# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # Same here AP # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«) # bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«) # # Mario Blättermann , 2014, 2015, 2019-2021. # Philipp Thomas , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 12:40+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906 #: term-utils/agetty.c:907 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 #: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 #: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 #: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 #: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "ungültiges Startargument" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "ungültiges Längenargument" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern" #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v ausführlicher Modus" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 msgid "no device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Bootable" msgstr " Bootfähig" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" # "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "New" msgstr "Neue" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit" msgstr "Ende" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Change the partition type" msgstr "Den Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump" msgstr "Speichern" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (eingehängt)" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsname:" #: disk-utils/cfdisk.c:1328 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1340 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1347 msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: disk-utils/cfdisk.c:1371 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Dateisystem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1378 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:" #: disk-utils/cfdisk.c:1384 msgid "Filesystem:" msgstr "Dateisystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1389 msgid "Mountpoint:" msgstr "Einhängepunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1733 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1735 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Größe: %s, % Byte, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1738 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1741 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Bezeichnung: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1892 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1920 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1929 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maximale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1936 msgid "Failed to parse size." msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1994 msgid "Select partition type" msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074 msgid "Enter script file name: " msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: " # XXX #: disk-utils/cfdisk.c:2045 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Öffnen nicht möglich: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2075 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2089 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2103 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2142 msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden, oder »Q« zum Beenden." #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen" #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "" "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n" "modifizieren" # "Befehl" #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: disk-utils/cfdisk.c:2207 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:2209 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:2210 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: disk-utils/cfdisk.c:2211 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:2212 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern" #: disk-utils/cfdisk.c:2213 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)" #: disk-utils/cfdisk.c:2214 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:2215 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" " u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n" " Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:2216 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses …" ? #: disk-utils/cfdisk.c:2217 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: disk-utils/cfdisk.c:2218 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder" #: disk-utils/cfdisk.c:2219 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken" #: disk-utils/cfdisk.c:2220 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2221 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2222 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:2223 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen" # "Hinweis" #: disk-utils/cfdisk.c:2225 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben" #: disk-utils/cfdisk.c:2226 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)." #: disk-utils/cfdisk.c:2228 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen." #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541 msgid "Press a key to continue." msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren." #: disk-utils/cfdisk.c:2324 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2334 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu wurde gelöscht." #: disk-utils/cfdisk.c:2357 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:2398 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2400 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2421 msgid "New size: " msgstr "Neue Größe: " #: disk-utils/cfdisk.c:2436 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2459 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?" #: disk-utils/cfdisk.c:2461 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen." #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2467 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben." #: disk-utils/cfdisk.c:2472 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:2538 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt." #: disk-utils/cfdisk.c:2550 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2559 msgid "failed to read partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2572 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet. Die Änderungen werden nur im Speicher vorgenommen." #: disk-utils/cfdisk.c:2574 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Das Gerät wird derzeit benutzt; Neupartitionierung ist wahrscheinlich keine gute Idee." #: disk-utils/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2667 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2670 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2672 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] exklusive Gerätesperre verwenden\n" " (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2673 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr "" " -r, --read-only Öffnen von cfdisk im schreibgeschützten\n" " Modus erzwingen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "nicht unterstützter Farbmodus" #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 #: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stoppen bei Spur N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair versucht Spuren zu reparieren, die während\n" " der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n" " wurden (maximal N Versuche)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "Ungültiges Argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "Ungültiges Argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "Ungültiges Argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "Schließen fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Wählen (Vorgabe %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standardantwort %c wird verwendet." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518 msgid "Value out of range." msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, Vorgabe %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, Vorgabe %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ein: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden." #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliase:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert." #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: Position = %, Größe = %zu Bytes." # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "Suchen nicht möglich" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 #: libfdisk/src/gpt.c:2446 msgid "First sector" msgstr "Erster Sektor" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [Optionen] Partitionstabelle ändern\n" " %1$s [Optionen] -l \n" " Partitionstabelle(n) auflisten\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n" " Kennung erzeugt wird\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und Programm beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details wie --list, aber mit mehr Details\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt keine Vorgabe-Partitionstabelle auf leeren Geräten erstellen\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t die Erkennung nur von bestimmten\n" " Partitionstabellentypen erzwingen\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n" " Format ausgeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] exklusive Gerätesperre verwenden\n" " (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ungültiges Zylinderargument" #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "ungültiges Köpfeargument" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ungültiges Sektorargument" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "nicht unterstützte Einheit" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280 #: disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nicht unterstützter Löschmodus" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 #: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 #: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 #: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 #: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 #: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 #: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063 msgid "bad usage" msgstr "fehlerhafter Aufruf" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n" "entscheiden, sie zu schreiben.\n" "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich keine gute Idee. Es wird empfohlen, alle Dateisysteme auf\n" "dieser Festplatte auszuhängen und sämtliche darauf befindlichen\n" "Auslagerungspartitionen zu deaktivieren.