# German translation for sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jakob Kramer , 2012, 2013-2014. # Mario Blättermann , 2012, 2014-2017, 2019-2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.18b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164 msgid "unable to open userdb" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/aix.c:219 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" #: lib/util/aix.c:244 msgid "unable to restore registry" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71 #: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436 #: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 #: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482 #: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105 #: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661 #: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254 #: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724 #: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803 #: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886 #: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169 #: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189 #: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51 #: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346 #: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710 #: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442 #: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465 #: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486 #: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 #: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342 #: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 #: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 #: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 #: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 #: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 msgid "unable to allocate memory" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:58 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "stat konnte nicht auf %.*s angewendet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:64 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684 #: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230 #: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "Verzeichnis %.*s konnte nicht erstellt werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "%.*s konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/regex.c:158 msgid "regular expression too large" msgstr "regulärer Ausdruck ist zu groß" #: lib/util/strsignal.c:45 msgid "Unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" #: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142 #: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248 msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too large" msgstr "Wert zu groß" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148 msgid "value too small" msgstr "Wert zu klein" #: lib/util/sudo_conf.c:232 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:419 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:435 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:706 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" #: lib/util/sudo_conf.c:713 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kann von allen verändert werden" #: lib/util/sudo_conf.c:716 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" #: src/apparmor.c:80 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "AppArmor-Zugriffskontrolle konnte nicht bestimmt werden." #: src/apparmor.c:88 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "AppArmor-Profil konnte nicht zu %s geändert werden" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: %s auf null Byte kürzen? (j/n) [n] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "%s wird nicht überschrieben" #: src/copy_file.c:115 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" #: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden" #: src/copy_file.c:153 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden" #: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/copy_file.c:161 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: falscher Dateimodus: 0%o" #: src/edit_open.c:328 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec.c:106 msgid "unable to set privileges" msgstr "Privilegien konnten nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:112 src/exec.c:117 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "Privilegien konnten nicht eingeschränkt werden" #: src/exec.c:140 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" #: src/exec.c:152 msgid "unable to set user context" msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:168 msgid "unable to set process priority" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:185 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden" #: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" #: src/exec.c:233 src/sesh.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden" #: src/exec.c:238 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "beginnend mit %s" #: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146 #: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:442 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "Abfangmodus wird mit SELinux RBAC auf diesem System nicht unterstützt" #: src/exec.c:447 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "Unterbefehle können mit SELinux RBAC auf diesem System nicht protokolliert werden" #: src/exec_common.c:51 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" #: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168 #: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247 #: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502 #: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333 #: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443 #: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025 #: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067 #: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081 msgid "unable to add event to queue" msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden" #: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054 msgid "command not set by the security policy" msgstr "Befehl wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt" #: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272 #: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361 msgid "command rejected by policy" msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen" #: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959 msgid "approval plugin error" msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler" #: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366 #: src/sudo.c:1440 msgid "policy plugin error" msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler" #: src/exec_intercept.c:563 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "ungültige PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:706 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "Client-Anfrage ist zu groß: %zu" #: src/exec_intercept.c:748 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "%s, Größe %zu, kann nicht entpackt werden" #: src/exec_intercept.c:796 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "unerwarteter Wert %d für type_case in %s aus %s" #: src/exec_intercept.c:822 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "Server-Meldung ist zu groß: %zu" #: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396 #: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498 msgid "I/O plugin error" msgstr "E/A-Pluginfehler" #: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400 #: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "Befehl wurde vom E/A-Plugin abgewiesen" #: src/exec_iolog.c:550 msgid "error logging suspend" msgstr "Fehler bei der Aussetzung der Protokollierung" #: src/exec_iolog.c:585 msgid "error changing window size" msgstr "Fehler beim Ändern der Fenstergröße" #: src/exec_monitor.c:324 msgid "error reading from socketpair" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" #: src/exec_monitor.c:336 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" #: src/exec_monitor.c:584 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec_pty.c:1144 msgid "unable to create sockets" msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" #: src/exec_monitor.c:608 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden" #: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340 #: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" #: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715 msgid "unable to restore tty label" msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" #: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" #: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441 msgid "error in event loop" msgstr "Fehler in Ereignisschleife" #: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428 #: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393 #: src/sudo_edit.c:401 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf" #: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht gesetzt werden" #: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "Prozess %d wurde unerwartet beendet" #: src/exec_ptrace.c:1219 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "seccomp-Filter konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_ptrace.c:1416 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "Interpreter-Argument: »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten" #: src/exec_ptrace.c:1514 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "Pfadname passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten" #: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554 #: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten" #: src/exec_ptrace.c:1642 #, c-format msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "Prozess %d hat den unerwarteten Status 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1735 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "Ereignismeldung für Prozess %d konnte nicht erhalten werden" #: src/exec_ptrace.c:1742 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht erhalten werden" #: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251 msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "Terminaleinstellungen konnten nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_pty.c:117 msgid "unable to allocate pty" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" #: src/exec_pty.c:218 msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_pty.c:267 #, c-format msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_pty.c:291 #, c-format msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_pty.c:319 msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_pty.c:1389 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werden" #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227 #: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde" #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Doppelt vorhandenes Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: src/load_plugins.c:229 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden" #: src/load_plugins.c:239 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:260 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" #: src/load_plugins.c:286 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:469 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" #: src/parse_args.c:208 