# Esperanto language file for GNU Bash. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Sergio Pokrovskij , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bash 2.0\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-27 13:30 +0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-17 16:17-06:00\n" "Last-Translator: Sergio Pokrovskij \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: bashhist.c:253 msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: fiasko ĉe kreo de %s" #: braces.c:107 msgid "Missing `}'" msgstr "mankas `}'" #: braces.c:342 msgid "brace_expand> " msgstr "brace_expand {vinkulmalvolvo}> " #: dispose_cmd.c:146 msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" msgstr "Provo forigi nekonatan komandotipon `%d'.\n" #: error.c:91 msgid "Report this to %s\n" msgstr "Sciigu tion al %s\n" #: error.c:92 error.c:151 msgid "Stopping myself..." msgstr "Mi min haltigas..." #: error.c:150 msgid "Tell %s to fix this someday.\n" msgstr "%s iam ĝustigu tion!\n" #: execute_cmd.c:790 msgid "execute_command: bad command type `%d'" msgstr "execute_command: misa komandotipo `%d'" #: execute_cmd.c:884 execute_cmd.c:898 msgid "real\t" msgstr "reale\t" #: execute_cmd.c:888 execute_cmd.c:901 msgid "user\t" msgstr "uzule\t" #: execute_cmd.c:892 execute_cmd.c:904 msgid "sys\t" msgstr "kerne\t" #: execute_cmd.c:906 msgid "" "real\t0m0.00s\n" "user\t0m0.00s\n" "sys\t0m0.00s\n" msgstr "" "reale\t0m0.00s\n" "uzule\t0m0.00s\n" "kerne\t0m0.00s\n" #: execute_cmd.c:940 msgid "pipe error: %s" msgstr "dukta eraro: %s" #: execute_cmd.c:1160 msgid "bad connector `%d'" msgstr "misa stir'operacio `%d'" #: execute_cmd.c:2318 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: malpermesitas uzi `/' en komandonomoj" #: execute_cmd.c:2391 msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komando ne trovita" #: execute_cmd.c:2523 msgid "%s: is a directory" msgstr "%s estas dosierujo" #: execute_cmd.c:2564 shell.c:728 msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: neplenumebla duuma dosiero" #: execute_cmd.c:2628 msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: nurlega funkcio" #: execute_cmd.c:2670 msgid "cannot duplicate fd %d to fd 0: %s" msgstr "ne povas kunnomumi al dosiernumero (fd) %d la dosiernumeron 0: %s" #: execute_cmd.c:2680 msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" msgstr "ne povas kunnomumi al dosiernumero (fd) %d la dosiernumeron 1: %s" #: execute_cmd.c:2718 msgid "%s: Ambiguous redirect" msgstr "%s: ambigua alidirektado" #: execute_cmd.c:2722 msgid "%s: Cannot clobber existing file" msgstr "%s: maleblas surskribi ekzistantan dosieron" #: execute_cmd.c:2727 msgid "%s: output redirection restricted" msgstr "%s: alidirektado de eligo malpermesita" #: execute_cmd.c:3260 msgid "redirection error" msgstr "eraro en alidirektado" #: expr.c:164 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "tro profunda rekursio en esprimo" #: expr.c:190 msgid "Recursion stack underflow" msgstr "rekursistako elĉerpita" #: expr.c:261 expr.c:690 msgid "syntax error in expression" msgstr "sintaksa eraro en esprimo" #: expr.c:321 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "provo valorizi ne-variablon" #: expr.c:365 msgid "bug: bad expassign token %d" msgstr "CIMO: misa valorizsimbolo %d en expassign()." #: expr.c:392 expr.c:402 msgid "expression expected" msgstr "mankas esprimo" #: expr.c:399 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' mankas kondiĉa esprimo" #: expr.c:625 msgid "division by 0" msgstr "divido per 0" #: expr.c:679 msgid "missing `)'" msgstr "mankas `)'" #: expr.c:746 msgid "bad array subscript" msgstr "misa tabel'indico" #: expr.c:841 msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" msgstr "%s: %s: %s (la misa simbolo estas \"%s\")\n" #: expr.c:909 msgid "value too great for base" msgstr "tro granda valoro por bazo de nombrosistemo" #: general.c:373 general.c:378 msgid "`%s' is not a valid identifier" msgstr "`%s' ne estas taŭga nomo" #: hashlib.c:265 msgid "Out of memory!" msgstr "Memoro elĉerpiĝis!" #: hashlib.c:290 msgid "You have already added item `%s'\n" msgstr "Vi jam aldonis la eron `%s'\n" #: hashlib.c:299 msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" msgstr "Vi enigis %d (%d) erojn. La distribuo estas:\n" #: hashlib.c:309 msgid "slot %3d: " msgstr "ingo %3d: " #: input.c:157 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d: %s" msgstr "maleblas disponigi novan dosiernumeron por Baŝa enigo de fd %d: %s" #: input.c:166 msgid "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: la nova dosiernumero (fd %d) jam havas bufron" #: jobs.c:284 jobs.c:301 msgid "" msgstr "" #: jobs.c:775 msgid "describe_pid: No such pid (%d)!\n" msgstr "describe_pid: ne estas tia proceznumero (%d)!\n" #: jobs.c:855 jobs.c:874 msgid "Done" msgstr "Finite" #: jobs.c:858 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Haltigite" #: jobs.c:861 msgid "Running" msgstr "Rulate" #: jobs.c:876 msgid "Done(%d)" msgstr "Finite (%d)" #: jobs.c:878 msgid "Exit %d" msgstr "Elirstato %d" #: jobs.c:881 msgid "Unknown status" msgstr "Nekonata elirstato" #: jobs.c:908 msgid "(core dumped) " msgstr "(nekropsio registrita)" #: jobs.c:1075 msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" msgstr "ĉe ida setpgid (%d al %d) eraro %d: %s\n" #: jobs.c:1345 msgid "wait: pid %d is not a child of this shell" msgstr "wait: la procezo %d ne estas ido de ĉi tiu ŝelo" #: jobs.c:1849 msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: la laboro finiĝis" #: jobs.c:1858 msgid "%s: bg background job?" msgstr "%s: ĉu fonigi jam fonan laboron?" #: jobs.c:2309 nojobs.c:566 msgid " (core dumped)" msgstr "(nekropsio registrita)" #: jobs.c:2321 jobs.c:2334 msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(nuna wd: %s)\n" #: jobs.c:2358 msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" msgstr "initialize_jobs: getgrp() fiaskis por: %s" #: jobs.c:2425 msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" msgstr "initialize_jobs: disciplino de la vico: %s" #: jobs.c:2447 msgid "no job control in this shell" msgstr "ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborstiradon" #: mailcheck.c:374 msgid "You have mail in $_" msgstr "Vi havas poŝton en $_" #: mailcheck.c:399 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Nova poŝto en $_" #: mailcheck.c:417 msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "La poŝto en %s estas jam legita\n" #: make_cmd.c:359 msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: misa ordontipo %d" #: make_cmd.c:503 msgid "" "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" "out of range in make_redirection ()." msgstr "" "Valoreksceso en alidirektado de yyparse() '%d' en\n" "make_redirection()" #: make_cmd.c:538 msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." msgstr "clean_simple_command(): ricevitas komando de tipo %d." #: nojobs.c:530 msgid "got errno %d while waiting for %d" msgstr "eraro n-ro %d aperis dum atendo de procezo %d" #: oslib.c:141 msgid "Unknown error %d" msgstr "Nekonata eraro %d" #: oslib.c:274 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: oslib.c:291 msgid "getwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: ne eblas atingi patrajn dosierujojn" #: parse.y:2518 msgid "unexpected EOF while looking for `%c'" msgstr "neatendita dosierfino dum serĉo de `%c'" #: parse.y:3250 msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "sintaksa eraro apud neatendita simbolo `%s'" #: parse.y:3255 msgid "syntax error near unexpected token `%c'" msgstr "sintaksa eraro apud neatendita signo `%c'" #: parse.y:3273 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "sintaksa eraro: neatendita dosierfino" #: parse.y:3273 msgid "syntax error" msgstr "sintaksa eraro" #: parse.y:3335 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Uzu \"%s\" por eliri el la ŝelo.\n" #: print_cmd.c:209 msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: misa stir'operacio `%d'" #: print_cmd.c:226 msgid "print_command: bad command type `%d'" msgstr "print_command: misa komandotipo `%d'" #: print_cmd.c:743 print_cmd.c:820 msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" msgstr "cprintf: misa `%%'-ero (%c)" #: shell.c:400 msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "opcio `%s' bezonas argumenton" #: shell.c:413 msgid "%s: unrecognized option" msgstr "%s: nekomprenita opcio" #: shell.c:495 msgid "%c%c: bad option" msgstr "%c%c: misa opcio" #: shell.c:520 msgid "`-c' requires an argument" msgstr "`-c' bezonas argumenton" #: shell.c:1057 msgid "%s: cannot execute directories" msgstr "%s: ne povas plenumi dosierujojn" #: shell.c:1131 shell.c:1189 msgid "Bad jump %d" msgstr "misa salto %d" #: shell.c:1273 msgid "%ctimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%cTro longe sen enigo: Aŭtomata seancofino\n" #: shell.c:1427 msgid "I have no name!" msgstr "Mi ne havas nomon!" #: shell.c:1525 shell.c:1535 msgid "GNU %s, version %s\n" msgstr "GNU %s, versio %s\n" #: shell.c:1537 msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uzo:\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] ...\n" "\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] SKRIPTODOSIERO ...