# German translation of tigervnc. # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Klaus Franken , 2005. # Mario Blättermann , 2014-2016, 2019, 2021-2022, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.15.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-13 19:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Verbunden mit Socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Verbunden mit Rechner %s, Port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zu »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Desktop-Name: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Rechner: %.80s Port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Größe: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sicherheitsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgebrochen, bevor die Sitzung eingerichtet werden konnte." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Authentifizierung am Server ist fehlgeschlagen. Vom Server angegebener Grund:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt aktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt deaktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixelformat %s wird verwendet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Fenstergröße an den aktuellen Bildschirm anpassen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, c-format msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Drücken Sie %sM, um das Kontextmenü zu öffnen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "%s - TigerVNC (Tastatur erkannt)" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "%s - TigerVNC" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "Drücken Sie %sEnter, um den Vollbildmodus zu verlassen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatursteuerung" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "Drücken Sie %s, um die Tastatursteuerung von der Sitzung abzukoppeln" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Unzulässiger Status für 3-Tasten-Emulation" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Ungültiger Scancode 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht ermittelt werden: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Konfiguration des Systembildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildschirm-Index %d existiert nicht" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC-Optionen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch auswählen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 msgid "Allow JPEG compression" msgstr "JPEG-Kompression erlauben" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Bevorzugte Kodierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Farbstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Custom compression level" msgstr "Individuelle Kompressionsstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "Stufe (0=schnellste, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "Qualitätsstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Keine" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste emulieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Lokalen Cursor anzeigen, wenn der Server keinen bereitstellt" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "Cursortyp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "System" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "Immer alle Tastatureingaben im Vollbildmodus senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Primäre Auswahl ebenfalls setzen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Zwischenablage zum Server senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Primäre Auswahl als Zwischenablage senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "Modifikatortasten für Tastaturkürzel:" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "Win" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 msgid "⌃ Ctrl" msgstr "⌃ Strg" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "⇧ Umschalt" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 msgid "⌥ Option" msgstr "⌥ Option" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Befehl" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "Fenster anpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Vollbild auf dem aktuellen Bildschirm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Vollbild auf allen Bildschirmen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Vollbild auf ausgewählte(n) Bildschirm(en)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Bei Verbindungsfehlern um erneute Verbindung nachfragen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "Alle Tastaturkürzel sind deaktiviert." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "Drücken Sie %s, um die Tastatursteuerung von der Sitzung abzukoppeln." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "Um alle Tastatureingaben an die Sitzung weiterzureichen, drücken Sie %sG." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "Um den Vollbildmodus ein- oder auszuschalten, drücken Sie %sEnter." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "Um das Kontextmenü der Sitzung zu öffnen, drücken Sie %sM." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "Um eine Tastenkombination zu senden, die %s direkt in die Sitzung einschließt, drücken Sie %sLeertaste, lassen Sie die Leertaste los, halten aber %s gedrückt und drücken die gewünschte Taste." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-Server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Info …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-Konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei wählen" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei speichern" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nein" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Standardkonfiguration konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Pfad zum VNC-Statusverzeichnis konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-Autorisierung" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Diese Verbindung ist sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Passwort für Wiederverbinden merken" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei der Kommunikation mit dem Server trat in unerwarteter Fehler auf:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Verbindung &trennen" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Vollbildmodus" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Strg" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Bildschirm &aktualisieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Optionen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindungs&informationen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:935 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Info zu &TigerVNC …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-Verbindungsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fenster ist für Touch-Bedienung anstelle von Gesten registriert" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht gesetzt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht ermittelt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Unzulässige Maustaste %d; muss eine Zahl von 1 bis 7 sein." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Nicht verarbeitbare Taste 0x%x - Tastaturereignis kann nicht erstellt werden." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Für Fenster 0x%08lx konnte die X-Input2-Ereignismaske nicht erhalten werden" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat keine X-Input2-Ereignismaske" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat mehrere X-Input2-Ereignismasken" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Fehler beim Erkennen des Geräts %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Mite einem VNC-Server verbinden und einen fernen Desktop anzeigen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) ist ein Anzeigesystem für ferne Rechner, dass es Ihnen ermöglicht, eine Arbeitsumgebung auf einem anderen Rechner im Netzwerk zu betrachten und damit zu interagieren. Mit VNC können Sie auf dem fernen Rechner grafische Anwendungen ausführen und lediglich die Anzeige dieser Anwendungen auf Ihr lokales Gerät holen. Dieses Paket enthält einen Client, mit dem Sie sich mit über einen laufenden VNC-Server mit anderen Arbeitsumgebungen verbinden können. VNC ist plattformunabhängig und unterstützt verschiedene Betriebssysteme und Architekturen als sowohl Server als auch Client." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC ist eine Hochgeschwindigkeitsversion von VNC, basierend auf den Codebasen von RealVNC 4 und X.org. TigerVNC begann als Weiterentwicklung von TightVNC auf Unix- und Linux-Plattformen und trennte sich Anfang 2009 von seinem Vorgängerprojekt, so dass sich TightVNC auf Windows-Plattformen konzentrieren konnte. TigerVNC unterstützt eine Variante von Tight Encoding, das durch die Verwendung des JPEG-Codecs »libjpeg-turbo« erheblich beschleunigt wird." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-Verbindung zu einem CentOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-Verbindung zu einem macOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-Verbindung zu einem Windows-Rechner" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "Das TigerVNC-Team" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Der Parametername ist zu lang" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "Der Parameter ist zu groß" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Eintrag %d in der Server-Chronik konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parameter »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Pfad zum VNC-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parameter konnte nicht kodiert werden" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Unbekannter Parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Nachricht (0x%x) für ein nicht verarbeitbares Fenster erhalten" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Für die Zeigerermittlung wurde das unzulässige Fenster 0x%08lx angegeben" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Touch-Handler konnte nicht erzeugt werden: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Ereignishandler konnte nicht an Fenster angehängt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Ereignisdaten für X-Input-Ereignis konnten nicht erhalten werden" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X-Input-Ereignis für unbekanntes Fenster" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "X-Input-Erweiterung ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X-Input 2 (oder neuer) ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X-Input 2.2 (oder neuer) ist nicht verfügbar. Touch-Gesten werden nicht unterstützt." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, c-format msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Version %s\n" "Erstellt auf: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-Team und viele andere (siehe README.rst)\n" "Siehe https://www.tigervnc.org für Informationen zu TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 msgid "About TigerVNC" msgstr "Info zu TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Versuchen, die Verbindung erneut aufzubauen?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Fehler beim Starten der neuen Verbindung: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. TigerVNC wird nun beendet." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Alle zeigen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Neue Verbindung" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Parameter] [Host][:Displaynummer]\n" " %s [Parameter] [Host][::Port]\n" " %s [Parameter] [Unix-Socket]\n" " %s [Parameter] -listen [Port]\n" " %s [Parameter] [.tigervnc-Datei]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" "\n" " -display X-Display - Gibt das X-Display für das Betrachterfenster an\n" " -geometry Geometrie - Anfängliche Position des Hauptfensters von TigerVNC.\n" " In der Handbuchseite finden Sie weitere\n" " Details.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parameter können mit - eingeschaltet oder mit -=0\n" "ausgeschaltet werden. Parameter, welche einen Wert akzeptieren, können als\n" "- angegeben werden; außerdem sind die Formen\n" "=, -= oder --= möglich.\n" "Für die Parameternamen wird Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt.\n" "Die Parameter sind:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors ist veraltet, setzen Sie stattdessen FullScreenMode auf »all«" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor ist veraltet, setzen Sie stattdessen AlwaysCursor auf 1 und CursorType auf »Dot«" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc ist veraltet, bitte rufen Sie »man vncviewer« auf, um Informationen zu den Pfaden zu erhalten, auf die Sie migrieren können." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc ist veraltet, bitte wechseln Sie zum %%APPDATA%%\\TigerVNC-Ort." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Pfad zum VNC-Datenverzeichnis konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-Datenverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-Statusverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%s«\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Siehe »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Zusätzliches Argument »%s«\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Warten auf eingehende Verbindungen ist nicht möglich" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Am Port %d wird gelauscht" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Warten auf die eingehende VNC-Verbindung:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Einrichtung des verschlüsselten Tunnels ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Betrachter für ferne Bildschirme"