# Greek messages for GNU gettext. # Copyright © 1998 Free Software Foundation, Inc. # Simos KSenitellis , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-19 07:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-05-17 13:12+0200\n" "Last-Translator: Simos KSenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/cldr-plurals.c:61 #, c-format msgid "Could not parse file %s as XML" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:69 #, c-format msgid "The root element must be <%s>" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:82 #, c-format msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:140 #, c-format msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" msgstr "" # #: src/cldr-plurals.c:170 src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:418 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:209 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:305 #: src/msgen.c:309 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:921 #: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:543 src/msgunfmt.c:423 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 #: src/xgettext.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: src/cldr-plurals.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:179 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" "\n" "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:188 src/msgfmt.c:934 src/xgettext.c:1086 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:193 #, c-format msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:195 src/hostname.c:244 src/msgattrib.c:537 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:260 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:389 #: src/msgen.c:392 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:514 src/msgfmt.c:1095 #: src/msggrep.c:627 src/msginit.c:421 src/msgmerge.c:673 src/msgunfmt.c:529 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 #: src/xgettext.c:1268 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:197 src/hostname.c:246 src/msgattrib.c:539 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:262 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:391 #: src/msgen.c:394 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:516 src/msgfmt.c:1097 #: src/msggrep.c:629 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:675 src/msgunfmt.c:531 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 #: src/xgettext.c:1270 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/cldr-plurals.c:205 src/hostname.c:254 src/msgattrib.c:547 #: src/msgcat.c:482 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:468 src/msgconv.c:399 #: src/msgen.c:402 src/msgexec.c:317 src/msgfilter.c:524 src/msgfmt.c:1109 #: src/msggrep.c:637 src/msginit.c:431 src/msgmerge.c:687 src/msgunfmt.c:541 #: src/msguniq.c:430 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 #: src/xgettext.c:1280 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:275 src/hostname.c:192 src/msgattrib.c:355 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 #: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:454 #: src/msggrep.c:415 src/msginit.c:261 src/msgmerge.c:373 src/msgunfmt.c:261 #: src/msguniq.c:264 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 #: src/xgettext.c:708 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" # #: src/cldr-plurals.c:281 src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 #: src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:460 #: src/msggrep.c:421 src/msginit.c:267 src/msgmerge.c:379 src/msgunfmt.c:267 #: src/msguniq.c:270 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:714 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cldr-plurals.c:281 msgid "Daiki Ueno" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:301 #, c-format msgid "%s cannot be read" msgstr "" # #: src/cldr-plurals.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract rules for %s" msgstr "αδυναμία επιστροφής στο κατάλογο \"%s\"" #: src/cldr-plurals.c:317 #, c-format msgid "cannot parse CLDR rule" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:352 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" # #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:243 src/open-catalog.c:124 #: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:127 src/urlget.c:217 #: src/write-desktop.c:175 src/xgettext.c:1863 src/xgettext.c:1875 #: src/xgettext.c:1891 src/xgettext.c:1924 src/xgettext.c:1934 #: src/xgettext.c:1951 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση" # #: src/format-awk.c:511 src/format-boost.c:620 src/format-c++-brace.c:956 #: src/format-elisp.c:349 src/format-gcc-internal.c:629 #: src/format-java-printf.c:580 src/format-javascript.c:357 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:229 #: src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:583 src/format-php.c:351 #: src/format-qt.c:176 src/format-rust.c:514 src/format-smalltalk.c:149 #: src/format-tcl.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-awk.c:523 src/format-boost.c:632 src/format-c++-brace.c:968 #: src/format-elisp.c:361 src/format-gcc-internal.c:641 #: src/format-java-printf.c:592 src/format-javascript.c:369 #: src/format-kde.c:236 src/format-librep.c:325 src/format-lua.c:237 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:363 #: src/format-qt.c:172 src/format-rust.c:526 src/format-smalltalk.c:145 #: src/format-tcl.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-awk.c:544 src/format-boost.c:653 src/format-c.c:151 #: src/format-elisp.c:382 src/format-gcc-internal.c:662 #: src/format-gfc-internal.c:374 src/format-java-printf.c:613 #: src/format-javascript.c:393 src/format-librep.c:346 src/format-lua.c:245 #: src/format-pascal.c:429 src/format-perl.c:616 src/format-php.c:384 #: src/format-python.c:534 src/format-ruby.c:969 src/format-tcl.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" #: src/format-boost.c:451 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "" #: src/format.c:158 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:270 #, c-format msgid "In the directive number %u, the arg-id is too large." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:383 src/format-c++-brace.c:477 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's arg-id is too large." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:438 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:532 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through '}'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:593 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type specifier." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:594 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a standard type specifier." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:602 #, c-format msgid "In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:610 #, c-format msgid "In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:618 #, c-format msgid "In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:626 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:634 #, c-format msgid "In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:735 #, c-format msgid "The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any type." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:747 #, c-format msgid "The string ends in the middle of the directive number %u." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:755 #, c-format msgid "The directive number %u is not terminated through '}'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:777 src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:778 src/format-csharp.c:159 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:994 #, c-format msgid "The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types %s, but the format specification for argument %u in '%s' is not." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:1007 #, c-format msgid "The format specification for argument %u in '%s' uses a different presentation than the format specification for argument %u in '%s'." msgstr "" #: src/format-c.c:36 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:39 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:42 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument size specifier is invalid." msgstr "" #: src/format-c.c:45 src/format-gfc-internal.c:289 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" # #: src/format-c.c:141 src/format-csharp.c:204 src/format-gfc-internal.c:364 #: src/format-python.c:521 src/format-qt-plural.c:111 src/format-ruby.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" #: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:136 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:137 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:256 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:293 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:335 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:399 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:407 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:464 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:682 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:686 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:386 #, c-format msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:390 #, c-format msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" msgstr "" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:25 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:241 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "" #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:275 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:324 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:573 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:584 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "" # #: src/format-java.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-java.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-java.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" #: src/format-java-printf.c:138 #, c-format msgid "In the directive number %u, the reference to the argument of the previous directive is invalid." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:141 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision is missing." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:144 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:147 #, c-format msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:150 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:154 #, c-format msgid "In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is not a valid conversion suffix." msgstr "" #: src/format-java-printf.c:155 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u, for the conversion '%c', is not a valid conversion suffix." msgstr "" #: src/format-kde.c:158 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." msgstr "" # #: src/format-kde.c:245 src/format-rust.