# German translation for sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jakob Kramer , 2012, 2013-2014. # Mario Blättermann , 2012, 2014-2017, 2019-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.11b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-29 11:15+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218 #: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665 #: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 #: src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 #: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 #: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 #: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:311 src/exec_nopty.c:549 #: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_ptrace.c:632 #: src/exec_ptrace.c:730 src/exec_ptrace.c:895 src/exec_pty.c:845 #: src/exec_pty.c:854 src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1281 #: src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1302 #: src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 src/exec_pty.c:1323 #: src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1345 #: src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 #: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 #: src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:264 #: src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 src/parse_args.c:660 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 #: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 src/sesh.c:113 #: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 #: src/sudo.c:639 src/sudo.c:712 src/sudo.c:722 src/sudo.c:748 src/sudo.c:771 #: src/sudo.c:780 src/sudo.c:789 src/sudo.c:806 src/sudo.c:848 src/sudo.c:858 #: src/sudo.c:891 src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 #: src/sudo.c:1583 src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 #: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 #: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 #: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113 #: src/sudo_intercept_common.c:317 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121 #: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 #: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:68 #: src/exec_intercept.c:336 src/exec_intercept.c:359 src/exec_intercept.c:367 #: src/exec_intercept.c:392 src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:407 #: src/exec_intercept.c:413 src/exec_intercept.c:478 src/exec_intercept.c:588 #: src/exec_intercept.c:707 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:464 #: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 #: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 #: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 #: src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:240 #: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 #: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 #: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 #: src/exec_nopty.c:311 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 #: src/exec_ptrace.c:632 src/exec_pty.c:845 src/exec_pty.c:854 #: src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 #: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 #: src/exec_pty.c:1302 src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 #: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 #: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 #: src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:191 #: src/parse_args.c:264 src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 #: src/parse_args.c:660 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 #: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 #: src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:891 #: src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 src/sudo.c:1583 #: src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 #: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 #: src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697 #: src/sudo_intercept_common.c:113 src/sudo_intercept_common.c:317 msgid "unable to allocate memory" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:63 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "stat konnte nicht auf %.*s angewendet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235 #: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127 #: lib/util/mkdir_parents.c:136 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "%.*s konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:157 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "Verzeichnis %.*s konnte nicht erstellt werden" #: lib/util/regex.c:103 msgid "regular expression too large" msgstr "regulärer Ausdruck ist zu groß" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159 msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "Wert zu groß" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "Wert zu klein" #: lib/util/sudo_conf.c:237 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:456 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden" #: lib/util/sudo_conf.c:684 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" #: lib/util/sudo_conf.c:691 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kann von allen verändert werden" #: lib/util/sudo_conf.c:694 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" #: src/apparmor.c:79 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "AppArmor-Zugriffskontrolle konnte nicht bestimmt werden." #: src/apparmor.c:87 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "AppArmor-Profil konnte nicht zu %s geändert werden" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: %s auf null Byte kürzen? (j/n) [n] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "%s wird nicht überschrieben" #: src/copy_file.c:119 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" #: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden" #: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/copy_file.c:158 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: falscher Dateimodus: 0%o" #: src/edit_open.c:331 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "Aktueller Arbeitsordner konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec.c:103 msgid "unable to set privileges" msgstr "Privilegien konnten nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:109 src/exec.c:114 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "Privilegien konnten nicht eingeschränkt werden" #: src/exec.c:137 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" #: src/exec.c:149 msgid "unable to set user context" msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:165 msgid "unable to set process priority" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:182 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden" #: src/exec.c:195 src/exec.c:201 src/exec.c:208 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" #: src/exec.c:226 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden" #: src/exec.c:230 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "beginnend mit %s" #: src/exec.c:312 src/exec_monitor.c:575 src/exec_monitor.c:577 #: src/exec_monitor.c:648 src/exec_nopty.c:439 src/exec_pty.c:586 #: src/exec_pty.c:1447 src/exec_pty.c:1449 src/signal.c:144 src/signal.c:151 #: src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:89 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:391 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "Abfangmodus wird mit SELinux RBAC auf diesem System nicht unterstützt" #: src/exec.c:396 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "Unterbefehle können mit SELinux RBAC auf diesem System nicht protokolliert werden" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" #: src/exec_intercept.c:95 src/exec_intercept.c:674 src/exec_intercept.c:864 #: src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 #: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 #: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:226 #: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 #: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 #: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 #: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:313 #: src/exec_pty.c:711 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:813 src/exec_pty.c:820 #: src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:1267 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 #: src/exec_pty.c:1304 src/exec_pty.c:1311 src/exec_pty.c:1318 #: src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1339 #: src/exec_pty.c:1764 src/exec_pty.c:1774 src/exec_pty.c:1819 #: src/exec_pty.c:1826 src/exec_pty.c:1853 msgid "unable to add event to queue" msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden" #: src/exec_intercept.c:344 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1271 src/sudo.c:1315 msgid "command rejected by policy" msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen" #: src/exec_intercept.c:437 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1276 src/sudo.c:1320 #: src/sudo.c:1394 msgid "policy plugin error" msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler" #: src/exec_intercept.c:462 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "ungültige PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:584 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "Client-Anfrage ist zu groß: %zu" #: src/exec_intercept.c:622 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "%s, Größe %zu, kann nicht entpackt werden" #: src/exec_intercept.c:665 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "unerwarteter Wert %d für type_case in %s aus %s" #: src/exec_intercept.c:695 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "Server-Meldung ist zu groß: %zu" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" #: src/exec_monitor.c:593 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_monitor.c:601 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1526 #: src/exec_pty.c:1547 src/exec_pty.c:1567 src/tgetpass.c:305 msgid "unable to create pipe" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" #: src/exec_monitor.c:611 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden" #: src/exec_monitor.c:627 src/exec_nopty.c:422 src/exec_pty.c:1605 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 msgid "unable to fork" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" #: src/exec_monitor.c:631 src/exec_monitor.c:749 src/exec_nopty.c:518 msgid "unable to restore tty label" msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_monitor.c:664 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1177 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/exec_nopty.c:376 src/exec_pty.c:1456 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" #: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1425 src/exec_pty.c:1434 msgid "unable to create sockets" msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" #: src/exec_nopty.c:506 src/exec_pty.c:1703 msgid "error in event loop" msgstr "Fehler in Ereignisschleife" #: src/exec_ptrace.c:647 msgid "insufficient space for execve arguments" msgstr "Ungenügender Speicher für execve-Argumente" #: src/exec_ptrace.c:658 src/exec_ptrace.c:668 src/exec_ptrace.c:678 #, c-format msgid "unable to read execve %s for process %d" msgstr "execve %s konnte für Prozess %d nicht gelesen werden" #: src/exec_ptrace.c:714 src/exec_ptrace.c:739 src/exec_ptrace.c:1194 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht gesetzt werden" #: src/exec_ptrace.c:734 src/exec_ptrace.c:899 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "Prozess %d wurde unerwartet beendet" #: src/exec_ptrace.c:843 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "seccomp-Filter konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_ptrace.c:934 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "Pfadname passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten" #: src/exec_ptrace.c:942 src/exec_ptrace.c:948 src/exec_ptrace.c:954 #: src/exec_ptrace.c:962 src/exec_ptrace.c:968 src/exec_ptrace.c:974 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten" #: src/exec_ptrace.c:1013 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "Ereignismeldung für Prozess %d konnte nicht erhalten werden" #: src/exec_ptrace.c:1019 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht erhalten werden" #: src/exec_pty.c:163 msgid "unable to allocate pty" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" #: src/exec_pty.c:227 src/exec_pty.c:267 src/exec_pty.c:307 src/exec_pty.c:358 #: src/exec_pty.c:409 msgid "I/O plugin error" msgstr "E/A-Pluginfehler" #: src/exec_pty.c:231 src/exec_pty.c:271 src/exec_pty.c:311 src/exec_pty.c:362 #: src/exec_pty.c:413 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "Befehl wurde vom E/A-Plugin abgewiesen" #: src/exec_pty.c:460 msgid "error logging suspend" msgstr "Fehler bei der Aussetzung der Protokollierung" #: src/exec_pty.c:494 msgid "error changing window size" msgstr "Fehler beim Ändern der Fenstergröße" #: src/exec_pty.c:624 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:95 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_pty.c:1651 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werden" #: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 #: src/load_plugins.c:344 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde" #: src/load_plugins.c:124 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören" #: src/load_plugins.c:130 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein" #: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Doppelt vorhandenes Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:279 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:317 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:320 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" #: src/load_plugins.c:346 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" #: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624 #: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf" #: src/parse_args.c:211 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s" #: src/parse_args.c:314 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein" #: src/parse_args.c:545 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:550 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:560 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig" #: src/parse_args.c:563 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" #: src/parse_args.c:573 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden" #: src/parse_args.c:577 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:674 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/parse_args.c:757 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" #: src/parse_args.c:773 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "\n" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "\n" #: src/parse_args.c:781 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: src/parse_args.c:783 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden" #: src/parse_args.c:786 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden" #: src/parse_args.c:790 msgid "run command in the background" msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen" #: src/parse_args.c:793 msgid "ring bell when prompting" msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen" #: src/parse_args.c:795 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen" #: src/parse_args.c:798 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen" #: src/parse_args.c:801 msgid "change the working directory before running command" msgstr "Arbeitsverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln" #: src/parse_args.c:804 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten" #: src/parse_args.c:806 