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s" #: src/parse_args.c:313 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein" #: src/parse_args.c:453 msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo" msgstr "die Option -R wird in einer zukünftigen Version von sudo entfernt" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:682 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/parse_args.c:741 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" #: src/parse_args.c:754 msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -K, -k oder -N darf angegeben werden" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "\n" #: src/parse_args.c:777 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: src/parse_args.c:784 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden" #: src/parse_args.c:787 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden" #: src/parse_args.c:791 msgid "run command in the background" msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen" #: src/parse_args.c:794 msgid "ring bell when prompting" msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen" #: src/parse_args.c:796 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen" #: src/parse_args.c:799 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen" #: src/parse_args.c:802 msgid "change the working directory before running command" msgstr "Arbeitsverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln" #: src/parse_args.c:805 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten" #: src/parse_args.c:807 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten" #: src/parse_args.c:809 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen" #: src/parse_args.c:815 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen" #: src/parse_args.c:818 msgid "display help message and exit" msgstr "Hilfe ausgeben und beenden" #: src/parse_args.c:820 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)" #: src/parse_args.c:823 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:825 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen" #: src/parse_args.c:828 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen" #: src/parse_args.c:831 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben" #: src/parse_args.c:834 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet" #: src/parse_args.c:837 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen" #: src/parse_args.c:840 msgid "use the specified password prompt" msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen" #: src/parse_args.c:842 msgid "change the root directory before running command" msgstr "Wurzelverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln" #: src/parse_args.c:845 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen" #: src/parse_args.c:848 msgid "read password from standard input" msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen" #: src/parse_args.c:851 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:855 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen" #: src/parse_args.c:858 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen" #: src/parse_args.c:861 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen" #: src/parse_args.c:864 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern" #: src/parse_args.c:866 msgid "display version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #: src/parse_args.c:869 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:872 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden" #: src/selinux.c:124 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s änderte die Kennzeichnung" #: src/selinux.c:137 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/selinux.c:185 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet" #: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ist kein zeichenorientiertes Gerät, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:198 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:205 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:210 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:219 msgid "unable to set new tty context" msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden" #: src/selinux.c:318 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden" #: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden" #: src/selinux.c:336 msgid "failed to get new context" msgstr "»new_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:345 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:349 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:361 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ist kein gültiger Kontext" #: src/selinux.c:389 msgid "failed to get old context" msgstr "»old_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:395 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden." #: src/selinux.c:420 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" #: src/selinux.c:427 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden." #: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129 msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -c oder -i darf angegeben werden" #: src/sesh.c:124 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170 #, c-format msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "Die Option -%c darf im Bearbeiten-Modus nicht verwendet werden." #: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184 #, c-format msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "Die Option -%c darf nur im Bearbeiten-Modus verwendet werden." #: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt" #: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Verzeichnis ist nicht erlaubt" #: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414 #: src/sudo_edit.c:326 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" #: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89 msgid "unable to get group list" msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden" #: src/signal.c:74 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden" #: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/solaris.c:67 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht" #: src/solaris.c:70 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" #: src/solaris.c:74 msgid "the invoking task is final" msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig" #: src/solaris.c:77 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden" #: src/solaris.c:84 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt." #: src/solaris.c:88 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht" #: src/solaris.c:92 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden." #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl" #: src/solaris.c:101 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden" #: src/sudo.c:210 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-Version %s\n" #: src/sudo.c:212 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Optionen für »configure«: %s\n" #: src/sudo.c:220 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x" #: src/sudo.c:562 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten" #: src/sudo.c:630 msgid "unable to determine tty" msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden" #: src/sudo.c:953 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "Der Schalter »no new privileges« ist gesetzt, welcher sudo daran hindert, als Root ausgeführt zu werden." #: src/sudo.c:955 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Falls sudo in einem Container ausgeführt wird, könnte es nötig sein, die Containerkonfiguration anzupassen, um diesen Schalter zu deaktivieren." #: src/sudo.c:989 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" #: src/sudo.c:992 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" #: src/sudo.c:998 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" #: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" #: src/sudo.c:1021 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:1027 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:1058 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "argv wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt" #: src/sudo.c:1062 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "envp wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt" #: src/sudo.c:1084 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d" #: src/sudo.c:1196 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1257 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" #: src/sudo.c:1347 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" #: src/sudo.c:1385 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" #: src/sudo.c:1514 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1517 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "E/A-Plugin konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1666 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1745 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: Fehlerereignis%s%s konnte nicht protokolliert werden" #: src/sudo.c:1781 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: Ereignis%s%s konnte für das Protokoll nicht akzeptiert werden" #: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824 msgid "audit plugin error" msgstr "Audit-Pluginfehler" #: src/sudo.c:1819 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: Ereignis%s%s wurde vom Protokoll abgewiesen" #: src/sudo.c:1879 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1949 msgid "command rejected by approver" msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen" #: src/sudo_edit.c:108 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "Kein beschreibbares temporäres Verzeichnis gefunden" #: src/sudo_edit.c:287 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s blieb unverändert" #: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s unverändert" #: src/sudo_edit.c:477 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden" #: src/sudo_edit.c:479 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden" #: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: von einem Signal getötet" #: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d" #: src/sudo_edit.c:594 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden" #: src/sudo_edit.c:659 msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "Plugin-Fehler: ungültige Dateiliste für sudoedit" #: src/sudo_edit.c:680 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit" #: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738 msgid "unable to read the clock" msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden" #: src/sudo_intercept_common.c:367 msgid "intercept port not set" msgstr "Intercept-Port ist nicht gesetzt" #: src/tgetpass.c:90 msgid "timed out reading password" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen des Passworts" #: src/tgetpass.c:93 msgid "no password was provided" msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben" #: src/tgetpass.c:96 msgid "unable to read password" msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" #: src/tgetpass.c:137 msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper" msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -t von SSH oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben; versuchen Sie, SUDO_ASKPASS zu setzen" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/utmp.c:278 msgid "unable to save stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden" #: src/utmp.c:280 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to restore stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"