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignored" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 #: src/format-kde-kuit.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error while parsing: %s" msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\"" #: src/format-lisp.c:2355 src/format-lisp.c:2367 src/format-scheme.c:2382 #: src/format-scheme.c:2394 #, c-format msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2390 src/format-scheme.c:2417 #, c-format msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter." msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/format-lisp.c:2515 src/format-scheme.c:2518 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2755 src/format-scheme.c:2773 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2824 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2862 src/format-lisp.c:3127 src/format-lisp.c:3244 #: src/format-lisp.c:3304 src/format-lisp.c:3416 src/format-scheme.c:2859 #: src/format-scheme.c:3124 src/format-scheme.c:3241 src/format-scheme.c:3339 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2882 src/format-scheme.c:2879 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2995 src/format-scheme.c:2992 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3345 src/format-scheme.c:3282 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3451 src/format-scheme.c:3374 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" # #: src/format-lisp.c:3494 src/format-scheme.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" # #: src/format-lisp.c:3511 src/format-scheme.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #: src/format-perl-brace.c:200 src/format-python-brace.c:522 #: src/format-python.c:475 src/format-ruby.c:916 src/format-rust.c:480 #: src/format-sh.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" #: src/format-perl.c:432 #, c-format msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:168 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:170 #, c-format msgid "In the directive number %u, a field name starts with a character that is not alphanumerical or underscore." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:199 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:201 #, c-format msgid "In the directive number %u, a getattr argument starts with a character that is not alphabetical or underscore." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:225 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:227 #, c-format msgid "In the directive number %u, a getitem argument starts with a character that is not alphanumerical or underscore." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:237 #, c-format msgid "In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:254 #, c-format msgid "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:293 src/format-python-brace.c:346 #: src/format-rust.c:276 src/format-rust.c:333 #, c-format msgid "The directive number %u is unterminated." msgstr "" # #: src/format-python-brace.c:510 src/format-python.c:463 src/format-ruby.c:904 #: src/format-rust.c:468 src/format-sh.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" #: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:795 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" # #: src/format-python.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" # #: src/format-python.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" # #: src/format-python.c:499 src/format-ruby.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" #: src/format-qt.c:153 #, c-format msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-ruby.c:134 #, c-format msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." msgstr "" #: src/format-ruby.c:137 #, c-format msgid "In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." msgstr "" #: src/format-ruby.c:140 #, c-format msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." msgstr "" #: src/format-ruby.c:143 #, c-format msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." msgstr "" #: src/format-ruby.c:146 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." msgstr "" #: src/format-ruby.c:149 #, c-format msgid "In the directive number %u, a width is given twice." msgstr "" #: src/format-ruby.c:152 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." msgstr "" # #: src/format-ruby.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect individual arguments" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" # #: src/format-ruby.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' expect a hash table" msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει" #: src/format-rust.c:185 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is too large." msgstr "" #: src/format-sh.c:78 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:82 msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:84 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-smalltalk.c:90 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/format-smalltalk.c:91 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 #: src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:421 #: src/msginit.c:267 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:118 #: src/urlget.c:146 msgid "Bruno Haible" msgstr "" # #: src/hostname.c:208 src/msginit.c:277 src/recode-sr-latin.c:127 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/hostname.c:225 src/msginit.c:361 src/recode-sr-latin.c:145 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:229 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:232 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:234 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:236 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" #: src/hostname.c:239 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:258 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:390 src/msgexec.c:305 #: src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1093 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:419 #: src/msgmerge.c:671 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:418 #: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1266 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:273 src/hostname.c:279 src/hostname.c:286 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/if-error.c:45 src/msgl-cat.c:477 src/msgl-cat.c:483 src/msgl-cat.c:500 #: src/msgl-charset.c:152 src/msgl-charset.c:187 src/xerror-handler.c:120 #: src/xerror-handler.c:145 src/xgettext.c:602 src/xgettext.c:2097 #: src/xg-message.c:328 #, c-format msgid "warning: " msgstr "" #: src/if-error.c:45 msgid "error: " msgstr "" #: src/if-error.c:52 msgid "" msgstr "" #: src/if-error.c:53 msgid "" msgstr "" #: src/its.c:96 #, c-format msgid "%s error: %s" msgstr "" # #: src/its.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "at least two files must be specified" msgid "selector is not specified" msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία" # #: src/its.c:355 src/its.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create XPath context" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" #: src/its.c:373 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" msgstr "" #: src/its.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" msgstr "" #: src/its.c:1138 #, c-format msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "" #: src/its.c:1560 #, c-format msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" msgstr "" # #: src/its.c:1604 src/its.c:1635 src/its.c:2048 src/its.c:3058 #: src/locating-rules.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" #: src/its.c:1812 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" msgstr "" #: src/locating-rules.c:101 #, c-format msgid "cannot find attribute %s on %s" msgstr "" # #: src/locating-rules.c:120 src/locating-rules.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot locate root element" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" #: src/locating-rules.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" msgstr "" # #: src/locating-rules.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot read XML file %s" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" #: src/locating-rules.c:347 #, c-format msgid "the root element is not \"locatingRules\"" msgstr "" # #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:196 #: src/msggrep.c:436 src/msginit.c:189 src/msguniq.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου" # #: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:513 src/msgfmt.c:527 #: src/msgfmt.c:542 src/msgfmt.c:564 src/msggrep.c:442 src/msgmerge.c:404 #: src/msgmerge.c:409 src/msgmerge.c:414 src/msgmerge.c:419 src/msgmerge.c:440 #: src/msgunfmt.c:298 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:724 src/xgettext.c:731 #: src/xgettext.c:734 src/xgettext.c:737 src/xgettext.c:761 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:309 src/msggrep.c:513 src/msguniq.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:427 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:376 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:325 src/msgexec.c:286 src/msgfilter.c:426 #: src/msggrep.c:523 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:564 src/msgunfmt.c:435 #: src/msguniq.c:343 #, c-format msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" # #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:379 #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:328 src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:429 #: src/msgfmt.c:939 src/msggrep.c:526 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:567 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου" #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:322 src/msggrep.c:528 src/msguniq.c:348 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:385 #: src/msgconv.c:324 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:433 #: src/msgfmt.c:943 src/msggrep.c:530 src/msgmerge.c:573 src/msguniq.c:350 #: src/xgettext.c:1097 #, c-format msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:326 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:435 #: src/msggrep.c:532 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:352 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:967 src/msggrep.c:535 #: src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:355 #: src/xgettext.c:1102 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:440 src/msgfmt.c:969 src/msgfmt.c:1018 #: src/msgfmt.c:1037 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:491 #: src/msguniq.c:357 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:539 src/msgmerge.c:589 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:359 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:453 #, c-format msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:455 #, c-format msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:457 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:466 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:468 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:470 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:472 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:474 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:476 #, c-format msgid "" " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" " of translated messages.