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten" #: src/parse_args.c:808 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:811 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen" #: src/parse_args.c:814 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen" #: src/parse_args.c:817 msgid "display help message and exit" msgstr "Hilfe ausgeben und beenden" #: src/parse_args.c:819 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)" #: src/parse_args.c:822 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:824 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen" #: src/parse_args.c:827 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen" #: src/parse_args.c:830 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben" #: src/parse_args.c:833 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet" #: src/parse_args.c:836 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen" #: src/parse_args.c:839 msgid "use the specified password prompt" msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen" #: src/parse_args.c:841 msgid "change the root directory before running command" msgstr "Wurzelverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln" #: src/parse_args.c:844 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen" #: src/parse_args.c:847 msgid "read password from standard input" msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen" #: src/parse_args.c:850 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:854 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen" #: src/parse_args.c:857 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen" #: src/parse_args.c:860 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen" #: src/parse_args.c:863 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern" #: src/parse_args.c:865 msgid "display version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #: src/parse_args.c:868 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:871 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten" #: src/selinux.c:83 msgid "unable to open audit system" msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden" #: src/selinux.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s änderte die Kennzeichnung" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ist kein zeichenorientiertes Gerät, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden" #: src/selinux.c:341 msgid "failed to get new context" msgstr "»new_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:350 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:366 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ist kein gültiger Kontext" #: src/selinux.c:394 msgid "failed to get old context" msgstr "»old_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:400 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden." #: src/selinux.c:425 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" #: src/selinux.c:432 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden." #: src/sesh.c:72 msgid "requires at least one argument" msgstr "Benötigt mindestens ein Argument" #: src/sesh.c:104 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:118 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden" #: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt" #: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Ordner ist nicht erlaubt" #: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" #: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt." #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden." #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden" #: src/sudo.c:216 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-Version %s\n" #: src/sudo.c:218 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Optionen für »configure«: %s\n" #: src/sudo.c:226 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden" #: src/sudo.c:272 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück" #: src/sudo.c:305 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x" #: src/sudo.c:553 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten" #: src/sudo.c:610 msgid "unable to determine tty" msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden" #: src/sudo.c:925 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "Der Schalter »no new privileges« ist gesetzt, welcher sudo daran hindert, als Root ausgeführt zu werden." #: src/sudo.c:927 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Falls sudo in einem Container ausgeführt wird, könnte es nötig sein, die Containerkonfiguration anzupassen, um diesen Schalter zu deaktivieren." #: src/sudo.c:961 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" #: src/sudo.c:964 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" #: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" #: src/sudo.c:986 src/tgetpass.c:331 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" #: src/sudo.c:993 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:999 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:1042 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d" #: src/sudo.c:1149 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1211 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode" #: src/sudo.c:1257 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" #: src/sudo.c:1301 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" #: src/sudo.c:1339 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" #: src/sudo.c:1468 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1471 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "E/A-Plugin konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1620 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1699 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: Fehlerereignis%s%s konnte nicht protokolliert werden" #: src/sudo.c:1735 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: Ereignis%s%s konnte für das Protokoll nicht akzeptiert werden" #: src/sudo.c:1740 src/sudo.c:1778 msgid "audit plugin error" msgstr "Audit-Pluginfehler" #: src/sudo.c:1773 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: Ereignis%s%s wurde vom Protokoll abgewiesen" #: src/sudo.c:1833 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1903 msgid "command rejected by approver" msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen" #: src/sudo.c:1913 msgid "approval plugin error" msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler" #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "Kein beschreibbares temporäres Verzeichnis gefunden" #: src/sudo_edit.c:291 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s blieb unverändert" #: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s unverändert" #: src/sudo_edit.c:481 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden" #: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: von einem Signal getötet" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d" #: src/sudo_edit.c:602 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:606 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:649 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden" #: src/sudo_edit.c:670 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit" #: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727 msgid "unable to read the clock" msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden" #: src/sudo_intercept_common.c:341 msgid "intercept port not set" msgstr "Intercept-Port ist nicht gesetzt" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen des Passworts" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen" #: src/tgetpass.c:326 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:341 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to save stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden" #: src/utmp.c:290 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden" #: src/utmp.c:293 msgid "unable to restore stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"