handle, or misconfigured." msgstr "Verarbeitung nicht möglich. Verarbeitungsfunktion fehlt oder falsch konfiguriert." #: lib/error.c:95 msgid "Ticket set not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Der Ticket-Satz ist nicht initialisiert. Dies weist üblicherweise auf einen internen Anwendungsfehler hin." #: lib/error.c:98 msgid "Key type used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Der Typ des zum Verschlüsseln des Tickets verwendeten Schlüssel entspricht nicht dem bereitgestellten Schlüssel. Dies weist üblicherweise auf einen internen Anwendungsfehler hin." #: lib/error.c:101 msgid "Reference to invalid encryption key." msgstr "Referenz auf einen ungültigen Schlüssel zum Verschlüsseln." #: lib/error.c:103 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "AP-REQ konnte mit dem bereitgestellten Schlüssel nicht entschlüsselt werden. Dies weist üblicherweise auf einen internen Anwendungsfehler hin." #: lib/error.c:106 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ticket konnte mit dem bereitgestellten Schlüssel nicht entschlüsselt werden. Dies weist üblicherweise auf einen internen Anwendungsfehler hin." #: lib/error.c:109 msgid "Invalid ticked passed in call." msgstr "Ungültiges Ticket im Aufruf übergeben." #: lib/error.c:111 msgid "Argument lies outside of valid range." msgstr "Argument ist außerhalb des gültigen Bereichs." #: lib/error.c:113 msgid "The ASN.1 structure does not contain the indicated element." msgstr "Die ASN.1-Struktur enthält das bezeichnete Element nicht." #: lib/error.c:115 msgid "Attempted access to non-existent key type." msgstr "Versuch, auf einen nicht existierenden Schlüsseltyp zuzugreifen." #: lib/error.c:117 lib/error.c:135 msgid "Verification failed on either side." msgstr "Überprüfung ist auf einer der Seiten fehlgeschlagen." #: lib/error.c:119 msgid "Invalid PKCS5 descriptor." msgstr "Ungültiger PKCS5-Bezeichner." #: lib/error.c:121 msgid "Invalid claim of iteration count in PKCS5 descriptor." msgstr "Ungültige Angabe der Anzahl der Durchläufe im PKCS5-Bezeichner." #: lib/error.c:123 msgid "Derived key length is incorrect for PKCS5 descriptor." msgstr "Erhaltene Schlüssellänge ist inkorrekt für den PKCS5-Bezeichner." #: lib/error.c:125 msgid "Derived key is too long for PKCS5 descriptor." msgstr "Erhaltener Schlüssel ist zu lang für den PKCS5-Bezeichner." #: lib/error.c:127 msgid "Principal name syntax error." msgstr "Syntaxfehler im Principal-Namen." #: lib/error.c:129 msgid "Invalid argument passed in call. Wrong or unknown value." msgstr "Ungültiges Argument im Aufruf übergeben. Falscher oder unbekannter Wert." #: lib/error.c:131 msgid "The indicated ASN.1 element does not carry a value." msgstr "Das angegebene ASN.1-Element beinhaltet keinen Wert." #: lib/error.c:133 msgid "Connection attempt failed. Try again, or check availability." msgstr "Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut oder überprüfen Sie die Verfügbarkeit." #: lib/error.c:137 msgid "The private key uses an incompatible encryption type." msgstr "Der geheime Schlüssel verwendet einen inkompatiblen Verschlüsselungstyp." #: lib/error.c:139 msgid "The desired file could not be accessed. Check permissions." msgstr "Auf die gewünschte Datei konnte nicht zugegriffen werden. Überprüfen Sie die Zugriffsrechte." #: lib/error.c:141 msgid "The present AP reply specifies an inpermissible key type." msgstr "Die aktuelle AP-Antwort gibt einen Schlüsseltyp an, auf den nicht zugegriffen werden kann." #: lib/error.c:143 msgid "A request for present time of day has failed. This is usually internal, but a valid time is imperative for us." msgstr "Eine Anfrage für die aktuelle Tageszeit ist fehlgeschlagen. Dies ist üblicherweise intern, aber eine gültige Zeit ist für uns notwendig." #: lib/error.c:146 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Lesen der keytab-Datei ist fehlgeschlagen" #: lib/error.c:148 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Zwischenspeicherdatei der Anmeldedaten konnte nicht gelesen werden" #: lib/error.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: lib/error.c:196 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: lib/error.c:326 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: Info: %s" #: lib/error.c:330 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: Info: %s\n" #: lib/error.c:364 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: Warnung: %s" #: lib/error.c:368 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: Warnung: %s\n" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "KRB-ERROR wird nach %s geschrieben … \n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "KRB-ERROR im %s-Format wird geschrieben …\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "KRB-ERROR wird nach %s geschrieben … abgeschlossen.\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "KRB-ERROR wird aus %s gelesen … \n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "KRB-ERROR im %s-Format wird gelesen …\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "KRB-ERROR wird aus %s gelesen … abgeschlossen.\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "Eintrag des Clients in der Datenbank ist abgelaufen" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "Eintrag des Servers in der Datenbank ist abgelaufen" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "Angefragte Nummer der Protokollversion wird nicht unterstützt" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Schlüssel des Clients ist in altem Master-Schlüssel verschüsselt" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Schlüssel des Servers ist in altem Master-Schlüssel verschüsselt" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "Client nicht in Datenbank gefunden" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "Server nicht in Datenbank gefunden" #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Mehrere Pricipal-Einträge in der Datenbank" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Der Client oder Server hat einen Null-Schlüssel" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Ticket ist für Nachdatierung nicht geeignet" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "Angefragte Startzeit liegt hinter der Endzeit" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "KDC-Regel