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:479 #, c-format msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:481 #, c-format msgid " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:483 #, c-format msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:485 #, c-format msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:487 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:489 #, c-format msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:410 #: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:298 src/msgfilter.c:467 #: src/msgfmt.c:1050 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:390 src/msgmerge.c:625 #: src/msguniq.c:370 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:300 #: src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:392 src/msguniq.c:372 #, c-format msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:348 src/msgen.c:349 src/msgexec.c:302 #: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:374 #, c-format msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:351 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:474 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:589 #: src/msginit.c:397 src/msgmerge.c:633 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:377 #: src/xgettext.c:1210 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:403 #: src/msgmerge.c:637 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1212 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 #: src/msgen.c:360 src/msgfilter.c:480 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:407 #: src/msgmerge.c:641 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1216 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 #: src/msgen.c:362 src/msgmerge.c:643 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:390 #: src/xgettext.c:1218 #, c-format msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:361 #: src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:484 src/msgmerge.c:645 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1220 #, c-format msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:363 #: src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:486 src/msggrep.c:601 src/msgmerge.c:647 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1222 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:1224 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 #: src/xgettext.c:1226 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 #: src/xgettext.c:1228 #, c-format msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402 #: src/xgettext.c:1230 #, c-format msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 #: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:409 #: src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:404 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 #: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:411 #: src/msgmerge.c:659 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1234 #, c-format msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:377 #: src/msgen.c:380 src/msgfilter.c:502 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:413 #: src/msgmerge.c:661 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1238 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" # #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:379 #: src/msgen.c:382 src/msgfilter.c:504 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:415 #: src/msgmerge.c:663 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.mo filename.po\n" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n" " -e, --no-escape αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο (εξ ορισμού)\n" " -E, --escape χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -i, --indent μορφοποιημένη έξοδος\n" " -S, --strict μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n" " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:382 #: src/msgen.c:385 src/msgfilter.c:507 src/msgunfmt.c:524 src/msguniq.c:413 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:384 #: src/msgen.c:387 src/msgfilter.c:509 src/msgmerge.c:668 src/msguniq.c:415 #: src/xgettext.c:1245 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" # #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "έχει επιλεχθεί αδύνατο κριτήριο επιλογής (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" # #: src/msgcat.c:373 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" "to define them.\n" msgstr "" " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n" " και έξοδος\n" " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n" " -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n" " ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n" "\n" "Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n" "Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n" "συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα. Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n" "μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n" "το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα). Οι μεταφράσεις,\n" "τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n" "πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n" "θα διατηρηθούν.\n" #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1093 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1095 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:334 src/msgfmt.c:945 #: src/xgettext.c:1099 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:412 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1052 #: src/msgmerge.c:627 #, c-format msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1054 #: src/msgmerge.c:629 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:339 src/msguniq.c:379 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:635 #, c-format msgid " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:379 msgid "Peter Miller" msgstr "" # #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:390 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "δεν καθορίστηκαν αρχεία εισόδου" # #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:395 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου" #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:547 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" # #: src/msgcmp.c:218 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" " -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα\n" " για αναζήτηση αρχείων εισόδου.\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n" "\n" "Σύγκριση δύο αρχείων .po της μορφής Uniforum για τον έλεγχο αν και τα δύο\n" "περιέχουν το ίδιο σύνολο από msgid αλφαριθμιτικά. Το αρχείο def.po είναι\n" "ένα προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις. Το αρχείο ref.po file\n" "είναι το πιο πρόσφατο αρχείο PO (γενικά δημιουργημένο από το πρόγραμμα\n" "xgettext). Είναι χρήσιμο για το έλεγχο ότι όλα τα μηνύματα τους προγράμματος\n" "έχουν μεταφραστεί. Εκεί που δεν εντοπίζεται ακριβής αντιστoιχία,\n" "γίνεται ελαστικό ταίριασμα για καλύτερα αποτελέσματα.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:613 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:615 #, c-format msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:620 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:245 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:247 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" # #: src/msgcmp.c:330 #, fuzzy msgid "this message is untranslated" msgstr "προειδοποίηση: αυτό το μήνυμα δεν χρησιμοποείται" #: src/msgcmp.c:336 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "" # #: src/msgcmp.c:376 src/msgmerge.c:1618 #, fuzzy #| msgid "this message is used but not defined..." msgid "this message is used but not defined" msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται..." # #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1620 #, fuzzy #| msgid "...but this definition is similar" msgid "but this definition is similar" msgstr "...αλλά αυτός ο ορισμός είναι παρόμοιος" # #: src/msgcmp.c:384 src/msgmerge.c:1649 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" # #: src/msgcmp.c:554 msgid "warning: this message is not used" msgstr "προειδοποίηση: αυτό το μήνυμα δεν χρησιμοποείται" # #: src/msgcmp.c:561 src/msgfmt.c:796 src/msgfmt.c:1640 src/xgettext.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "βρέθηκαν %d σοβαρά σφάλματα" # #: src/msgcomm.c:316 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία" # #: src/msgcomm.c:365 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n" " και έξοδος\n" " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n" " -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n" " ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n" "\n" "Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n" "Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n" "συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα. Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n" "μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n" "το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα). Οι μεταφράσεις,\n" "τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n" "πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n" "θα διατηρηθούν.\n" #: src/msgcomm.c:403 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1247 #, c-format msgid " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:313 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:337 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:341 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:368 src/msgmerge.c:649 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:605 #: src/msgmerge.c:651 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:607 #: src/msgmerge.c:653 #, c-format msgid " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:371 src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:609 #: src/msgmerge.c:655 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" # #: src/msgen.c:262 src/msgfmt.c:473 src/xgettext.c:754 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου" # #: src/msgen.