\n" #: shell.c:1539 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNUaj opcioj longformaj:\n" #: shell.c:1543 msgid "Shell options:\n" msgstr "Ŝelaj opcioj:\n" #: shell.c:1544 msgid "\t-irsD or -c command\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD aŭ -c komando\t\t(nur voko)\n" #: shell.c:1559 msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s aŭ -o opcio\n" #: shell.c:1563 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Por pli da informoj pri la opcioj tajpu: `%s -c \"help set\"'\n" #: shell.c:1564 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Por scii pli pri la primitivaj ŝelkomandoj tajpu: `%s -c help'\n" #: sig.c:439 msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" msgstr "Misa kodo en sig.c: sigprocmask()." #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Pseŭdosignalo" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Malkonekto" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompo" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Forlasu ... (`Quit', kiel per uzula C-\\)" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Miskomando" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Spurada/kontrolpunkta interrompo" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Ĉesiga komando ABORT" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "Imitila interrompo-komando EMT" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Glitpunkta escepto" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Ĉesigita" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Busa eraro" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Memor'atinga eraro" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Misa kernovoko" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Rompita dukto" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Vekhorloĝo" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Finita" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Urĝa kondiĉo eneliga" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Haltigita (signalo)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Procezo iru pluen" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Procezido haltigitas aŭ ĉesigitas" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Haltigita (terminala enigo)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Haltigita (terminala eligo)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "Eneligo pretas" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Ĉefprocesora tempolimo transpasita" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Dosierlonga limo transpasita" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Signalo de proceztempa vekhorloĝo (\"virtuala horloĝo\")" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Signalo de profilada vekhorloĝo" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Datumo ŝlosita" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Uzula signalo 1-a" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Uzula signalo 2-a" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "Restas atendanta HFT-enigaĵo" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "la nutro estas paneonta" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "la sistemo estas paneonta" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "movu la procezon al alia procesoro" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "programada eraro" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "ekranreĝimo HFT permesita" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "ekranreĝimo HFT malŝaltita" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-a sonsekvenco finita" #: siglist.c:218 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Nekonata signalo n-ro " #: siglist.c:220 msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Nekonata signalo n-ro %d" #: subst.c:693 msgid "bad substitution: no `%s' in %s" msgstr "misa anstataŭigo: mankas `%s' en %s" #: subst.c:808 msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" msgstr "misa anstataŭigo: mankas ferma `}' en %s" #: subst.c:1395 subst.c:1403 subst.c:2832 subst.c:2846 subst.c:2924 subst.c:2958 subst.c:2977 subst.c:3032 variables.c:1284 variables.c:1297 msgid "%s: bad array subscript" msgstr "%s: misa tabel'indico" #: subst.c:1480 msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: maleblas valorizi tabelanon per listo" #: subst.c:2346 msgid "can't make pipes for process substitution: %s" msgstr "ne povas fari duktojn por proceza anstataŭigo: %s" #: subst.c:2359 msgid "cannot make pipe for process subsitution: %s" msgstr "ne povas fari dukton por proceza anstataŭigo: %s" #: subst.c:2390 msgid "cannot make a child for process substitution: %s" msgstr "ne povas krei procezidon por proceza anstataŭigo: %s" #: subst.c:2426 msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s" msgstr "ne povas fari la nomitan dukton %s por %s: %s" #: subst.c:2427 msgid "reading" msgstr "legado" #: subst.c:2427 msgid "writing" msgstr "skribado" #: subst.c:2436 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d: %s" msgstr "ne povas kunnomumi al nomita dukto %s la dosiernumeron (fd) %d: %s" #: subst.c:2459 msgid "process substitution" msgstr "proceza anstataŭigo" #: subst.c:2493 msgid "can't make pipes for command substitution: %s" msgstr "ne povas fari dukton por komanda anstataŭigo: %s" #: subst.c:2520 msgid "can't make a child for command substitution: %s" msgstr "ne povas krei procezidon por komanda anstataŭigo: %s" #: subst.c:2538 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1: %s" msgstr "command_substitute: ne povas kunnomumi la dosiernumeron 1 al la dukto: %s" #: subst.c:2580 msgid "command substitution" msgstr "komanda anstataŭigo" #: subst.c:2594 msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" msgstr "Ne povas remalfermi dukton por komanda anstataŭigo (fd %d): %s" #: subst.c:3228 msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametro estas NUL aŭ senvalora" #: subst.c:3357 msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: subĉeno-esprimo < 0" #: subst.c:3874 msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: misa anstataŭigo" #: subst.c:3884 subst.c:4366 msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: neligita variablo" #: subst.c:3947 msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: ĉi tiel ne valorizebla" #: subst.c:4130 msgid "$%c: unbound variable" msgstr "$%c: neligita variablo" #: subst.c:4277 msgid "%s: bad arithmetic substitution" msgstr "%s: misa anstataŭigo aritmetika" #: test.c:340 msgid "argument expected" msgstr "mankas argumento" #: test.c:349 msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: mankas entjera esprimo" #: test.c:458 msgid "`)' expected" msgstr "mankas `)'" #: test.c:460 msgid "`)' expected, found %s" msgstr "anstataŭ `)' troviĝas %s" #: test.c:475 test.c:910 test.c:913 msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: tie devas esti unuloka operacisigno" #: test.c:579 test.c:939 msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: tie devas esti duloka operacisigno" #: test.c:593 test.c:602 test.c:612 test.c:616 msgid "-%s: binary operator expected" msgstr "-%s: tie devas esti duloka operacisigno" #: test.c:1018 msgid "missing `]'" msgstr "mankas `]'" #: test.c:1031 msgid "too many arguments" msgstr "Tro multe da argumentoj" #: trap.c:133 msgid "bad signal number" msgstr "misa signalnumero" #: trap.c:224 msgid "trap_handler: Bad signal %d" msgstr "trap_handler(): Misa signalnumero %d" #: variables.c:159 msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "eraro ĉe importo de funkcidifino por `%s'" #: variables.c:1105 variables.c:1184 msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: nurlega variablo" #: variables.c:1290 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: ne povas valorizi nenombran indicon" #: variables.c:1362 msgid "%s[%s: bad subscript" msgstr "%s[%s: misa indico" #: variables.c:1375 msgid "[%s: bad subscript" msgstr "[%s: misa indico" #: xmalloc.c:74 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc(): ne povas okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)" #: xmalloc.c:97 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc(): ne povas reokupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)." #: builtins/bashgetopt.c:90 msgid "illegal option: -" msgstr "misa opcio: -" #: builtins/bashgetopt.c:115 msgid "option requires an argument: -" msgstr "la opcio bezonas argumenton: -" #: builtins/getopt.c:252 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "ciferoj aperas en du elementoj de ARGV.\n" #: builtins/getopt.c:254 msgid "option %c\n" msgstr "opcio %c\n" #: builtins/getopt.c:258 msgid "option a\n" msgstr "opcio a\n" #: builtins/getopt.c:262 msgid "option b\n" msgstr "opcio b\n" #: builtins/getopt.c:266 msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "opcio c kun valoro `%s'\n" #: builtins/getopt.c:273 msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? sh_getopt() liveris kodonon 0%o ??\n" #: builtins/getopt.c:279 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "ARGV-elementoj, kiuj ne estas opcioj: " #: builtins/mkbuiltins.c:203 msgid "%s: Unknown flag %s.\n" msgstr "%s: Nekonata opcio %s.\n" #: builtins/mkbuiltins.c:503 msgid "Unknown directive `%s'" msgstr "Nekonata direktivo `%s'" #: builtins/mkbuiltins.c:655 msgid "%s requires an argument" msgstr "%s bezonas argumenton" #: builtins/mkbuiltins.c:667 msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" msgstr "%s devas aperi en $BUILTIN-bloko" #: builtins/mkbuiltins.c:714 msgid "%s found before $END" msgstr "%s aperis antaŭ $END" #: builtins/mkbuiltins.c:756 msgid "%s already has a function (%s)" msgstr "%s jam havas funkcion (%s)" #: builtins/mkbuiltins.c:775 msgid "%s already had a docname (%s)" msgstr "%s jam havas $DOCNAME-nomon (%s)" #: builtins/mkbuiltins.c:794 msgid "%s already has short documentation (%s)" msgstr "%s jam havas koncizan instrukcion (%s)" #: builtins/mkbuiltins.c:845 msgid "%s already has a %s definition" msgstr "%s jam havas jenan difinon: %s" #: builtins/mkbuiltins.c:944 msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" msgstr "mkbuiltins(): Virtuala memoro elĉerpiĝis!