weist die Anfrage zurück" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "KDC kann die angeforderte Option nicht verarbeiten" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC verfügt über keine Unterstützung für den Verschlüsselungstyp" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC verfügt über keine Unterstützung für den Prüfsummentyp" #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC verfügt über keine Unterstützung für den Parallelverarbeitungstyp" #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC verfügt nicht über Unterstützung für den Übergangstyp" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "Anmeldedaten des Clients wurden abgewiesen" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "Anmeldedaten des Servers wurden abgewiesen" #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "TGT wurde widerrufen" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Client ist noch nicht gültig – bitte später erneut versuchen" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Server ist noch nicht gültig – bitte später erneut versuchen" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "Passwort ist abgelaufen" #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "Information zur Vor-Authentifizierung war ungültig" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Zusätzliche Vor-Authentifizierung ist erforderlich" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Angeforderter Server und Ticket passen nicht zueinander" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Server-Principal ist nur für user2user gültig" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "KDC-Regel weist den Übergangspfad zurück" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "Ein Dienst ist nicht verfügbar" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "Integritätsüberprüfung des entschlüsselten Feldes ist fehlgeschlagen" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket ist abgelaufen" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Ticket ist noch nicht gültig" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "Anfrage ist eine Antwort" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Das Ticket ist nicht für uns." #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Ticket und Authentifizierer passen nicht zueinander" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "Zeitabweichung ist zu groß" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "Inkorrekte Netzwerkadresse" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "Protokollversionen stimmen nicht überein" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "Ungültiger Meldungstyp." #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "Meldungs-Datenstrom wurde verändert" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "Meldung ist nicht in Ordnung" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "Angegebene Version des Schlüssels ist nicht verfügbar" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "Service-Schlüssel ist nicht verfügbar" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "Gegenseitige Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Inkorrekte Meldungsrichtung" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Alternative Authentifizierungsmethode ist erforderlich" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Inkorrekte Sequenznummer in Meldung" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Ungeeigneter Prüfsummentyp in der Meldung" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "Regel weist den Übergangspfad zurück" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Antwort ist zu umfangreich für UDP, versuchen Sie es mit TCP" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Allgemeiner Fehler (Beschreibung im e-text)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Feld ist zu lang für diese Implementation" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(Benutzer-zu-Benutzer)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Unbekannter KRB-ERROR-Fehlercode %d." #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa-Erfolg" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Shisa konnte nicht initialisiert werden." #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Die Shisa-Konfigurationsdatei existiert nicht." #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "E/A-Fehler für Shisa-Konfigurationsdatei." #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Syntaxfehler im Shisa-Konfigurations-Token." #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "Shisha-Datenbank konnte nicht geöffnet werden." #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Fehler bei der Aufzählung der Realms in der Datenbank" #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Fehler bei der Aufzählung der Principals in der Datenbank." #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Fehler bei der Aufzählung der Schlüssel in der Datenbank." #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Angegebener Realm existiert nicht." #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "Angegebener Principal existiert nicht." #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Principal ist keinem passenden Schlüssel zugeordnet." #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "Fehler beim Finden des Principals." #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Es wurde versucht, einen bereits existierenden Realm zu hinzuzufügen." #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Realms zur Datenbank." #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Es wurde versucht, einen nicht-leeren Realm zu entfernen." #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Fehler beim Entfernen des Realms aus der Datenbank." #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Versuch, einen bereits existierenden Principal hinzuzufügen." #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pricipals zur Datenbank." #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Fehler beim Entfernen des Principals aus der Datenbank." #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Schlüssels zum Principal." #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels aus dem Principal." #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Mehr als ein