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου" #: src/msgen.c:313 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:318 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:330 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" # #: src/msgexec.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "missing command name" msgstr "υπολείπονται ορίσματα" #: src/msgexec.c:262 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:276 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" # #: src/msgexec.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard input" msgid "Command input:\n" msgstr "κανονική είσοδος" #: src/msgexec.c:283 #, c-format msgid " --newline add newline at the end of input\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:431 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:360 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:430 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" # #: src/msgfilter.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "missing filter name" msgstr "υπολείπονται ορίσματα" # #: src/msgfilter.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία" #: src/msgfilter.c:418 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:422 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:446 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:451 #, c-format msgid "Filter input and output:\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:453 #, c-format msgid "" " --newline add a newline at the end of input and\n" " remove a newline from the end of output" msgstr "" #: src/msgfilter.c:457 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:459 #, c-format msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:461 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:464 #, c-format msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:597 #, c-format msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:603 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:490 #, c-format msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" # #: src/msgfilter.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "filter output is not terminated with a newline" msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" #: src/msgfmt.c:372 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:419 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:267 src/xgettext.c:714 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #: src/msgfmt.c:481 #, c-format msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" msgstr "" #: src/msgfmt.c:519 src/msgmerge.c:427 src/msgmerge.c:433 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:533 src/msgfmt.c:555 src/msgfmt.c:577 src/msgunfmt.c:329 #: src/msgunfmt.c:352 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:548 src/msgfmt.c:570 src/msgfmt.c:605 src/msgfmt.c:637 #: src/msgunfmt.c:322 src/msgunfmt.c:345 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 #, c-format msgid "%s requires a \"--template template\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:594 src/msgfmt.c:622 #, c-format msgid "%s requires a \"-o file\" specification" msgstr "" # #: src/msgfmt.c:600 src/msgfmt.c:628 src/msgfmt.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" #: src/msgfmt.c:646 src/msgunfmt.c:361 src/msgunfmt.c:367 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:658 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "" # #: src/msgfmt.c:731 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot locate ITS rules for %s" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:892 #, c-format msgid "%s: " msgstr "" # #: src/msgfmt.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d μεταφρασμένα μυνήματα" # #: src/msgfmt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #: src/msgfmt.c:905 #, fuzzy, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d μη μεταφρασμένα μηνύματα" #: src/msgfmt.c:925 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:929 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:941 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:948 src/msgmerge.c:579 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:1136 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:950 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:952 #, c-format msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:954 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:956 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:958 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:960 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:962 #, c-format msgid " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:964 #, c-format msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:971 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:973 src/xgettext.c:1110 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:976 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:978 src/msgfmt.c:994 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:980 src/msgfmt.c:996 src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1016 #: src/msgfmt.c:1033 src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:982 #, c-format msgid " --source produce a .java file, instead of a .class file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:984 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:986 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" # #: src/msgfmt.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου" #: src/msgfmt.c:998 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1000 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1004 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1008 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1010 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1014 #, c-format msgid "Desktop Entry mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1020 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1022 src/msgfmt.c:1041 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1024 src/xgettext.c:1165 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1027 src/msgfmt.c:1046 #, c-format msgid "" "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input\n" "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1031 #, c-format msgid "XML mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1035 #, c-format msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1039 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1043 #, c-format msgid "" " --replace-text output XML with translated text replacing the\n" " original text, not augmenting the original text\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1058 src/xgettext.c:1128 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1060 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1063 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1065 #, c-format msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1067 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1070 #, c-format msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1072 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1075 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1080 #, c-format msgid " --no-convert don't convert the messages to UTF-8 encoding\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1082 #, c-format msgid "" " --no-redundancy don't pre-expand ISO C 99 \n" " format string directive macros\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1085 #, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1087 #, c-format msgid "" " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order\n" " (big or little, default depends on platform)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1090 #, c-format msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1099 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1101 src/msgmerge.c:677 src/msgunfmt.c:533 src/xgettext.c:1272 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" # #: src/msgfmt.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #: src/msgfmt.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #: src/msgfmt.c:1245 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου" # #: src/msgfmt.c:1250 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου· θα γίνει χρήση προθέματος" # #: src/msgfmt.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "`domain %s' directive ignored" msgid "'domain %s' directive ignored" msgstr "η οδηγία `domain %s' αγνοείται" # #: src/msgfmt.c:1326 #, fuzzy, c-format #| msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgid "empty 'msgstr' entry ignored" msgstr "η κενή εγγραφή `msgstr' αγνοείται" # #: src/msgfmt.c:1327 #, fuzzy, c-format #| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" msgstr "η προσεγγιστική εγγραφή `msgstr' αγνοείται" # #: src/msgfmt.c:1375 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" #: src/msgfmt.c:1491 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1498 #, c-format msgid "%s exists but cannot read" msgstr "" # #: src/msggrep.c:254 src/read-desktop.c:122 src/read-mo.c:88 #: src/read-po-lex.c:879 src/read-properties.c:600 src/read-stringtable.c:98 #: src/x-awk.c:143 src/x-c.c:610 src/x-csharp.c:168 src/x-elisp.c:147 #: src/x-java.c:208 src/x-javascript.c:282 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214 #: src/x-lua.c:178 src/x-perl.c:369 src/x-perl.c:451 src/x-perl.c:534 #: src/x-php.c:266 src/x-python.c:184 src/x-rst.c:223 src/x-rst.c:277 #: src/x-rust.c:1140 src/x-scheme.c:195 src/x-sh.c:165 src/x-smalltalk.c:88 #: src/x-tcl.c:154 src/x-vala.c:232 src/x-ycp.c:93 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\"" #: src/msggrep.c:498 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:518 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:544 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:599 #, c-format msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:620 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:622 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:292 #, c-format msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in\n" "<%s>.