# Greek translation for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Simos Xenitellis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2010. # Savvas Radevic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n" "Last-Translator: Savvas Radevic \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:621 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:623 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:627 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasink.c:924 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:929 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1152 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:509 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:515 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:790 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:795 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1045 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:284 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:290 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:416 msgid "Could not seek CD." msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:424 msgid "Could not read CD." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1543 gst/playback/gstplaysink.c:1879 #: gst/playback/gstplaysink.c:1911 gst/playback/gstplaysink.c:2495 #: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2559 #: gst/playback/gstplaysink.c:2584 gst/playback/gstplaysink.c:2616 #: gst/playback/gstplaysink.c:2763 gst/playback/gstplaysink.c:2794 #: gst/playback/gstplaysink.c:3173 gst/playback/gstplaysink.c:3182 #: gst/playback/gstplaysink.c:3191 gst/playback/gstplaysink.c:3200 #: gst/playback/gstplaysink.c:3650 gst/playback/gstplaysink.c:4579 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1830 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5523 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #: gst/playback/gstplaysink.c:2010 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2023 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2027 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2532 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό." #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 msgid "No volume control found" msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης" #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2941 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν." #: gst/playback/gstplaysink.c:2954 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:3289 gst/playback/gstplaysink.c:3294 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1750 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1756 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1763 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1781 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2569 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element can't be prepared" msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2563 msgid "Source element is invalid." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1202 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2575 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element has no pads." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:457 msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:599 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:624 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "Ετικέτα ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "Ετικέτα APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:234 msgid "Run-length encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:344 msgid "Timed ID3 tag Metadata" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:541 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:883 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015 msgid "Audio CD source" msgstr "Πηγή CD ήχου" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018 msgid "DVD source" msgstr "Πηγή DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1021 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1106 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1108 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1110 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1117 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Αποπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1119 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1157 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1159 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1161 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1168 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Πολυπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1170 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Κωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1203 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641 msgid "Unknown source element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644 msgid "Unknown sink element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647 msgid "Unknown element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1263 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "εστιακός λόγος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "ταχύτητα iso λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "ισορροπία λευκού λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 #, fuzzy #| msgid "capturing source" msgid "capturing light source" msgstr "πηγή λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 #, fuzzy #| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage" msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing contrast" msgstr "αντίθεση λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing saturation" msgstr "κορεσμός λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing sharpness" msgstr "ευκρίνεια λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "capturing flash fired" msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "capturing flash mode" msgstr "κατάσταση φλας λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing metering mode" msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "capturing source" msgstr "πηγή λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:203 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "image horizontal ppi" msgstr "οριζόντια ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:207 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:210 msgid "image vertical ppi" msgstr "κάθετα ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:211 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:445 tools/gst-play.c:1709 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:447 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:450 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:341 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:356 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:358 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:371 msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options." msgstr "" #: tools/gst-play.c:405 msgid "All missing plugins could be installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:409 msgid "Some missing plugins could be installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:414 msgid "The missing plugins could not be found in the available package repositories." msgstr "" #: tools/gst-play.c:417 msgid "An error occurred during plugin installation." msgstr "" #: tools/gst-play.c:420 msgid "Plugin installation was cancelled by the user." msgstr "" #: tools/gst-play.c:426 msgid "Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer." msgstr "" #: tools/gst-play.c:430 msgid "This system does not have a missing plugin handler installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:439 msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.." msgstr "" #: tools/gst-play.c:441 msgid "Error updating plugin registry." msgstr "" #: tools/gst-play.c:481 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:502 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:532 tools/gst-play.c:580 tools/gst-play.c:1049 #: tools/gst-play.c:1559 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:788 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:847 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:913 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1167 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: tools/gst-play.c:1494 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1499 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1501 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1503 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1505 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1506 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1508 msgid "change to previous/next video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1510 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1515 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1657 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1704 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1706 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1711 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1713 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1715 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1717 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1719 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1722 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1724 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1726 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1728 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1730 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1733 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1736 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1738 msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1741 msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1745 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1749 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1754 msgid "Disable missing plugin installation" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1843 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1847 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1905 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Γενικός" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Μπάσα" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Πρίμα" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Συνθεσάιζερ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Είσοδος γραμμής" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Μικρόφωνο" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Σύλληψη" #, c-format #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" #, c-format #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»." #, c-format #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." #, c-format #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, αλλά δεν έχει εγκατασταθεί." #, c-format #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM " #, c-format #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη." #, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."