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Festplattenbezeichner: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Festplattenmodell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1257 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 #: text-utils/column.c:210 msgid "failed to allocate output table" msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499 msgid "failed to allocate output line" msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:483 msgid "failed to add output data" msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Ende" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Größe" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "Eine Partition löschen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "Eine neue Partition anlegen" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "Einen Partitionstyp ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "Festplatten-GUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "Partitionsnamen ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "Partitions-UUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "Den Interleave-Faktor ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "Wählen der bootfähigen Partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-Info erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichner ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "Bootstrap installieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hilfe (Expertenbefehle):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hilfe:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«." # That sounds pretty ummm… #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: unbekannter Befehl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Neue maximale Einträge" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Erstellen der Festplattenbezeichnung »%s« ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s ist nicht eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806 #: term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(warten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich beendet" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:409 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "%s wird entsperrt.\n" #: disk-utils/fsck.c:440 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert" #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 msgid "fork failed" msgstr "»fork« fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:696 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:784 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?" #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:805 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:811 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren." #: disk-utils/fsck.c:857 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:938 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fehler %d (%s) während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:1004 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n" "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden." #: disk-utils/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null" #: disk-utils/fsck.c:1132 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1137 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n" #: disk-utils/fsck.c:1154 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1168 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:1272 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n" " einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n" " Der Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n" " kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1415 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen." #: disk-utils/fsck.c:1460 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: disk-utils/fsck.c:1472 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Ist /proc eingehängt?" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s" #: disk-utils/fsck.c:1484 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 msgid "invalid argument of -r" msgstr "Ungültiges Argument für -r" #: disk-utils/fsck.c:1562 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: disk-utils/fsck.c:1600 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ungültiges Argument für -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] Entpacken testen, optional in entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "old cramfs format" msgstr "altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "Lesen von % Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283 msgid "crc error" msgstr "CRC-Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "»seek« fehlgeschlagen." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317 msgid "read romfs failed" msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 msgid "root inode is not directory" msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültige Inode-Position" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültige Position der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ungültiges Blockgrößenargument" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximalgröße=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Dateisystemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1259 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [Optionen] …\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= die Summe der Bytes durch teilen\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiges Teilerargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "Datenträgername ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "Dateisystemname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Datenträger: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blöcke: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n" " wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 msgid " -v be verbose" msgstr " -v ausführlicher Modus" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e Edition Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N Bitreihenfolge\n" " Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n Name Name des cramfs-Dateisystems festlegen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p %d Bytes für Bootcode auffüllen\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z Löcher explizit erstellen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr " Ausgabedatei Ausgabedatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-Abbilddatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM-Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximale Länge eines Dateinamens\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] exklusive Gerätesperre verwenden\n" " (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n" "Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu Inode\n" msgstr[1] "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu Block\n" msgstr[1] "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonengröße=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximalgröße=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d beschädigter Block\n" msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkswap.c:90 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u" #: disk-utils/mkswap.c:93 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:134 msgid "Label was truncated." msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:142 #, c-format msgid "no label, " msgstr "keine Bezeichnung, " #: disk-utils/mkswap.c:150 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:159 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:162 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c --check das Gerät vor dem Einrichten des Auslagerungsbereichs\n" " auf defekte Blöcke überprüfen\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr "" " -f, --force erlauben, dass die Auslagerung größer als\n" " das Gerät sein darf\n" #: disk-utils/mkswap.c:167 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE Seitengröße in Byte\n" #: disk-utils/mkswap.c:168 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label BEZEICHNUNG Bezeichnung angeben\n" #: disk-utils/mkswap.c:169 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion NUM Angabe der Swap-Versionsnummer\n" #: disk-utils/mkswap.c:170 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID Angabe der zu verwendenden UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose ausführliche Ausgaben\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] exklusive Gerätesperre verwenden\n" " (%s, %s oder %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:208 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n" msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s enthält Löcher oder andere nicht unterstützte Extents.\n" " Diese Auslagerungsdatei könnte vom Kernel bei deren\n" " Aktivierung zurückgewiesen werden!\n" #: disk-utils/mkswap.c:236 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Mit --verbose erhalten Sie mehr Details.\n" #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "Loch erkannt bei Versatz %ju" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:289 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:329 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar" #: disk-utils/mkswap.c:331 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:352 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s" #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkswap.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht." #: disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren" #: disk-utils/mkswap.c:419 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)." #: disk-utils/mkswap.c:421 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (ohne libblkid kompiliert)." #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:444 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing page size failed" msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:497 msgid "parsing version number failed" msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:500 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:506 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)" #: disk-utils/mkswap.c:536 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:543 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:552 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?" #: disk-utils/mkswap.c:558 msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein" #: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:583 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:590 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, korrigieren mit: %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, korrigieren mit: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:613 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (% Bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:642 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateilabel kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/mkswap.c:648 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden" #: disk-utils/mkswap.c:654 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Anfang der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Ende der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "menschenlesbare Größe" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "Partitionsname" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183 msgid "partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184 msgid "partition flags" msgstr "Partitionsmarkierungen" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: keine Partition #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show Partitionen auflisten\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:513 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size Sektorgröße überschreiben\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr und schließen sich gegenseitig aus" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw, wobei größer als Null ist)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:241 