\n" "This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:318 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:346 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:366 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:376 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:378 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:384 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:386 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:399 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:401 #, c-format msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:470 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:478 src/msginit.c:483 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:490 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:907 src/msginit.c:990 src/msginit.c:1168 src/msginit.c:1284 #: src/msginit.c:1467 src/read-csharp.c:75 src/read-java.c:72 #: src/read-resources.c:76 src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:80 #: src/x-ruby.c:142 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: src/msginit.c:915 src/msginit.c:998 src/msginit.c:1176 src/msginit.c:1475 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: src/msginit.c:928 src/msginit.c:1011 src/msginit.c:1189 src/msginit.c:1305 #: src/msginit.c:1495 src/read-csharp.c:87 src/read-java.c:84 #: src/read-resources.c:88 src/read-tcl.c:129 src/write-resources.c:107 #: src/x-ruby.c:154 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1154 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1690 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-charset.c:146 src/msgl-iconv.c:276 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:192 src/msgl-iconv.c:287 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:211 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:309 src/xg-message.c:330 #, c-format msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:417 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:425 src/msgl-iconv.c:391 #, c-format msgid "Cannot write the control characters that protect file names with spaces in the %s encoding" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:478 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:484 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:501 #, c-format msgid "" "Input files contain messages referenced in file names with spaces.\n" "Converting the output to %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:539 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:90 #, c-format msgid "%s: The present charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format msgid "%s: The file contains non-ASCII characters but the present charset \"%s\" is not %s." msgstr "" #: src/msgl-charset.c:153 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:160 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:165 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:174 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:188 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:115 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:118 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgl-check.c:121 msgid "plural expression can produce stack overflow" msgstr "" #: src/msgl-check.c:135 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgl-check.c:142 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:227 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "" #: src/msgl-check.c:320 src/msgl-check.c:344 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "" #: src/msgl-check.c:322 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgl-check.c:346 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" # #: src/msgl-check.c:382 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/msgl-check.c:405 #, fuzzy msgid "invalid plural expression" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/msgl-check.c:436 src/msgl-check.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/msgl-check.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" msgstr[1] "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" # #: src/msgl-check.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" msgstr[1] "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" #: src/msgl-check.c:478 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" # #: src/msgl-check.c:530 src/read-po-lex.c:83 src/read-po-lex.c:105 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "H μνήμη εξαντλήθηκε" # #: src/msgl-check.c:585 #, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'" # #: src/msgl-check.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'" # #: src/msgl-check.c:608 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'" # #: src/msgl-check.c:626 #, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'" # #: src/msgl-check.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'" # #: src/msgl-check.c:649 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'" #: src/msgl-check.c:661 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgl-check.c:704 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:715 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" # #: src/msgl-check.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" msgstr "μερικά πεδία της κεφαλίδας έχουν ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή" # #: src/msgl-check.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "header field '%s' missing in header\n" msgstr "το πεδίο `%s' έχει παραληφθεί από τη κεφαλίδα" #: src/msgl-iconv.c:68 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # #: src/msgl-iconv.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση" #: src/msgl-iconv.c:303 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:317 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:288 #: src/xgettext.c:830 src/x-python.c:628 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:345 #, c-format msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:349 src/recode-sr-latin.c:296 src/xgettext.c:836 #: src/x-python.c:634 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "" #: src/msgmerge.c:445 src/xgettext.c:766 #, c-format msgid "The option '%s' is deprecated." msgstr "" #: src/msgmerge.c:514 msgid "backup type" msgstr "" # #: src/msgmerge.c:552 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" "Συνένωση δύο αρχείων .po μορφής Uniforum. Το αρχείο def.po είναι το\n" "προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις που θα μεταφερθούν στο\n" "νέο αρχείο, όσα φυσικά δεν έχουν αλλάξει· τα σχόλια θα διατηρηθούν\n" "αλλά τα εξαγώμενα σχόλια και οι θέσεις αρχείων θα αφαιρεθούν.\n" "Το αρχείο ref.po είναι το τελευταία δημιουργημένο αρχείο PO \n" "(γενικά κατασκευάζεται από το xgettext) και ο,τι μεταφράσεις ή σχόλια \n" "υπάρχουν στο αρχείο θα αγνοηθούν, ωστόσο σχόλια που ξεκινούν με τελεία \n" "και θέσεις αρχείων θα διατηρηθούν. Εκεί που δεν εμφανίζεται απόλυτο\n" "ταίριασμα, γίνεται χρήση ελαστικού ταιριάσματος για καλύτερα αποτελέσματα.\n" "Τα αποτελέσματα γράφονται στην κανονική έξοδο εκτός και αν ορίζεται\n" "κάποιο αρχείο εξόδου.\n" #: src/msgmerge.c:569 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:571 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:575 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:581 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:593 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:595 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:597 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:599 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:601 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:608 #, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:617 #, c-format msgid " --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:622 #, c-format msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:666 src/xgettext.c:1243 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output (deprecated)\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:679 src/urlget.c:189 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" # #: src/msgmerge.c:1728 #, fuzzy msgid "this message should define plural forms" msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" # #: src/msgmerge.c:1749 #, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s" # #: src/msgmerge.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "%sΑναγνώστηκαν %d παλαιά + %d αναφορές, συγχωνευμένα %d, προσεγγιστικά %d,έχουν παραληφθεί %d, αχρησιμοποίητα %d.\n" # #: src/msgmerge.c:2171 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 #: src/urlget.c:434 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " έγινε.\n" # #: src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:316 src/msgunfmt.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:442 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:444 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" # #: src/msgunfmt.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:332 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:365 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:367 #, c-format msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:96 msgid "" msgstr "" # #: src/read-catalog.c:330 src/xgettext.c:1297 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "αυτό το αρχείο δεν μπορεί να περιέχει οδηγίες για τη περιοχή" # #: src/read-catalog.c:377 msgid "duplicate message definition" msgstr "επαναλαμβανόμενος ορισμός μηνύματος" # #: src/read-catalog.c:381 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού" #: src/read-desktop.c:247 msgid "unterminated group name" msgstr "" #: src/read-desktop.c:271 msgid "invalid non-blank character" msgstr "" # #: src/read-desktop.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "missing '=' after \"%s\"" msgstr "υπολείπονται ορίσματα" # #: src/read-desktop.c:453 #, fuzzy msgid "invalid non-blank line" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "το αρχείο \"%s\" μηδενίστηκε και θα γραφούν δεδομένα σε αυτό" # #: src/read-mo.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" # #: src/read-mo.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid entries." msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo" #: src/read-mo.c:369 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the hash table." msgstr "" #: src/read-mo.c:390 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in the hash table." msgstr "" #: src/read-po-gram.y:45 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "" # #: src/read-po-gram.y:205 #, fuzzy msgid "missing 'msgstr[]' section" msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'" # #: src/read-po-gram.y:214 #, fuzzy msgid "missing 'msgid_plural' section" msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'" # #: src/read-po-gram.y:222 #, fuzzy #| msgid "missing `msgstr' section" msgid "missing 'msgstr' section" msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'" #: src/read-po-gram.y:361 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "" #: src/read-po-gram.y:363 msgid "plural form has wrong index" msgstr "" # #: src/read-po-lex.c:92 src/read-po-lex.c:113 msgid "too many errors, aborting" msgstr "πάρα πολλά σφάλματα, εγκαταλείπω" # #: src/read-po-lex.