\n" #: builtins/builtins.c:44 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [NOMO[=VALORO] ... ]" #: builtins/builtins.c:48 msgid "unalias [-a] [name ...]" msgstr "unalias [-a] [NOMO...]" #: builtins/builtins.c:52 msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m KLAVARTABELO] [-f DOSIERO] [-q NOMO] \n" "\t[-r KLAVSEKVENCO] [KLAVSEKVENCO:linilega funkcio]" #: builtins/builtins.c:55 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins/builtins.c:57 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins/builtins.c:59 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [ŜELKOMANDO [ARG ...]]" #: builtins/builtins.c:61 msgid "cd [-PL] [dir]" msgstr "cd [-PL] [DUJO]" #: builtins/builtins.c:63 msgid "pwd [-PL]" msgstr "pwd [-PL]" #: builtins/builtins.c:65 msgid ":" msgstr ":" #: builtins/builtins.c:67 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] KOMANDO [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:69 msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOMO[=VALORO] ..." #: builtins/builtins.c:71 msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOMO[=VALORO] ..." #: builtins/builtins.c:73 msgid "local name[=value] ..." msgstr "local NOMO[=VALORO] ..." #: builtins/builtins.c:76 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:80 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:83 msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f DOSIERNOMO] [NOMO ...]" #: builtins/builtins.c:85 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:87 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts OPCIĈENO NOMO [ARG]" #: builtins/builtins.c:89 msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a NOMO] DOSIERO [ALIDIREKTADO ...]" #: builtins/builtins.c:91 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins/builtins.c:93 msgid "logout" msgstr "logout" #: builtins/builtins.c:96 msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" msgstr "" "fc [-e REDAKTILO] [-nlr] [UNUA] [LASTA]\n" "\taŭ\n" "fc -s [ŜABLONO=ANSTATAŬAĴO] [KOMANDO]" #: builtins/builtins.c:100 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [LABORINDIKO]" #: builtins/builtins.c:104 msgid "bg [job_spec]" msgstr "bg [LABORINDIKO]" #: builtins/builtins.c:107 msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" msgstr "hash [-r] [-p VOJNOMO] [NOMO ...]" #: builtins/builtins.c:110 msgid "help [pattern ...]" msgstr "help [ŜABLONO ...]" #: builtins/builtins.c:114 msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "" "history [-c] [n]\n" "\taŭ history -awrn [DOSIERNOMO]\n" "\taŭ\n" "history -ps ARG [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:118 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [LABORINDIKO ...] aŭ jobs -x KOMANDO [ARGOJ]" #: builtins/builtins.c:122 msgid "disown [jobspec ...]" msgstr "disown [LABORINDIKO ...]" #: builtins/builtins.c:126 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" msgstr "" "kill [-s SIGNALINDIKO | -n SIGNALNRO | -SIGNALINDIKO ] [PNRO| LABORINDIKO]...\n" "aŭ\n" "kill -l [SIGNALINDIKO]" #: builtins/builtins.c:129 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let ARG [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:131 msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" msgstr "read [-r] [-p INVITO] [-a TABELO] [-e] [NOMO ...]" #: builtins/builtins.c:133 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins/builtins.c:135 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPCIO] [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:137 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [NOMO ...]" #: builtins/builtins.c:139 msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" msgstr "export [-nf] [NOMO ...] aŭ export -p" #: builtins/builtins.c:141 msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-anf] [NOMO ...] aŭ readonly -p" #: builtins/builtins.c:143 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins/builtins.c:145 msgid "source filename" msgstr "source DOSIERNOMO" #: builtins/builtins.c:147 msgid ". filename" msgstr ". DOSIERNOMO" #: builtins/builtins.c:150 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins/builtins.c:153 msgid "test [expr]" msgstr "test [ESPRIMO]" #: builtins/builtins.c:155 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ ARG ... ]" #: builtins/builtins.c:157 msgid "times" msgstr "times" #: builtins/builtins.c:159 msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" msgstr "trap [ARG] [SIGNALINDIKO] aŭ trap -l" #: builtins/builtins.c:161 msgid "type [-apt] name [name ...]" msgstr "type [-apt] NOMO [NOMO ...]" #: builtins/builtins.c:164 msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMO]" #: builtins/builtins.c:167 msgid "umask [-S] [mode]" msgstr "umask [-S] [PERMESOJ]" #: builtins/builtins.c:170 builtins/builtins.c:174 msgid "wait [n]" msgstr "wait [n]" #: builtins/builtins.c:177 msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "for NOMO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done" #: builtins/builtins.c:179 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOMO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done" #: builtins/builtins.c:181 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case VORTO in [ŜABLONO [| ŜABLONO]...) KOMANDOJ ;;]... esac" #: builtins/builtins.c:183 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if KOMANDOJ; then KOMANDOJ; [ elif KOMANDOJ; then KOMANDOJ; ]... [ else KOMANDOJ; ] fi" #: builtins/builtins.c:185 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done" #: builtins/builtins.c:187 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done" #: builtins/builtins.c:189 msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" msgstr "function NOMO { KOMANDOJ ; } aŭ NOMO () { KOMANDOJ ; }" #: builtins/builtins.c:191 msgid "{ COMMANDS }" msgstr "{ KOMANDOJ }" #: builtins/builtins.c:193 msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" msgstr "%[CIFEROJ| VORTO] [&]" #: builtins/builtins.c:195 msgid "variables - Some variable names and meanings" msgstr "variabloj - Iuj variablonomoj kaj ilia signifo" #: builtins/builtins.c:198 msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" msgstr "pushd [DUJO | +N | -N] [-n]" #: builtins/builtins.c:202 msgid "popd [+N | -N] [-n]" msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #: builtins/builtins.c:206 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins/builtins.c:209 msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o LONGA-OPCIO] OPCINOMO [OPCINOMO ...]" #: builtins/builtins.c:221 msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" msgstr "`alias' donita sen argumento aŭ kun la opcio -p eligas la liston" #: builtins/builtins.c:222 msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." msgstr "da kromnomoj en la formo alias NOMO=VALORO en la norman eligon." #: builtins/builtins.c:223 msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." msgstr "Alie, kromnomo iĝas difinita por ĉiu NOMO kun VALORO." #: builtins/builtins.c:224 msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" msgstr "Vosta spaceto en la VALORO kaŭzas teston, ĉu la sekva vorto estas" #: builtins/builtins.c:225 msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" msgstr "kromnome anstataŭigenda ĉe la komputo de la kromnomo. La kromnomo" #: builtins/builtins.c:226 msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "liveras \"true\" krom se troviĝas NOMO ne difinita kromnome." #: builtins/builtins.c:234 msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," msgstr "Forigu la NOMOjn el la listo de difinitaj kromnomoj. Se la opcio -a" #: builtins/builtins.c:235 msgid "then remove all alias definitions." msgstr "enestas, forigu ĉiujn difinojn de kromnomo." #: builtins/builtins.c:243 msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" msgstr "Ligu klavosekvencon al linilega funkcio aŭ al makroo. La sintakso" #: builtins/builtins.c:244 msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" msgstr "estas tiu de ~/.inputrc, sed la ligon endas esprimi unuargumente:" #: builtins/builtins.c:245 msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." msgstr "bind '\"\\C-x\\C-r\": relegu-startdosieron'." #: builtins/builtins.c:246 msgid "Arguments we accept:" msgstr "Validaj argumentoj:" #: builtins/builtins.c:247 msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" msgstr " -m KLAVARTABELO Uzu KLAVARTABELOn dum la daŭro de ĉi tiu komando." #: builtins/builtins.c:248 msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," msgstr " La eblaj nomoj de klavartabelo estas: emacs," #: builtins/builtins.c:249 msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #: builtins/builtins.c:250 msgid " vi-command, and vi-insert." msgstr " vi-command, kaj vi-insert." #: builtins/builtins.c:251 msgid " -l List names of functions." msgstr " -l Listigu funkcinomojn." #: builtins/builtins.c:252 msgid " -P List function names and bindings." msgstr " -P Listigu funkcinomojn kaj ilian klavligon." #: builtins/builtins.c:253 msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" msgstr " -p Listigu funkcinomojn kaj ilian klavligon en formo" #: builtins/builtins.c:254 msgid " reused as input." msgstr " taŭga por enigo." #: builtins/builtins.c:255 msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." msgstr " -r KLAVSEKVENCO Forigu la ligon de la KLAVSEKVENCO" #: builtins/builtins.c:256 msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." msgstr " -f DOSIERNOMO Legu klavligojn el DOSIERNOMO" #: builtins/builtins.c:257 msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." msgstr " -q FUNKCIO Demando pri la klavoj ligitaj al la FUNKCIO." #: builtins/builtins.c:258 msgid " -V List variable names and values" msgstr " -V Listigu variablonomojn kaj ilian valoron" #: builtins/builtins.c:259 msgid " -v List variable names and