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:301 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "%s kann nicht durchsucht werden" #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:319 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:325 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:338 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist" #: disk-utils/sfdisk.c:364 msgid "Backup files:" msgstr "Sicherungsdateien:" #: disk-utils/sfdisk.c:410 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" "die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird »--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" "Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird »--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" "die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird »--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" "Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n" "daher wird »--move-data” ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:422 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:473 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Daten verschieben: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:473 msgid "Data move:" msgstr "Daten verschieben:" #: disk-utils/sfdisk.c:476 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "Skriptdatei: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " Sektoren: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " Schrittweite: %zu Byte\n" #: disk-utils/sfdisk.c:489 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?" #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988 msgid "Leaving." msgstr "Wird verlassen." #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgstr "An Position %zu kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt" #: disk-utils/sfdisk.c:564 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgstr "An Position %zu kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:598 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:622 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:635 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!" #: disk-utils/sfdisk.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:652 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:660 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/sfdisk.c:735 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:738 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:765 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp" #: disk-utils/sfdisk.c:818 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:855 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730 msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:924 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:929 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:930 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet." #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254 msgid "failed to parse partition number" msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:970 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich" #: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle" #: disk-utils/sfdisk.c:1063 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte" #: disk-utils/sfdisk.c:1067 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden" #: disk-utils/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen" #: disk-utils/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt" #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251 #: disk-utils/sfdisk.c:1307 msgid "no partition number specified" msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396 #: sys-utils/losetup.c:782 msgid "unexpected arguments" msgstr "unerwartete Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1231 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1269 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1377 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1392 msgid "no relocate operation specified" msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:1406 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " Commands:\n" msgstr " Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr "" " write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n" " und das Programm beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1454 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n" " Rückmeldung des Benutzers warten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1457 msgid " help show this help text\n" msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid " Input format:\n" msgstr " Eingabeformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1473 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n" " Platz.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1483 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1487 msgid " Example:\n" msgstr " Beispiel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr "" " , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n" " vorgegebenen Startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616 msgid "unsupported command" msgstr "nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1523 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1642 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur, die durch einen Schreibbefehl entfernt werden könnte. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details." #: disk-utils/sfdisk.c:1649 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: disk-utils/sfdisk.c:1697 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1736 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:1757 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert" #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1789 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …" #: disk-utils/sfdisk.c:1792 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " FEHLGESCHLAGEN\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n" "alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n" "Auslagerungspartitionen.\n" "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1800 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." #: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Alte Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1824 msgid "failed to set script header" msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n" "Verwenden Sie »label: «, bevor Sie die erste Partition definieren,\n" "um die Vorbelegung zu überschreiben." #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid "All partitions used." msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung." #: disk-utils/sfdisk.c:1870 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert." #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid "Ignoring partition." msgstr "Partition wird ignoriert." #: disk-utils/sfdisk.c:1908 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Skript-Header konnten nicht angewendet werden, Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/sfdisk.c:1929 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Hinzufügen der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1952 msgid "Script header accepted." msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert." #: disk-utils/sfdisk.c:1969 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "" "Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n" "Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/sfdisk.c:1976 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Neue Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1986 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?" #: disk-utils/sfdisk.c:1999 msgid "Leaving.\n" msgstr "Wird verlassen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2014 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [Optionen] [[-N] ]\n" " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2021 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [ …]\n" " listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n" " oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2022 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n" " Weiterleitung)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2024 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ …] zeigt die Geometrie aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2028 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" " -s, --show-size [ …] zeigt die Größen aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2029 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr "" " -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n" " (siehe -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2030 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr "" " -V, --verify [ …] überprüft, ob die Partitionen\n" " korrekt zu sein scheinen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" " --delete [ …] löscht alle bzw. die angegebenen\n" " Partitionen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2034 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] \n" " zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n" " oder ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2035 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type []\n" " zeigt den Partitionstyp an oder\n" " ändert diesen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid []\n" " zeigt die Partitions-UUID an oder\n" " ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2037 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attr [] \n" " zeigt ein Partitionsattribut an\n" " oder ändert dieses\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr "" " --disk-id []\n" " Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n" " ausgeben oder ändern\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2041 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate Partitions-Header verschieben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2045 msgid " partition number\n" msgstr " Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2046 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr "" " -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n" " tabelle anhängen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n" " ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n" " wenn Daten verschoben werden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno Angabe der Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr "" " -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n" " Schreibvorgang\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2065 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2066 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "" " -O, --backup-file Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n" " die Voreinstellung\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2070 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -w, --wipe Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n" " oder »%s«)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2074 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2208 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2213 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2241 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet" #: disk-utils/sfdisk.c:2270 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«" #: disk-utils/sfdisk.c:2365 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata erfordert -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label