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" #: src/read-po-lex.c:246 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" #: src/read-po-lex.c:252 src/read-po-lex.c:307 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" #: src/read-po-lex.c:266 src/read-po-lex.c:311 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "" #: src/read-po-lex.c:268 msgid "Continuing anyway." msgstr "" #: src/read-po-lex.c:302 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" # #: src/read-po-lex.c:339 #, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #: src/read-po-lex.c:644 src/read-po-lex.c:711 src/write-po.c:831 #: src/write-po.c:969 #, fuzzy msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/read-po-lex.c:672 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/read-po-lex.c:681 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" #: src/read-po-lex.c:692 src/x-csharp.c:324 src/x-javascript.c:436 #: src/x-python.c:365 msgid "iconv failure" msgstr "" # #: src/read-po-lex.c:967 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\"" # #: src/read-po-lex.c:1077 #, fuzzy msgid "invalid control sequence" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/read-po-lex.c:1210 msgid "end-of-file within string" msgstr "τέλος αρχείου (EOF) στο αλφαριθμητικό" # #: src/read-po-lex.c:1216 msgid "end-of-line within string" msgstr "τέρμα-γραμμής (eol) στο αλφαριθμητικό" #: src/read-po-lex.c:1237 msgid "context separator within string" msgstr "" # #: src/read-properties.c:355 #, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων" # #: src/read-properties.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/read-properties.c:495 src/read-properties.c:527 #, fuzzy msgid "warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων" # #: src/read-stringtable.c:803 #, fuzzy msgid "warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/read-stringtable.c:811 #, fuzzy msgid "warning: syntax error" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/read-stringtable.c:874 src/read-stringtable.c:898 #, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/read-stringtable.c:946 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/read-stringtable.c:955 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/recode-sr-latin.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:117 msgid "Danilo Segan" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:150 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:331 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # #: src/recode-sr-latin.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση" # #: src/urlget.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/urlget.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "" #: src/urlget.c:178 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" # #: src/urlget.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\"" # #: src/urlget.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\"" # #: src/urlget.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\"" #: src/urlget.c:269 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:302 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:442 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:125 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-catalog.c:128 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format." msgstr "" #: src/write-catalog.c:159 msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them." msgstr "" #: src/write-catalog.c:191 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "" #: src/write-catalog.c:196 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." msgstr "" # #: src/write-catalog.c:224 src/write-catalog.c:267 src/write-xml.c:61 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" # #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:275 msgid "standard output" msgstr "κανονική έξοδος" # #: src/write-catalog.c:248 src/write-catalog.c:320 src/write-csharp.c:756 #: src/write-desktop.c:185 src/write-java.c:1168 src/write-java.c:1209 #: src/write-mo.c:1216 src/write-mo.c:1238 src/write-qt.c:754 #: src/write-tcl.c:327 src/write-xml.c:79 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\"" # #: src/write-csharp.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο \"%s\"" #: src/write-csharp.c:747 src/write-java.c:1152 src/write-java.c:1160 #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1200 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: src/write-csharp.c:774 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "" #: src/write-csharp.c:776 #, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "" # #: src/write-desktop.c:165 src/write-mo.c:1229 src/write-qt.c:744 #: src/write-tcl.c:317 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή" #: src/write-java.c:1100 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1223 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-java.c:1226 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "" # #: src/write-po.c:841 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" # #: src/write-po.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" msgstr "τα μηνύματα προς μετάφραση δεν πρέπει να περιέχουν το χαρακτήρα διαφυγής `\\%c'" #: src/write-po.c:1354 src/write-po.c:1524 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:1366 src/write-po.c:1536 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:670 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:697 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:721 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" # #: src/write-resources.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\"" #: src/write-resources.c:134 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:153 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:257 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:276 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" # #: src/x-awk.c:332 src/x-javascript.c:887 src/x-python.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated string" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/x-awk.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/x-awk.c:803 src/x-c.c:2346 src/x-csharp.c:2030 src/x-java.c:1813 #: src/x-javascript.c:1865 src/x-lua.c:1080 src/x-php.c:1770 #: src/x-python.c:1775 src/x-vala.c:1421 src/x-ycp.c:664 src/x-ycp.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open parentheses" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/x-c.c:1134 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence in wide string literal is unsupported; use \\u instead of \\x if you meant to designate a Unicode character" msgstr "" #: src/x-c.c:1138 src/x-scheme.c:776 src/x-scheme.c:836 src/x-vala.c:564 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence out of range" msgstr "" # #: src/x-c.c:1228 src/x-csharp.c:1341 src/x-python.c:1137 src/x-tcl.c:804 #: src/x-vala.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων" #: src/x-c.c:1432 #, c-format msgid "a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported" msgstr "" # #: src/x-c.c:1508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "unterminated raw string literal" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" #: src/x-c.c:1517 #, c-format msgid "invalid raw string literal syntax" msgstr "" # #: src/x-c.c:1703 src/x-csharp.c:1460 src/x-java.c:704 src/x-vala.c:884 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgid "unterminated character constant" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων" # #: src/x-c.c:1742 src/x-vala.c:983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "unterminated string literal" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" #: src/x-csharp.c:229 src/xg-encoding.c:160 src/xg-encoding.c:173 #: src/xg-encoding.c:217 src/xg-encoding.c:231 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" #: src/x-csharp.c:276 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:292 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:304 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:313 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:346 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" # #: src/x-csharp.c:1464 src/x-java.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated string constant" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" #: src/x-csharp.c:2055 src/x-java.c:1858 #, c-format msgid "')' found where '}' was expected" msgstr "" # #: src/x-csharp.c:2064 src/x-java.c:1867 src/x-javascript.c:1936 #: src/x-tcl.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open braces" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/x-csharp.c:2089 src/x-java.c:1892 #, c-format msgid "'}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-elisp.c:452 #, c-format msgid "too deeply nested escape sequence" msgstr "" #: src/x-elisp.c:647 src/x-librep.c:606 src/x-lisp.c:949 src/x-scheme.c:1022 #, c-format msgid "too deeply nested objects" msgstr "" #: src/xg-arglist-parser.c:386 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xg-arglist-parser.c:445 #, c-format msgid "missing context for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xg-arglist-parser.c:467 #, c-format msgid "missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xg-arglist-parser.c:485 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "" #: src/xg-check.c:71 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:146 msgid "space before ellipsis found in user visible strings" msgstr "" #: src/xg-check.c:176 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:182 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:300 #, c-format msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-encoding.c:78 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:82 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:87 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:92 #, c-format msgid "Non-ASCII XML tag at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:118 #, c-format msgid "Character at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:123 #, c-format msgid "Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:128 #, c-format msgid "String at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:134 #, c-format msgid "XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xgettext.c:603 #, c-format msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" msgstr "" # #: src/xgettext.