values in a form that can" msgstr " -v Listigu variablonomojn kaj ilian valoron en formo" #: builtins/builtins.c:260 msgid " be reused as input." msgstr " taŭga por enigo." #: builtins/builtins.c:261 msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" msgstr " -S Listigu klavsekvencojn vokantajn makroojn kaj ilian valoron" #: builtins/builtins.c:262 msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" msgstr " -s Listigu klavsekvencojn vokantajn makroojn kaj ilian" #: builtins/builtins.c:263 msgid " a form that can be reused as input." msgstr " valoron en formo taŭga por enigo." #: builtins/builtins.c:270 msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified," msgstr "Eliru ekster iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas indikita," #: builtins/builtins.c:271 msgid "break N levels." msgstr "iru ekster N nivelojn." #: builtins/builtins.c:277 msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop." msgstr "Pasu al la sekva iteraciero de FOR, WHILE aŭ UNTIL." #: builtins/builtins.c:278 msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "Se N estas donita, pasu je la nivelo de la Na inganta iteraciordono." #: builtins/builtins.c:284 msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" msgstr "Rulu primitivan ŝelkomandon. Tio utilas se oni volas uzi la nomon" #: builtins/builtins.c:285 msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" msgstr "de ŝelaĵo por nomi funkcion, sed bezonas la koncernan primitivon" #: builtins/builtins.c:286 msgid "builtin within the function itself." msgstr "en la funkcio mem." #: builtins/builtins.c:292 msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" msgstr "La kuranta dosierujo estu DUJO aŭ, se DUJO mankas, la valoro" #: builtins/builtins.c:293 msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" msgstr "de la variablo $HOME. La variablo $CDPATH difinas la serĉvojon" #: builtins/builtins.c:294 msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" msgstr "por la dosierujo entenanta DUJOn. En $CDPATH, dupunkto `:' apartigas" #: builtins/builtins.c:295 msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" msgstr "alternativajn dosierujojn, vakua dosiernomo egalas la kurantan" #: builtins/builtins.c:296 msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," msgstr "(t.e. `.' ). Se DUJO komenciĝas per /, la variablo $CDPATH ne" #: builtins/builtins.c:297 msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" msgstr "estas uzata. Se la dosierujo ne troviĝas, kaj la ŝela opcio" #: builtins/builtins.c:298 msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" msgstr "`cdable_vars' havas valoron, la vorto estas interpretata kiel variablo." #: builtins/builtins.c:299 msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" msgstr "Se la variablo havas valoron, plenumiĝas `cd' al tiu valoro." #: builtins/builtins.c:300 msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" msgstr "La opcio -P igas uzi la fizikan strukturon de dosierujoj anstataŭ" #: builtins/builtins.c:301 msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" msgstr "iri laŭ simbolaj ligiloj; la opcio -L igas sekvi simbolajn ligilojn." #: builtins/builtins.c:302 msgid "to be followed." msgstr " " #: builtins/builtins.c:308 msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" msgstr "Eligu la nomon de kuranta dosierujo. Kun la opcio -P, pwd eligas" #: builtins/builtins.c:309 msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" msgstr "la nomon de la fizika dosierujo, sen ajna simbola ligilo; la opcio -L" #: builtins/builtins.c:310 msgid "makes pwd follow symbolic links." msgstr "igas la komandon pwd sekvi simbolajn ligojn." #: builtins/builtins.c:316 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Senefika: la komando nenion faras. Elirstato 0 estas liverata." #: builtins/builtins.c:322 msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" msgstr "Plenumu KOMANDOn kun ARGOJ sen atenti la ŝelajn funkciojn. Se oni havas ŝelan" #: builtins/builtins.c:323 msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" msgstr "funkcion `ls' sed volas voki la komandon `ls', oni povas fari tion" #: builtins/builtins.c:324 msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" msgstr "per \"command ls\". La opcio -p neprigas uzi la norman valoron de la" #: builtins/builtins.c:325 msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" msgstr "de la variablo $PATH, ebliganta trovi ĉiujn normajn utilaĵojn." #: builtins/builtins.c:326 msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." msgstr "La opcio -V aŭ -v provizas eligon de ĉeno priskribanta la KOMANDOn." #: builtins/builtins.c:327 msgid "The -V option produces a more verbose description." msgstr "La opcio -V provizas pli detalan priskribon." #: builtins/builtins.c:333 msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" msgstr "Deklaro de variabloj aŭ ilia valorizo per atributoj. Se NOMOj" #: builtins/builtins.c:334 msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" msgstr "mankas, anstataŭe eligu la valoron de la variabloj. La opcio -p" #: builtins/builtins.c:335 msgid "will display the attributes and values of each NAME." msgstr "eligas la atributojn kaj la valorojn de ĉiu NOMO." #: builtins/builtins.c:337 msgid "The flags are:" msgstr "La opcioj estas:" #: builtins/builtins.c:339 msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" msgstr " -a\tkreu tabelon (se realigita)" #: builtins/builtins.c:340 msgid " -f\tto select from among function names only" msgstr " -f\telektu nur inter funkcinomoj" #: builtins/builtins.c:341 msgid " -F\tto display function names without definitions" msgstr " -F\teligu funkcinomojn sen difinoj" #: builtins/builtins.c:342 msgid " -r\tto make NAMEs readonly" msgstr " -r\tfaru la variablojn NOMOj nurlegaj" #: builtins/builtins.c:343 msgid " -x\tto make NAMEs export" msgstr " -x\teksportu la variablojn NOMOj" #: builtins/builtins.c:344 msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" msgstr " -i\tdonu al la NOMOj la atributon `entjera'" #: builtins/builtins.c:346 msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" msgstr "Ĉe valorizo de variablo havanta atributon `entjera' okazas" #: builtins/builtins.c:347 msgid "`let') done when the variable is assigned to." msgstr "aritmetika komputado (vd `let')." #: builtins/builtins.c:349 msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" msgstr "Ĉe eligo de variablovaloroj, la opcio -f igas eligi funkcinomon" #: builtins/builtins.c:350 msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" msgstr "funkcidifinon. La opcio -F reduktas la eligon al nuraj funkcinomoj." #: builtins/builtins.c:351 msgid "name only." msgstr " " #: builtins/builtins.c:353 msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" msgstr "La uzo de `+' antatataŭ `-' malŝaltas la koncernan attributon." #: builtins/builtins.c:354 msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "Uzite en funkcio, `declare' faras la NOMOjn lokaj, kiel la komando `local'" #: builtins/builtins.c:360 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Arkaika. Vd `declare'." #: builtins/builtins.c:366 msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" msgstr "Kreu lokan variablon NOMO kaj valorizu ĝin per VALORO. `local'" #: builtins/builtins.c:367 msgid "can only be used within a function; it makes the variable NAME" msgstr "uzeblas nur ene de funkcio; ĝi limigas la videblon de la variablo NOMO" #: builtins/builtins.c:368 msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "al la funkcio kaj ĝiaj idoj." #: builtins/builtins.c:375 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" msgstr "Eligu la ARGojn. Se ĉeestas la opcio -n, la fina linirompo ne okazas." #: builtins/builtins.c:376 msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" msgstr "La opcio -e ŝaltas interpretadon de la sekvaj retroklinaĵoj:" #: builtins/builtins.c:377 msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" msgstr " " #: builtins/builtins.c:378 msgid "\t\\a\talert (bell)" msgstr "\t\\a\tpepo (sonsignalo)" #: builtins/builtins.c:379 msgid "\t\\b\tbackspace" msgstr "\t\\b\tretropaŝo" #: builtins/builtins.c:380 msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" msgstr "\t\\c\tsen linirompo" #: builtins/builtins.c:381 msgid "\t\\E\tescape character" msgstr "\t\\E\teskapsigno" #: builtins/builtins.c:382 msgid "\t\\f\tform feed" msgstr "\t\\f\tpaĝ'avanco" #: builtins/builtins.c:383 msgid "\t\\n\tnew line" msgstr "\t\\n\tlinifino" #: builtins/builtins.c:384 msgid "\t\\r\tcarriage return" msgstr "\t\\r\tĉaretreveno" #: builtins/builtins.c:385 msgid "\t\\t\thorizontal tab" msgstr "\t\\t\thorizontala tabo" #: builtins/builtins.c:386 msgid "\t\\v\tvertical tab" msgstr "\t\\v\tverticala tabo" #: builtins/builtins.c:387 msgid "\t\\\\\tbackslash" msgstr "\t\\\\\tretroklino `\\'" #: builtins/builtins.c:388 msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." msgstr "\t\\N\tla signo kies Askia kodono estas N (okume)." #: builtins/builtins.c:390 msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" msgstr "La opcio -E abolas la supre indikitan signifon de tiuj specialaj" #: builtins/builtins.c:391 msgid "with the -E option." msgstr "signoj." #: builtins/builtins.c:399 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Eligu la ARGojn. La opcio -n preventas la postan liniavancon." #: builtins/builtins.c:406 msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" msgstr "Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn ŝelkomandojn. Tio ebligas" #: builtins/builtins.c:407 msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" msgstr "uzi eksteran komandon, samnoman kun primitivaĵo." #: builtins/builtins.c:408 msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" msgstr "La opcio -n malaktivigas la NOMOjn, sen ĝi la NOMOj aktivigatas." #: builtins/builtins.c:409 msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" msgstr "Ekz-e, por uzi eksteran funkcion `test' troveblan en via serĉvojo" #: builtins/builtins.c:410 msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." msgstr "antatataŭ la samnoman primitivan ŝelkomandon, diru `enable -n test'." #: builtins/builtins.c:411 msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" msgstr "En sistemo ebliganta dinamikan ŝargadon, la opcio -f uzeblas por ŝargi" #: builtins/builtins.c:412 msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" msgstr "novajn primitivaĵojn el la dinamika biblioteko DOSIERNOMO." #: builtins/builtins.c:413 msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" msgstr "La opcio -d forigos ŝelkomandon dinamike ŝargitan per -f." #: builtins/builtins.c:414 msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" msgstr "Senopcie, aŭ kun la opcio -p, listo de primitivaĵoj estas eligata." #: builtins/builtins.c:415 msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" msgstr "La opcio -a donas liston de ĉiuj primitivaĵoj kun indiko, ĉi ili" #: builtins/builtins.c:416 msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" msgstr "estas aktivaj aŭ ne. La opcio -s eligas nur la `specialajn'" #: builtins/builtins.c:417 msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" msgstr "ŝelfunkciojn de Posix.2. La opcio -n montras la liston de ĉiuj" #: builtins/builtins.c:418 msgid "option displays a list of all disabled builtins." msgstr "malaktivaj primitivaĵoj." #: builtins/builtins.c:424 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Legu la ARGojn kiel enigaĵon de la ŝelo kaj plenumu la legita(j)n komando(j)n." #: builtins/builtins.c:430 msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." msgstr "La funkcion getopts() uzas ŝelproceduroj por analizi poziciajn parametrojn." #: builtins/builtins.c:432 msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" msgstr "La variablo OPCIĈENO entenas la rekonendajn opciliterojn; se literon" #: builtins/builtins.c:433 msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," msgstr "sekvas dupunkto, la opcio bezonas argumenton, apartigitan de ĝi" #: builtins/builtins.c:434 msgid "which should be separated from it by white space." msgstr "per spaceto." #: builtins/builtins.c:436 msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" msgstr "Ĉe ĉiu voko getopts() liveros la vican opcion en la ŝelvariablon" #: builtins/builtins.c:437 msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" msgstr "$NOMO, valorizante la variablon se ĝi ne ekzistas, kaj la indicon" #: builtins/builtins.c:438 msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" msgstr "sekve traktota argumento en la ŝelvariablon OPTIND. OPTIND ricevas" #: builtins/builtins.c:439 msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" msgstr "la komencan valoron 1 ĉe ĉiu voko de la ŝelo aŭ ŝela skripto." #: builtins/builtins.c:440 msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," msgstr "Kiam opcio bezonas argumenton, getopts() liveras tiun argumenton" #: builtins/builtins.c:441 msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." msgstr "en la ŝelvariablon OPTARG." #: builtins/builtins.c:443 msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" msgstr "La funkcio getopts() raportas pri eraroj dumaniere. Se la unua signo" #: builtins/builtins.c:444 msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" msgstr "de OPCIĈENO estas dupunkto, getopts() prisilentas erarojn. En" #: builtins/builtins.c:445 msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" msgstr "tiu reĝimo, nenia erarmesaĝo estas eligata. Se troviĝas misa opcio," #: builtins/builtins.c:446 msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" msgstr "getopts() metas la trovitan opciliteron en OPTARG. Se mankas" #: builtins/builtins.c:447 msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" msgstr "bezonata argumento, la ŝelvariablo NOMO ricevas la valoron ':'," #: builtins/builtins.c:448 msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" msgstr "la variablo OPTARG, la trovitan opcion. Se getopts() ne estas" #: builtins/builtins.c:449 msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" msgstr "en silenta reĝimo kaj trovas misan opcion, tiam NOMO ricevas la" #: builtins/builtins.c:450 msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" msgstr "valoron '?' kaj OPTARG senvaloriĝas. Se mankas bezonata opcio," #: builtins/builtins.c:451 msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" msgstr "NOMO ricevas la valoron '?', OPTARG senvaloriĝas kaj erarmesaĝo" #: builtins/builtins.c:452 msgid "printed." msgstr "estas eligata." #: builtins/builtins.c:454 msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" msgstr "Se la ŝelvariablo OPTERR havas la valoron 0, getopts() malaktivigas" #: builtins/builtins.c:455 msgid "printing of error messages, even if the first character of" msgstr "la eligon de erarmesaĝoj, eĉ se la unua signo de OPCIĈENO" #: builtins/builtins.c:456 msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." msgstr "ne estas dupunkto. La apriora valoro de OPTERR estas 1." #: builtins/builtins.c:458 msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" msgstr "Normale getopts() analizas la poziciajn parametrojn ($0 - $9), sed" #: builtins/builtins.c:459 msgid "more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "se estas pli da argumentoj, getopts() anstataŭe analizas ilin." #: builtins/builtins.c:465 msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." msgstr "Plenumu DOSIEROn kaj anstataŭigu la ŝelon je la donita programo." #: builtins/builtins.c:466 msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" msgstr "Se DOSIERO ne estas indikita, la alidirektadoj okazu en la kuranta ŝelo." #: builtins/builtins.c:467 msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" msgstr "Se la unua argumento estas -l, minuso enŝoviĝas antaŭ la nula" #: builtins/builtins.c:468 msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" msgstr "argumento pasigata al DOSIERO (kiel ĉe `login'). Ĉe la opcio -c," #: builtins/builtins.c:469 msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" msgstr "la DOSIERO estas plenumata en vakua medio. Per la opcio -a la" #: builtins/builtins.c:470 msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." msgstr "argumento argv[0] de la plenumota procezo ricevas la valoron NOMO." #: builtins/builtins.c:471 msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," msgstr "Se la dosieron ne eblas plenumi kaj la ŝelo ne estas dialoga," #: builtins/builtins.c:472 msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" msgstr "tiam la ŝelo finiĝas, krom se la variablo \"no_exit_on_failed_exec\"" #: builtins/builtins.c:473 msgid "is set." msgstr "havas valoron." #: builtins/builtins.c:479 msgid "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status" msgstr "Forlasu la ŝelon kun elirstato N. Se N malestas, la elirstato estas" #: builtins/builtins.c:480 msgid "is that of the last command executed." msgstr "tiu de la ĵus plenumita komando." #: builtins/builtins.c:486 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Adiaŭ, saluta ŝelo!" #: builtins/builtins.c:493 msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" msgstr "UNUA kaj LASTA indikas intervalon da numeroj aŭ, se UNUA estas" #: builtins/builtins.c:494 msgid "string, which means the most recent command beginning with that" msgstr "signoĉeno, la plej ĵusa komando komenciĝanta per tiu signoĉeno." #: builtins/builtins.c:495 msgid "string." msgstr " " #: builtins/builtins.c:497 msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," msgstr " -e REDAKTILO estas la uzota redaktilo. Apriore FCEDIT, poste REDAKTILO," #: builtins/builtins.c:498 msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" msgstr " poste la redaktilo kongrua kun la kuranta reĝimo de linilegado," #: builtins/builtins.c:499 msgid " mode, then vi." msgstr " poste `vi'." #: builtins/builtins.c:501 msgid " -l means list lines instead of editing." msgstr " -l nur eligu la liniojn sen redakti ilin." #: builtins/builtins.c:502 msgid " -n means no line numbers listed." msgstr " -n eligu nur la liniojn (sennumere)." #: builtins/builtins.c:503 msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." msgstr " -r inversigu la ordon de la linioj (komencu per la plej ĵusaj)." #: builtins/builtins.c:505 msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" msgstr "Per `fc -s [ŜABLONO=ANSTATAŬAĴO] [KOMANDO]' la komando estas replenumota" #: builtins/builtins.c:506 msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." msgstr "post la anstataŭigo de ĉiu apero de ŜABLONO je ANSTATAŬAĴO." #: builtins/builtins.c:508 msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" msgstr "Oportuna kromnomo por tio estas \"alias r='fc -s'\", tiel ke ekz-e per" #: builtins/builtins.c:509 msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" msgstr "`r cc' oni rulos la lastan komandon komenciĝantan per `cc', kaj per" #: builtins/builtins.c:510 msgid "the last command." msgstr "`r', la ĵusan komandon." #: builtins/builtins.c:518 msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" msgstr "Faru la laboron LABORINDIKO dialoga kaj la kuranta. Se LABORINDIKO" #: builtins/builtins.c:519 msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" msgstr "mankas, uzu la ŝelan nocion pri la kuranta laboro." #: builtins/builtins.c:520 msgid "used." msgstr " " #: builtins/builtins.c:528 msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" msgstr "Forŝovu la LABORINDIKOn en la fonon, faru ĝin kvazaŭ lanĉita kun `&'." #: builtins/builtins.c:529 msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" msgstr "Se LABORINDIKO ne estas indikita, aplikiĝas la ŝela nocio pri la kuranta" #: builtins/builtins.c:530 msgid "job is used." msgstr "laboro." #: builtins/builtins.c:537 msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" msgstr "Por ĉiu NOMO, la kompleta vojo de la komando estas trovata kaj" #: builtins/builtins.c:538 msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" msgstr "memorata. Se estas donita la opcio -p, la VOJO servas kiel kompleta" #: builtins/builtins.c:539 msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" msgstr "vojo de la NOMO, sen plua vojserĉo. La opcio -r forviŝas la informon" #: builtins/builtins.c:540 msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" msgstr "pri la vojoj. Se nenia opcio estas donita, la memorataj komandoj estas" #: builtins/builtins.c:541 msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "eligataj." #: builtins/builtins.c:548 msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" msgstr "Eligu helpan informon pri primitivaj komandoj. Se ŜABLONO estas" #: builtins/builtins.c:549 msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," msgstr "donita, eligu detalan helpon pri la komandoj kongruaj al la ŜABLONO;" #: builtins/builtins.c:550 msgid "otherwise a list of the builtins is printed." msgstr "alie eligu nur liston de la primitivaj komandoj." #: builtins/builtins.c:558 msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" msgstr "Eligu la seancoprotokolon kun lininumeroj. La ŝanĝitajn liniojn" #: builtins/builtins.c:559 msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" msgstr "marku per `*'. Kun argumento N, eligu nur la lastajn N liniojn." #: builtins/builtins.c:560 msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" msgstr "La opcio -c forviŝas la tutan protokolon. La opcio -w " #: builtins/builtins.c:561 msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" msgstr "La opcio -w ebligas konservi kurantan protokolon en la protokola" #: builtins/builtins.c:562 msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" msgstr "dosiero; la opcio -r igas legi la dosieron kaj aldoni ĝin al la" #: builtins/builtins.c:563 msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" msgstr "kuranta protokolo. La opcio -a aldonas la protokolajn liniojn de la" #: builtins/builtins.c:564 msgid "to append history lines from this session to the history file." msgstr "kuranta seanco al la protokoldosiero." #: builtins/builtins.c:565 msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" msgstr "La opcio -n igas legi ĉiujn ankoraŭ ne legitajn liniojn el la" #: builtins/builtins.c:566 msgid "from the history file and append them to the history list. If" msgstr "protokoldosiero kaj aldoni ilin en la protokolan liston. Se DOSIERNOMO" #: builtins/builtins.c:567 msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" msgstr "alestas, ĝi estas uzata kiel nomo de protokoldosiero, alie se la variablo" #: builtins/builtins.c:568 msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." msgstr "$HISTFILE entenas dosiernomon, tiu estas uzata, alie ~/.bash_history." #: builtins/builtins.c:569 msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" msgstr "La opcio -s igas la neopciajn ARGojn aperi en la protokolo" #: builtins/builtins.c:570 msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" msgstr "kiel aparta ero. La opcio -p igas la ŝelon plenumi protokolan" #: builtins/builtins.c:571 msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" msgstr "anstataŭigon por ĉiu ARG kaj eligi la rezulton sen konservi ion en la" #: builtins/builtins.c:572 msgid "anything in the history list." msgstr "protokolo." #: builtins/builtins.c:580 msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" msgstr "Eligu la liston de la aktivaj laboroj. La opcio -l eligas, krome, la" #: builtins/builtins.c:581 msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." msgstr "proceznumerojn; la opcio -p eligas nur la liston de proceznumeroj." #: builtins/builtins.c:582 msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" msgstr "La opcio -n indikas, ke nur la procezoj kies stato ŝanĝiĝis post la lasta" #: builtins/builtins.c:583 msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" msgstr "informmendo estu listigitaj. Se LABORINDIKO estas donita, nur pri ĝi informu." #: builtins/builtins.c:584 msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," msgstr "Ĉe la opcioj -r kaj -s informu, resp., nur pri la laboroj aktivaj kaj" #: builtins/builtins.c:585 msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" msgstr " haltigitaj. Senopcie, eligu la staton de la aktivaj laboroj." #: builtins/builtins.c:586 msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" msgstr "La opcio -x lanĉas la KOMANDOn, antaŭe ŝanĝinte ĉiujn laborindikojn" #: builtins/builtins.c:587 msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" msgstr "aperantajn en ARGOJ je la proceznumero de la ĉefprocezo de la grupo." #: builtins/builtins.c:588 msgid "process group leader." msgstr " " #: builtins/builtins.c:596 msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." msgstr "Forigas ĉiun LABORINDIKOn el la listo de aktivaj laboroj." #: builtins/builtins.c:604 msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" msgstr "Sendu al la procezoj indikitaj per ilia PNRO (aŭ LABORINDIKO) la signalon" #: builtins/builtins.c:605 msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" msgstr "SIGNALINDIKO. Se SIGNALINDIKO mankas, sendu SIGTERM. La opcio -l" #: builtins/builtins.c:606 msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" msgstr "eligas la liston de signalnomoj; se post `-l' aperas entjeroj, ili" #: builtins/builtins.c:607 msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" msgstr "indikas la signalnumerojn kies nomoj eligendas. La komando `kill'" #: builtins/builtins.c:608 msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" msgstr "estas primitiva pro du tialoj: ĝi ebligas uzi labornomojn anstataŭ" #: builtins/builtins.c:609 msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" msgstr "proceznumeroj; kaj, se la maksimuma nombro de rulataj procezoj estas" #: builtins/builtins.c:610 msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "atingita, ne necesas lanĉi novan procezon por ĉesigi iun alian." #: builtins/builtins.c:617 msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" msgstr "Ĉiu ARG estas komputenda aritmetika esprimo. En la komputado estas" #: builtins/builtins.c:618 msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" msgstr "uzataj longaj entjeroj sen kontrolo pri trooj; tamen divido per 0" #: builtins/builtins.c:619 msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" msgstr "estas kaptata kaj raportata kiel eraro. En la sekvanta listo de" #: builtins/builtins.c:620 msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." msgstr "operacioj la samprioritatoj operacisimboloj aperas kune." #: builtins/builtins.c:621 msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." msgstr "La grupoj estas aranĝitaj laŭ malkresko de prioritato." #: builtins/builtins.c:623 msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" msgstr "\t-, +\t\tunulokaj minus, plus" #: builtins/builtins.c:624 msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" msgstr "\t!, ~\t\tlogika kaj laŭbita negoj" #: builtins/builtins.c:625 msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" msgstr "\t*, /, %\t\tmultipliko, divido, resto" #: builtins/builtins.c:626 msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" msgstr "\t+, -\t\tadicio, subtraho" #: builtins/builtins.c:627 msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" msgstr "\t<<, >>\t\tlaŭbitaj ŝovoj maldekstren kaj dekstren" #: builtins/builtins.c:628 msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" msgstr "\t<=, >=, <, >\tkomparaj operacioj" #: builtins/builtins.c:629 msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" msgstr "\t==, !=\t\tegalo, neegalo" #: builtins/builtins.c:630 msgid "\t&\t\tbitwise AND" msgstr "\t&\t\tlaŭbita KAJ" #: builtins/builtins.c:631 msgid "\t^\t\tbitwise XOR" msgstr "\t^\t\tlaŭbita DISAŬ" #: builtins/builtins.c:632 msgid "\t|\t\tbitwise OR" msgstr "\t|\t\tlaŭbita AŬ" #: builtins/builtins.c:633 msgid "\t&&\t\tlogical AND" msgstr "\t&&\t\tlogika KAJ" #: builtins/builtins.c:634 msgid "\t||\t\tlogical OR" msgstr "\t||\t\tlogika AŬ" #: builtins/builtins.c:635 msgid "\texpr ? expr : expr" msgstr "\tesprimo ? esprimo : esprimo" #: builtins/builtins.c:636 msgid "\t\t\tconditional expression" msgstr "t\t\tkondiĉa esprimo" #: builtins/builtins.c:637 msgid "\t=, *=, /=, %=," msgstr "\t=, *=, /=, %=," #: builtins/builtins.c:638 msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #: builtins/builtins.c:639 msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" msgstr "\t&=, ^=, |=\tvalorizo" #: builtins/builtins.c:641 msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" msgstr "La ŝelvariabloj uzeblas kiel operandoj. En esprimo la nomon de la" #: builtins/builtins.c:642 msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" msgstr "variablo anstataŭas ĝia valoro (altipigita al longa entjero)." #: builtins/builtins.c:643 msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" msgstr "Por tia uzo en esprimo la variablo ne bezonas havi ŝaltita sian" #: builtins/builtins.c:644 msgid "turned on to be used in an expression." msgstr "atributon `entjera'." #: builtins/builtins.c:646 msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" msgstr "La operacioj plenumiĝas laŭ siaj prioritatoj. La enkrampigitaj" #: builtins/builtins.c:647 msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" msgstr "subesprimoj plenumiĝas unue, kaj tio ebligas ĉirkaŭiri la regulojn" #: builtins/builtins.c:648 msgid "rules above." msgstr "de prioritatoj priskribitajn supre." #: builtins/builtins.c:650 msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" msgstr "Se la komputo de la lasta ARG donas 0, la komando `let' liveras 1;" #: builtins/builtins.c:651 msgid "otherwise." msgstr "alie ĝi liveras 0." #: builtins/builtins.c:657 msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" msgstr "Unu linio estas legata el la ĉefenigujo, kaj la unuan vorton ricevas" #: builtins/builtins.c:658 msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" msgstr "la unua NOMO; la duan, la dua NOMO ktp; la lasta NOMO ricevas ĉiujn" #: builtins/builtins.c:659 msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" msgstr "restantajn vortojn. Nur la signoj troveblaj en la variablo $IFS rolas" #: builtins/builtins.c:660 msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" msgstr "kiel disigiloj. La elirstato estas 0, krom se renkontiĝas dosierfino." #: builtins/builtins.c:661 msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" msgstr "Se nenia NOMO estas donita, la legita linio konserviĝas en la" #: builtins/builtins.c:662 msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," msgstr "variablo REPLY. La opcio -r indikas \"krudan legadon\" (`raw' input) sen" #: builtins/builtins.c:663 msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" msgstr "ke `\\' estu traktata kiel espkapsigno. La opcio -p kaŭzas eligon de" #: builtins/builtins.c:664 msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" msgstr "la argumenta ĉeno sen akompani ĝin per linifinilo antaŭ la atendata" #: builtins/builtins.c:665 msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" msgstr "enigo. La opcio -a igas konservi la legatajn vortojn en tujsekvaj" #: builtins/builtins.c:666 msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," msgstr "elementoj de TABELO, komencante per la indico 0. Se la opcio -e estas" #: builtins/builtins.c:667 msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," msgstr "donita kaj la ŝelo estas dialoga, la funkcio readline() estas uzata" #: builtins/builtins.c:668 msgid "readline is used to obtain the line." msgstr "por legi la linion." #: builtins/builtins.c:674 msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" msgstr "Igas la funkcion finiĝi kaj liveri la donitan valoron N kiel elirstaton." #: builtins/builtins.c:675 msgid "is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "Se N mankas, la elirstato estas tiu de la ĵusa komando." #: builtins/builtins.c:681 msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." msgstr " -a Marku la ŝanĝitajn aŭ kreitajn variablojn eksportendaj." #: builtins/builtins.c:682 msgid " -b Notify of job termination immediately." msgstr " -b Tuj sciigu pri finiĝo de laboroj." #: builtins/builtins.c:683 msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." msgstr " -e Eliru tuj se iu komando finiĝis kun elirstato alia ol 0." #: builtins/builtins.c:684 msgid " -f Disable file name generation (globbing)." msgstr " -f Ne malvolvu regulajn esprimojn en dosiernomoj." #: builtins/builtins.c:685 msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." msgstr " -h Konservu (`hash', \"haĉetu\") la situon de komandoj serĉataj." #: builtins/builtins.c:686 msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" msgstr " -i Igu la ŝelon funkcii dialoge (\"interaktive\"). Dialoga ŝelo" #: builtins/builtins.c:687 msgid " always read `~/.bashrc' on startup." msgstr " plenumas la komandodosieron ~/.bashrc dum sia startigo." #: builtins/builtins.c:688 msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" msgstr " -k Metu ĉiujn valorizoparametrojn en la medion de komando, ne nur" #: builtins/builtins.c:689 msgid " command, not just those that precede the command name." msgstr " tiujn antaŭantajn la komandonomon." #: builtins/builtins.c:690 msgid " -m Job control is enabled." msgstr " -m Aktivigu la laborostiradon." #: builtins/builtins.c:691 msgid " -n Read commands but do not execute them." msgstr " -n Legu la komandojn sen plenumi ilin." #: builtins/builtins.c:692 msgid " -o option-name" msgstr " -o nomo-de-opcio" #: builtins/builtins.c:693 msgid " Set the variable corresponding to option-name:" msgstr " Valorizu la variablon respondan al la nomo-de-opcio:" #: builtins/builtins.c:694 msgid " allexport same as -a" msgstr " allexport same kiel -a" #: builtins/builtins.c:695 msgid " braceexpand same as -B" msgstr " braceexpand same kiel -B" #: builtins/builtins.c:697 msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" msgstr " emacs uzu emakseskan interfacon por liniredaktado" #: builtins/builtins.c:699 msgid " errexit same as -e" msgstr " errexit same kiel -e" #: builtins/builtins.c:700 msgid " hashall same as -h" msgstr " hashall same kiel -h" #: builtins/builtins.c:702 msgid " histexpand same as -H" msgstr " histexpand same kiel -H" #: builtins/builtins.c:704 msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" msgstr " ignoreeof la ŝelo ne finiĝos leginte dosierfinilon C-D" #: builtins/builtins.c:705 msgid " interactive-comments" msgstr " interactive-comments" #: builtins/builtins.c:706 msgid " allow comments to appear in interactive commands" msgstr " toleru komentojn en dialogaj komandoj" #: builtins/builtins.c:707 msgid " keyword same as -k" msgstr " keyword same kiel -k" #: builtins/builtins.c:708 msgid " monitor same as -m" msgstr " monitor same kiel -m" #: builtins/builtins.c:709 msgid " noclobber same as -C" msgstr " noclobber same kiel -C" #: builtins/builtins.c:710 msgid " noexec same as -n" msgstr " noexec same kiel -n" #: builtins/builtins.c:711 msgid " noglob same as -f" msgstr " noglob same kiel -f" #: builtins/builtins.c:712 msgid " notify save as -b" msgstr " notify same kiel -b" #: builtins/builtins.c:713 msgid " nounset same as -u" msgstr " nounset same kiel -u" #: builtins/builtins.c:714 msgid " onecmd same as -t" msgstr " onecmd same kiel -t" #: builtins/builtins.c:715 msgid " physical same as -P" msgstr " physical same kiel -P" #: builtins/builtins.c:716 msgid " posix change the behavior of bash where the default" msgstr " posix ŝanĝu la konduton de Baŝo ĉie kie ĝia defaŭlta" #: builtins/builtins.c:717 msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" msgstr " funkciado devias disde Pozikso 1003.2 tiel" #: builtins/builtins.c:718 msgid " match the standard" msgstr " ke ĝi konformu al tiu normo" #: builtins/builtins.c:719 msgid " privileged same as -p" msgstr " privileged same kiel -p" #: builtins/builtins.c:720 msgid " verbose same as -v" msgstr " verbose same kiel -v" #: builtins/builtins.c:722 msgid " vi use a vi-style line editing interface" msgstr " vi uzu vi-eskan interfacon por liniredaktado" #: builtins/builtins.c:724 msgid " xtrace same as -x" msgstr " xtrace same kiel -x" #: builtins/builtins.c:725 msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." msgstr " -p Privilegia reĝimo, aktiviĝas meme kiam la reala kaj efektiva identoj" #: builtins/builtins.c:726 msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" msgstr " de la uzanto malkongruas. La dosiero $ENV ne estas traktata nek la" #: builtins/builtins.c:727 msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" msgstr " ŝelfunkcioj, importataj. Malaktivigo de tiu opcio ŝanĝas la" #: builtins/builtins.c:728 msgid " gid to be set to the real uid and gid." msgstr " efektivajn uid kaj gid laŭ la realaj uid kaj gid." #: builtins/builtins.c:729 msgid " -t Exit after reading and executing one command." msgstr " -t Finu la ŝelon leginte kaj plenuminte unu komandon." #: builtins/builtins.c:730 msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." msgstr " -u Provo anstataŭigi senvaloran variablon estu eraro." #: builtins/builtins.c:731 msgid " -v Print shell input lines as they are read." msgstr " -v Eligu la liniojn legatajn." #: builtins/builtins.c:732 msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." msgstr " -x Eligu la plenumotajn komandojn kaj iliajn argumentojn." #: builtins/builtins.c:734 msgid " -B the shell will perform brace expansion" msgstr " -B La ŝelo faru vinkulmalvolvon" #: builtins/builtins.c:737 msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" msgstr " -H Ebligu atingi la protokolon !