Schlüssel entspricht den angegebenen Suchkriterien." #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Unbekannter Shisa-Fehler" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:143 msgid "Account is" msgstr "Konto ist" #: src/shisa.c:144 msgid "DISABLED" msgstr "DEAKTIVIERT" #: src/shisa.c:144 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/shisa.c:145 msgid "Current key version" msgstr "Aktuelle Schlüsselversion" #: src/shisa.c:147 msgid "Account not valid before" msgstr "Konto ist nicht gültig vor" #: src/shisa.c:149 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Letzte initiale TGT-Anfrage am" #: src/shisa.c:151 msgid "Last initial request at" msgstr "Letzte initiale Anfrage am" #: src/shisa.c:153 msgid "Last TGT request at" msgstr "Letzte TGT-Anfrage am" #: src/shisa.c:155 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Letzte Ticket-Erneuerung am" #: src/shisa.c:157 msgid "Password expire on" msgstr "Passwort läuft ab am" #: src/shisa.c:159 msgid "Account expire on" msgstr "Konto läuft ab am" #: src/shisa.c:172 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/shisa.c:174 msgid "\tEtype" msgstr "\tEtyp" #: src/shisa.c:177 msgid "\tPriority" msgstr "\tPriorität" #: src/shisa.c:181 msgid "\tSalt" msgstr "\tSalt" #: src/shisa.c:183 msgid "\tS2K params" msgstr "\tS2K-Parameter" #: src/shisa.c:186 msgid "\tPassword" msgstr "\tPasswort" #: src/shisa.c:189 msgid "\tKey is" msgstr "\tSchlüssel ist" #: src/shisa.c:189 msgid "MISSING" msgstr "FEHLT" #: src/shisa.c:267 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Realm »%s« wird hinzugefügt … \n" #: src/shisa.c:269 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird hinzugefügt … \n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Realm »%s« wird hinzugefügt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:282 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird hinzugefügt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:313 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Realm »%s« wird entfernt … \n" #: src/shisa.c:315 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird entfernt …\n" #: src/shisa.c:323 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Realm »%s« wird entfernt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird entfernt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:372 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Passwort für »%s@%s«: " #: src/shisa.c:375 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/shisa.c:377 #, c-format msgid "Could not read password" msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" #: src/shisa.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden (%d):\n" "%s" #: src/shisa.c:423 src/shishi.c:59 src/shishid.c:494 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen.\n" #: src/shisa.c:428 src/shishi.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" "notwendig.\n" #: src/shisa.c:468 src/shishi.c:100 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Initialisierung gescheitert:\n" "%s" #: src/shisa.c:482 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Bibliotheksoptionen »%s« konnten nicht gelesen werden:\n" "%s" #: src/shisa.c:487 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Shishi-Initialisierung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/shisa.c:492 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Verschlüsselungstyp »%s« konnte nicht gesetzt werden:\n" "%s" #: src/shisa.c:500 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "zu wenige Argumente" #: src/shisa.c:531 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Standard-Realm »%s« wird hinzugefügt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:551 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird geändert …\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Principal »%s@%s« wird geändert … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Schlüssel wird zu »%s@%s« hinzugefügt …\n" #: src/shisa.c:572 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Schlüssel wird zu »%s@%s« hinzugefügt … abgeschlossen\n" #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Schlüssel wird aus »%s@%s« entfernt …\n" #: src/shisa.c:589 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Schlüssel wird aus »%s@%s« entfernt … abgeschlossen\n" #: src/shishi.c:111 #, c-format msgid "cannot initialize libshishi" msgstr "libshishi kann nicht initialisiert werden" #: src/shishi.c:115 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Verschlüsselungstypen konnten nicht gesetzt werden: %s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Client-Principal »%s« konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: src/shishi.c:140 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Server-Principal »%s« konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: src/shishi.c:146 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Bibliotheksoptionen konnten nicht gelesen werden: %s" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Ungültiges --starttime-Datum »%s«" #: src/shishi.c:174 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Ungültiges --endtime-Datum »%s«" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Ungültiges --renew-till-Datum »%s«" #: src/shishi.c:203 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Tickets in »%s«:\n" #: src/shishi.c:208 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Tickets konnten nicht aufgelistet werden: %s" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Ticket wird entfernt:\n" #: src/shishi.c:232 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Ticket %d konnte nicht zerstört werden:\n" "%s" #: src/shishi.c:242 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Keine Tickets entfernt.\n" #: src/shishi.c:244 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d Ticket entfernt.\n" msgstr[1] "%d Tickets entfernt.\n" #: src/shishi.c:277 #, c-format msgid "could not get ticket as `%s' for `%s'" msgstr "Ticket als »%s« für »%s« konnte nicht erhalten werden" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/shishid.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" "notwendig.\n" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" "Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte an:\n" "\n"