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "language `%s' unknown" msgid "syntax check '%s' unknown" msgstr "η γλώσσα `%s' είναι άγνωστη" #: src/xgettext.c:682 #, c-format msgid "sentence end type '%s' unknown" msgstr "" # #: src/xgettext.c:742 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "το --join-existing δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο" #: src/xgettext.c:746 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "" #: src/xgettext.c:884 #, c-format msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/xgettext.c:962 #, c-format msgid "warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with the upstream" msgstr "" #: src/xgettext.c:972 #, c-format msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" msgstr "" # #: src/xgettext.c:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" msgstr "προειδοποίηση: το αρχείο `%s' με κατάληξη `%s' είναι άγνωστο· θα δοκιμαστεί C" #: src/xgettext.c:1081 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1104 #, c-format msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1106 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1108 #, c-format msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" # #: src/xgettext.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου" #: src/xgettext.c:1115 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n" " JavaProperties, C#, JavaScript, Scheme, Guile,\n" " Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Ruby, Shell,\n" " awk, Lua, Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, YCP, NXStringTable, RST, RSJ,\n" " Glade, GSettings, Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1123 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1125 #, c-format msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1130 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1133 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1138 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1140 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1142 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines\n" " in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1147 #, c-format msgid "" " --check=NAME perform syntax check on messages\n" " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" " quote-unicode, bullet-unicode)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1151 #, c-format msgid "" " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" " (single-space, which is the default, \n" " or double-space)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1156 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1158 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1160 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, Scheme, Guile, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Rust, Shell, awk, Lua, Vala,\n" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, GSettings)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1168 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, Scheme, Guile, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Rust, Shell, awk, Lua, Vala,\n" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, GSettings,\n" " Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1174 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1177 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, Scheme, Guile, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Rust, Shell, awk, Lua, Vala,\n" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, YCP)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1182 #, c-format msgid "" " --tag=WORD:FORMAT defines the behaviour of tagged template literals\n" " with tag WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1185 #, c-format msgid " (only language JavaScript)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1187 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1189 #, c-format msgid " (deprecated; only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1191 #, c-format msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1193 #, c-format msgid " (only XML based languages)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1195 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1197 src/xgettext.c:1201 src/xgettext.c:1205 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1199 #, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1203 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1207 #, c-format msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1232 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1236 #, c-format msgid " --itstool write out itstool comments\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1249 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1251 #, c-format msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1253 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1255 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1257 #, c-format msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1259 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1262 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1743 #, c-format msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" msgstr "" # #: src/xgettext.c:1910 msgid "standard input" msgstr "κανονική είσοδος" #: src/xgettext.c:2098 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" # #: src/xgettext.c:2317 #, fuzzy, c-format #| msgid "language `%s' unknown" msgid "language '%s' unknown" msgstr "η γλώσσα `%s' είναι άγνωστη" #: src/xg-message.c:68 #, c-format msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:69 #, c-format msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:243 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:293 #, c-format msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:332 #, c-format msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." msgstr "" #: src/xg-message.c:334 #, c-format msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." msgstr "" #: src/xg-message.c:336 msgid "Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; otherwise, use contexts for disambiguation." msgstr "" # #: src/xg-mixed-string.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" #: src/x-java.c:1218 src/x-java.c:1260 #, c-format msgid "unterminated text block" msgstr "" #: src/x-java.c:1230 #, c-format msgid "invalid syntax in text block" msgstr "" #: src/x-javascript.c:341 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:388 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:404 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:416 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:425 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:458 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1100 #, c-format msgid "RegExp literal terminated too early" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1253 #, c-format msgid "%s is not allowed" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1265 #, c-format msgid "unterminated XML markup" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1497 #, c-format msgid "ignoring CDATA section" msgstr "" # #: src/x-javascript.c:1906 src/x-lua.c:1111 src/x-php.c:1811 #: src/x-python.c:1816 src/x-tcl.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open brackets" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" # #: src/x-javascript.c:2036 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open XML elements" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/x-perl.c:458 #, c-format msgid "can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1109 #, c-format msgid "missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1229 #, c-format msgid "unsupported interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1248 #, c-format msgid "unsupported interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" # #: src/x-perl.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" #: src/x-perl.c:1293 #, c-format msgid "unsupported interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1309 #, c-format msgid "unsupported interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1728 src/x-perl.c:2878 src/x-perl.c:3243 #, c-format msgid "too deeply nested expressions" msgstr "" #: src/x-php.c:1007 #, c-format msgid "unterminated expression in heredoc, expected a '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1008 #, c-format msgid "unterminated expression in string literal, expected a '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1037 #, c-format msgid "unterminated expression in heredoc contains unbalanced '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1038 #, c-format msgid "unterminated expression in string literal contains unbalanced '%c'" msgstr "" #: src/x-po.c:219 #, c-format msgid "%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/x-python.c:286 msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:346 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:499 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:508 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:517 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:683 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "" # #: src/x-rst.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string definition" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #: src/x-rst.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "missing number after #" msgstr "υπολείπονται ορίσματα" # #: src/x-rst.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string expression" msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" #: src/x-rst.c:667 #, c-format msgid "invalid JSON syntax" msgstr "" #: src/x-rst.c:673 #, c-format msgid "invalid RSJ syntax" msgstr "" #: src/x-rst.c:679 #, c-format msgid "invalid RSJ version. Only version 1 is supported." msgstr "" #: src/x-ruby.c:96 #, c-format msgid "(output from '%s')" msgstr "" # #: src/x-rust.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid escape sequence in string" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" #: src/x-rust.c:608 src/x-rust.c:646 src/x-rust.c:791 src/x-rust.c:881 #: src/x-rust.c:1086 #, c-format msgid "too many open parentheses, brackets, or braces" msgstr "" #: src/x-rust.c:1145 #, c-format msgid "file \"%s\" is unsupported because too large" msgstr "" #: src/x-rust.c:1152 #, c-format msgid "file \"%s\" is invalid because not UTF-8 encoded" msgstr "" #: src/x-scheme.c:769 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence with too few digits" msgstr "" #: src/x-scheme.c:829 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence with no digits" msgstr "" #: src/x-scheme.c:844 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence not terminated with a semicolon" msgstr "" #: src/x-scheme.c:1475 #, c-format msgid "Unsupported Guile directive \"%s\"." msgstr "" #: src/x-sh.c:1152 #, c-format msgid "the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgstr "" #: src/x-sh.c:1513 #, c-format msgid "too deeply nested command list" msgstr "" #: src/x-vala.c:698 #, c-format msgid "regular expression literal terminated too early" msgstr "" #: libgettextpo/gettext-po.c:78 msgid "" msgstr "" # #: libgettextpo/markup.c:367 libgettextpo/markup.c:447 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 sequence" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" #: libgettextpo/markup.