# Greek messages for GNU sed. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 17:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Various error messages we may want to print #: sed/compile.c:140 #, c-format msgid "bad regexp: %s\n" msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n" #: sed/compile.c:141 msgid "Invalid use of address modifier" msgstr "Ακατάλληλη χρήση του διαμορφωτή διεύθυνσης" #: sed/compile.c:142 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Πολλαπλά `!'s" #: sed/compile.c:143 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Αναπάντεχο `,'" #: sed/compile.c:144 msgid "Unexpected End-of-file" msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου" #: sed/compile.c:145 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση των +N ή ~N για πρώτη διεύθυνση" #: sed/compile.c:146 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: sed/compile.c:147 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Αταίριαστο `}'" #: sed/compile.c:148 msgid "Extra characters after command" msgstr "Επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή" #: sed/compile.c:149 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:150 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:151 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:152 msgid "Missing command" msgstr "Λείπει η εντολή" #: sed/compile.c:153 msgid "Command only uses one address" msgstr "Η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση" #: sed/compile.c:154 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Μη τερματισμένη διεύθυνση κανονικής έκφρασης" #: sed/compile.c:155 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `s'" #: sed/compile.c:156 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `y'" #: sed/compile.c:157 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Άγνωστη επιλογή για το `s'" #: sed/compile.c:158 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:159 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "πολλαπλός επιλογές αριθμού στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "η επιλογή αριθμού στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν" #: sed/compile.c:165 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους" #: sed/compile.c:207 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)" #: sed/compile.c:1049 msgid "Unknown command:" msgstr "Άγνωστη εντολή:" #: sed/compile.c:1070 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1073 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1251 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ετικέττας για μετάβαση στο `%s'" #: sed/execute.c:331 #, c-format msgid "input read error: %s" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s" #: sed/execute.c:480 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: sed/execute.c:641 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης" #: sed/execute.c:1071 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -u, --unbuffered\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} [αρχείο-εισόδου]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n" " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n" " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n" " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n" " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n" " -l N, --line-length=N\n" " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n" " για την εντολή `l'\n" " -u, --unbuffered\n" "\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το πρώτο\n" "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed για\n" "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν\n" "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n" "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους\n" "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n" "που επιτρέπει ο νόμος.\n" #: sed/utils.c:145 #, c-format msgid "Couldn't open file %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: sed/utils.c:176 #, c-format msgid "couldn't write an item to %s: %s" msgstr "αδύνατη η εγγραφή στοιχείου στο %s: %s" #: sed/utils.c:179 #, c-format msgid "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s" #: sed/utils.c:193 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n" #~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n" #~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n" #~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n" #~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n" #~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n" #~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n" #~ msgid "\\ at end of pattern" #~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" #~ msgid "\\c at end of pattern" #~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" #~ msgid "unrecognized character follows \\" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\" #~ msgid "numbers out of order in {} quantifier" #~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}" #~ msgid "number too big in {} quantifier" #~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}" #~ msgid "missing terminating ] for character class" #~ msgstr "αταίριαστο [" #~ msgid "invalid escape sequence in character class" #~ msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" #~ msgid "range out of order in character class" #~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων" #~ msgid "nothing to repeat" #~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί" #~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string" #~ msgstr "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό αλφαριθμητικό" #~ msgid "internal error: unexpected repeat" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη" #~ msgid "unrecognized character after (?" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?" #, fuzzy #~ msgid "unused error" #~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα" #~ msgid "unmatched braces" #~ msgstr "αταίριαστο { ή }" #~ msgid "back reference to non-existent subpattern" #~ msgstr "οπισθοαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" #~ msgid "unknown option bit(s) set" #~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής" #~ msgid "missing ) after comment" #~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο" #~ msgid "parentheses nested too deeply" #~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων" #~ msgid "regular expression too large" #~ msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" #~ msgid "failed to get memory" #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #~ msgid "unmatched parentheses" #~ msgstr "αταίριαστο ( ή )" #~ msgid "internal error: code overflow" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα" #~ msgid "unrecognized character after (?<" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<" #~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length" #~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους" #~ msgid "malformed number after (?(" #~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?(" #~ msgid "conditional group contains more than two branches" #~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" #~ msgid "assertion expected after (?(" #~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?(" #~ msgid "(?p must be followed by )" #~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )" #~ msgid "unknown POSIX class name" #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX" #~ msgid "POSIX collating elements are not supported" #~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX" #~ msgid "bad condition (?(0)" #~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "invalid repeat counts in {}" #~ msgstr "μη έγκυρο περιεχόμενο δεικτών επανάληψης {}" #~ msgid "pattern error" #~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα" #~ msgid "bad collating element" #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής" #~ msgid "bad escape sequence" #~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής" #~ msgid "empty expression" #~ msgstr "κενή έκφραση" #~ msgid "bad argument" #~ msgstr "λανθασμένο όρισμα" #~ msgid "match failed" #~ msgstr "κανένα ταίριασμα" #~ msgid "unknown error code" #~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος" #~ msgid "%s at offset %-6d" #~ msgstr "%s στη θέση %-6d" #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" #~ msgstr "Απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'" #~ msgid "error in subprocess" #~ msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία" #~ msgid "option `e' not supported" #~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η επιλογή `e'" #~ msgid "`e' command not supported" #~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η εντολή `e'" #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση" #~ msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" #~ msgstr "Μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"