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: %c" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:395 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" # #: libgettextpo/markup.c:521 libgettextpo/markup.c:532 #: libgettextpo/markup.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character reference: %s" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" #: libgettextpo/markup.c:524 msgid "not a valid number specification" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:533 libgettextpo/markup.c:603 msgid "no ending ';'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:557 msgid "non-permitted character" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:596 msgid "empty" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:601 msgid "unknown" msgstr "" # #: libgettextpo/markup.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entity reference: %s" msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής" #: libgettextpo/markup.c:954 msgid "document must begin with an element" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:988 libgettextpo/markup.c:1295 #: libgettextpo/markup.c:1326 #, c-format msgid "invalid character after '%s'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1025 libgettextpo/markup.c:1101 #, c-format msgid "missing '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1134 libgettextpo/markup.c:1170 #, c-format msgid "missing '%c' or '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1327 msgid "a close element name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1333 libgettextpo/markup.c:1338 msgid "element is closed" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1469 msgid "empty document" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1482 msgid "after '<'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1489 libgettextpo/markup.c:1521 msgid "elements still open" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1494 msgid "missing '>'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1498 msgid "inside an element name" msgstr "" # #: libgettextpo/markup.c:1503 #, fuzzy msgid "inside an attribute name" msgstr "υπολείπονται ορίσματα" #: libgettextpo/markup.c:1507 msgid "inside an open tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1511 msgid "after '='" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1516 msgid "inside an attribute value" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1527 msgid "inside the close tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1531 msgid "inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1542 #, c-format msgid "document ended unexpectedly: %s" msgstr "" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "αδυναμία επιστροφής στο κατάλογο \"%s\"" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία επιστροφής στο κατάλογο \"%s\"" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\"" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\"" # #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" # #, c-format #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί παράμετρο\n" # #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" # #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" # #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" # #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί παράμετρο -- %c\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n" # #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n" # #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο .\n" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" #~ msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" #~ msgstr "το πεδία κεφαλίδας `%s' θα έπρεπε να ξεκινά στην αρχή της γραμμής" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "το πεδίο `%s' έχει ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή" # #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string" #~ msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Πνευματικά Δικαιώματα (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους\n" #~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" # #~ msgid "...this is the location of the first definition" #~ msgstr "...αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού" # #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" #~ msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n" #~ " και έξοδος\n" #~ " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n" #~ " -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" #~ " ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n" #~ " ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n" #~ " ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n" #~ "\n" #~ "Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n" #~ "Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n" #~ "συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα. Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n" #~ "μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n" #~ "το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα). Οι μεταφράσεις,\n" #~ "τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n" #~ "πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n" #~ "θα διατηρηθούν.\n" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.mo filename.po\n" #~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n" #~ " -e, --no-escape αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο (εξ ορισμού)\n" #~ " -E, --escape χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n" #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " -i, --indent μορφοποιημένη έξοδος\n" #~ " -S, --strict μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" # #~ msgid "missing arguments" #~ msgstr "υπολείπονται ορίσματα" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αν η παράμετρος TEXTDOMAIN δε δίνεται, τότε περιοχή ανακτάται από τη\n" #~ "μεταβλητή περιβάλλοντος TEXTDOMAIN. Αν ο κατάλογος μηνυμάτων δε βρεθεί στο\n" #~ "καθιερωμένο κατάλογο, ελέγχεται η τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Όταν γίνεται χρήση της επιλογής -s, το πρόγραμμα συμπεριφέρεται σαν\n" #~ "την εντολή `echo'. Αλλά δεν αντιγράφει απλά τα ορίσματα στην κανονική έξοδο.\n" #~ "Αντίθετα, τα μηνύματα που βρίσκονται στο επιλεγμένο κατάλογο, μεταφράζονται.\n" #~ "Καθιερωμένος κατάλογος αναζήτησης: %s\n" # #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "η πρόσβαση στο αρχείο \"%s\", θέση %ld, απέτυχε" # #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες" # #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "κατά τη δημιουργία του hash table" # #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό" # #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "καθώς προετοιμαζόταν η έξοδος" # #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "αυτό το μήνυμα δεν έχει ορισμό στη περιοχή \"%s\"" # #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.po ...\n" #~ "Δημιουργία δυαδικού καταλόγου μηνυμάτων από λεκτική μετάφραση περιγραφών.\n" #~ "\n" #~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" #~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" #~ " -a, --alignment=ΑΡΙΘΜΟΣ στοίχηση αλφαριθμητικών σε ΑΡΙΘΜΟΣ από bytes\n" #~ " (εξ ορισμού τιμή: %d)\n" #~ " -c, --check εκτέλεση ελέγχων εξαρτημένων από τη γλώσσα\n" #~ " στα αλφαριθμητικά\n" #~ " -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n" #~ " αρχείων εισόδου.\n" #~ " -f, --use-fuzzy χρήση προσεγγιστικών εγγραφών στην έξοδο\n" #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " --no-hash δυαδικά αρχεία δεν συμπεριλαμβάνονται στο\n" #~ " hash table\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καθορισμός του ΑΡΧΕΙΟ σαν αρχείο εξόδου\n" #~ " --statistics εμφάνιση στατιστικών για τις μεταφράσεις\n" #~ " --strict ενεργοποίηση κατάστασης αυστηρού Uniforum\n" #~ " -v, --verbose εμφάνιση σφαλμάτων αρχείου εισόδου\n" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ "\n" #~ "Δίνοντας την παράμετρο -v περισσότερες από μια φορές, αυξάνει το βαθμό\n" #~ "περιφραστικότητας των μηνυμάτων\n" #~ "\n" #~ "Αν το αρχείο εισόδου είναι το -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n" #~ "Αν το αρχείο εξόδου είναι -, τότε η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n" # #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n" #~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" #~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" #~ " -e, --no-escape αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n" #~ " (εξ ορισμού)\n" #~ " -E, --escape χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n" #~ " όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n" #~ " --force-po δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n" #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " -i, --indent μορφοποιημένη έξοδος\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n" #~ " --strict μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μετατροπή δυαδικών αρχείων .mo σε Uniforum .po αρχεία.\n" #~ "Και τα little-endian και τα big-endian αρχεία .mo μπορούν\n" #~ "να χρησιμοποιηθούν. Αν το αρχείο εισόδου δίνεται ή είναι -,\n" #~ "τότε αναγιγνώσκεται η κανονική είσοδος. Εξ ορισμού, η έξοδος\n" #~ "γράφεται στην κανονική έξοδο.\n" # #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location δημιουργία γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n" #~ " --omit-header να μη γραφεί κεφαλίδα με εγγραφή `msgid \"\"'\n" #~ " -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εξόδου στο επιλεγμένο αρχείο\n" #~ " -p, --output-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ τα αρχεία εξόδου θα τοποθετηθούν\n" #~ " στο κατάλογο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" #~ " -s, --sort-output δημιουργία ταξινομημένης εξόδου και\n" #~ " απαλοιφή επαναλήψεων\n" #~ " --strict δημιουργία αρχείο .po που συμφωνούν απόλυτα\n" #~ " με το πρότυπο Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs αποδοχή ANSI C τριγραμμάτων στην είσοδο\n" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ " -x, --exclude-file=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφές από το ΑΡΧΕΙΟ δεν αφαιρούνται\n" #~ "\n" #~ "Αν το ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις" # #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "H μνήμη εξαντλήθηκε" # #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας" # #~ msgid "found %d errors" #~ msgstr "βρέθηκαν %d σφάλματα"