-stile. Defaŭlte la opcio estas" #: builtins/builtins.c:738 msgid " by default." msgstr " aktiva." #: builtins/builtins.c:740 msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" msgstr " -C Malpermesu skribdifekti ekzistantajn dosierojn alidirektante" #: builtins/builtins.c:741 msgid " by redirection of output." msgstr " la eligon al ili (kiel `noclobber')." #: builtins/builtins.c:742 msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" msgstr " -P Ne sekvu simbolajn ligilojn plenumante tiajn komandojn, kiel" #: builtins/builtins.c:743 msgid " such as cd which change the current directory." msgstr " `cd' por ŝanĝi la kurantan dosierujon." #: builtins/builtins.c:745 msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" msgstr "Uzante la signon + anstataŭ - vi povas malŝalti la opcion. La opciojn" #: builtins/builtins.c:746 msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" msgstr "ankaŭ eblas uzi ĉe la voko de la ŝelo. La kuranta aro de aktivaj" #: builtins/builtins.c:747 msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" msgstr "opcioj troveblas en $-. La restantaj n ARGoj estas poziciaj, kaj per" #: builtins/builtins.c:748 msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" msgstr "ili estas valorizataj, respektive, $1, $2 ... $n. Se nenia ARG estas" #: builtins/builtins.c:749 msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "donita, ĉiuj ŝelvariabloj estas eligataj." # unset #: builtins/builtins.c:755 msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" msgstr "Por ĉiu NOMO, forigu la respondan variablon aŭ funkcion. Ĉe la opcio" #: builtins/builtins.c:756 msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," msgstr "`-v' forigu nur la variablojn. Ĉe la opcio `-f' forigu nur la" #: builtins/builtins.c:757 msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" msgstr "funkciojn. Se neniu el la du opcioj estas indikita, `unset' unue" #: builtins/builtins.c:758 msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" msgstr "provos forigi variablon, kaj se tia ne troviĝos, funkcion. Iujn" #: builtins/builtins.c:759 msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" msgstr "variablojn (ekz-e PATH kaj IFS) ne eblas forigi. Vd ankaŭ la helpon" #: builtins/builtins.c:760 msgid "see readonly." msgstr "pri `readonly'." # export #: builtins/builtins.c:766 msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" msgstr "Marku la NOMOjn por aŭtomata eksporto en la medion de la plenumotaj" #: builtins/builtins.c:767 msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," msgstr "komandoj. Se la opcio -f estas donita, la NOMOj rilatas al funkcioj." #: builtins/builtins.c:768 msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" msgstr "Se NOMO mankas, aŭ se la opcio `-p' estas donita, " #: builtins/builtins.c:769 msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" msgstr "listo de ĉiuj nomoj eksportataj de ĉi tiu ŝelo estas eligata." #: builtins/builtins.c:770 msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" msgstr "La opcio -n forviŝas la eksportomarkon de la ĝin sekvantaj NOMOj." #: builtins/builtins.c:771 msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" msgstr "La opcio `--' preventas pluan opcitraktadon en sia linio." #: builtins/builtins.c:772 builtins/builtins.c:785 msgid "processing." msgstr " " # readonly #: builtins/builtins.c:778 msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" msgstr "La donitaj NOMOj iĝas nurlegaj kaj la valoroj de tiuj NOMOj ne povas" #: builtins/builtins.c:779 msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," msgstr "ŝanĝiĝi per posta valorizo. Se la opcio `-f' estas donita, tio aplikiĝas nur" #: builtins/builtins.c:780 msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" msgstr "al la funkcioj respondaj al la NOMOj. Se argumentoj mankas, aŭ" #: builtins/builtins.c:781 msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" msgstr "se la opcio -p estas uzita, la listo de ĉiuj nurlegaj nomoj estas" #: builtins/builtins.c:782 msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" msgstr "eligata. La opcio -n forviŝas la atributon \"nurlega\" de la ĝin" #: builtins/builtins.c:783 msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" msgstr "sekvantaj NOMOj. La opcio -a indikas, ke ĉiu NOMO estu tabela variablo." #: builtins/builtins.c:784 msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option processing." msgstr "La opcio `--' preventas pluan opcitraktadon." # shift #: builtins/builtins.c:791 msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" msgstr "La poziciaj parametroj ekde $N+1 renomiĝas $1 ... ktp. Se N ne estas" #: builtins/builtins.c:792 msgid "not given, it is assumed to be 1." msgstr "indikita, 1 estas uzata anstataŭe." # source #: builtins/builtins.c:798 builtins/builtins.c:805 msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" msgstr "Legu kaj plenumu la komandojn el DOSIERNOMO kaj revenu. La vojoj el" #: builtins/builtins.c:799 builtins/builtins.c:806 msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." msgstr "la variablo $PATH estas uzataj por trovi la dosierujon de DOSIERNOMO." #: builtins/builtins.c:813 msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" msgstr "Haltetigu la plenumon de la ŝelo ĝis ĝi ricevos la signalon SIGCONT." #: builtins/builtins.c:814 msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" msgstr "Se la ŝelo estas saluta, la opcio -f preventas eligon de la averto" #: builtins/builtins.c:815 msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "ke ĝi estas saluta ŝelo; la ŝelo simple haltetas." # test #: builtins/builtins.c:822 msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" msgstr "Liveru elirstaton 0 (vera) aŭ 1 (falso) laŭ la rezulto de komputado" #: builtins/builtins.c:823 msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" msgstr "de ESPRIMO. La esprimoj povas esti unulokaj aŭ dulokaj. La unulokaj" #: builtins/builtins.c:824 msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" msgstr "estas ofte uzataj por determini la staton de dosiero. Krome, estas" #: builtins/builtins.c:825 msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." msgstr "operacioj super ĉenoj kaj la nombraj komparaj operacioj." #: builtins/builtins.c:827 msgid "File operators:" msgstr "Operacioj super dosieroj:" #: builtins/builtins.c:829 msgid " -b FILE True if file is block special." msgstr " -b DOSIERO Vera se DOSIERO estas por bloka eneligo." #: builtins/builtins.c:830 msgid " -c FILE True if file is character special." msgstr " -c DOSIERO Vera se DOSIERO estas por bajta eneligo." #: builtins/builtins.c:831 msgid " -d FILE True if file is a directory." msgstr " -d DOSIERO Vera se DOSIERO estas dosierujo." #: builtins/builtins.c:832 msgid " -e FILE True if file exists." msgstr " -e DOSIERO Vera se DOSIERO ekzistas." #: builtins/builtins.c:833 msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." msgstr " -f FILE Vera se DOSIERO ekzistas kaj estas ordinara." #: builtins/builtins.c:834 msgid " -g FILE True if file is set-group-id." msgstr " -g DOSIERO Vera se DOSIERO havas 1 en la bito `set-group-id'." #: builtins/builtins.c:835 msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." msgstr " -h DOSIERO Vera se DOSIERO estas simbola ligilo (prefere uzu \"-L\")." #: builtins/builtins.c:836 msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." msgstr " -L DOSIERO Vera se DOSIERO estas simbola ligilo." #: builtins/builtins.c:837 msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." msgstr " -k DOSIERO Vera se nur la DOSIERO havas 1 en la bito `sticky'." #: builtins/builtins.c:838 msgid " -p FILE True if file is a named pipe." msgstr " -p DOSIERO Vera se DOSIERO estas nomhava dukto." #: builtins/builtins.c:839 msgid " -r FILE True if file is readable by you." msgstr " -r DOSIERO Vera se vi rajtas legi DOSIEROn." #: builtins/builtins.c:840 msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." msgstr " -s DOSIERO Vera se DOSIERO ekzistas kaj ĝia longo ne estas 0." #: builtins/builtins.c:841 msgid " -S FILE True if file is a socket." msgstr " -S DOSIERO Vera se DOSIERO estas kontaktoingo (`socket')." #: builtins/builtins.c:842 msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." msgstr " -t FD Vera se la dosiernumero FD estas malfermita sur terminalon." #: builtins/builtins.c:843 msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." msgstr " -u DOSIERO Vera se DOSIERO havas 1 en la bito `set-user-id'." #: builtins/builtins.c:844 msgid " -w FILE True if the file is writable by you." msgstr " -w DOSIERO Vera se vi rajtas skribi en DOSIEROn." #: builtins/builtins.c:845 msgid " -x FILE True if the file is executable by you." msgstr " -x DOSIERO Vera se vi rajtas lanĉi DOSIEROn." #: builtins/builtins.c:846 msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." msgstr " -O DOSIERO Vera se DOSIERO estas via dosiero." #: builtins/builtins.c:847 msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." msgstr " -G DOSIERO Vera se DOSIERO apartenas al via grupo." #: builtins/builtins.c:849 msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" msgstr " DRO1 -nt DRO2 Vera se la dosiero DRO1 estas pli freŝa (laŭ la ŝanĝodato)" #: builtins/builtins.c:850 msgid " modification date) file2." msgstr " ol la dosiero DRO2." #: builtins/builtins.c:852 msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." msgstr " DRO1 -ot DRO2 Vera se la dosiero DRO1 malpli freŝas ol la dosiero DRO2." #: builtins/builtins.c:854 msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." msgstr " DRO1 -ef DRO2 Vera se la dosiero DRO1 estas al la dosiero DRO2." #: builtins/builtins.c:856 msgid "String operators:" msgstr "Operacioj super ĉenoj:" #: builtins/builtins.c:858 msgid " -z STRING True if string is empty." msgstr " -z ĈENO Vera se la ĈENO estas vakua." #: builtins/builtins.c:860 msgid " -n STRING" msgstr " -n ĈENO" #: builtins/builtins.c:861 msgid " STRING True if string is not empty." msgstr " ĈENO Vera se la ĈENO ne estas vide" #: builtins/builtins.c:863 msgid " STRING1 = STRING2" msgstr " ĈENO1 = ĈENO2" #: builtins/builtins.c:864 msgid " True if the strings are equal." msgstr " Vera se la ĉenoj estas egalaj." #: builtins/builtins.c:865 msgid " STRING1 != STRING2" msgstr " ĈENO1 != ĈENO2" #: builtins/builtins.c:866 msgid " True if the strings are not equal." msgstr " Vera se la ĉenoj ne estas egalaj." #: builtins/builtins.c:867 msgid " STRING1 < STRING2" msgstr " ĈENO1 < ĈENO2" #: builtins/builtins.c:868 msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" msgstr " Vera se ĈENO1 leksikografie antaŭas la ĉenon ĈENO2." #: builtins/builtins.c:869 msgid " STRING1 > STRING2" msgstr " ĈENO1 > ĈENO2" #: builtins/builtins.c:870 msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" msgstr " Vera se ĈENO1 leksikografie sekvas la ĉenon ĈENO2." #: builtins/builtins.c:872 msgid "Other operators:" msgstr "Diversaj operacioj:" #: builtins/builtins.c:874 msgid " ! EXPR True if expr is false." msgstr " ! ESPR Vera se la esprimo ESPR estas falsa." #: builtins/builtins.c:875 msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." msgstr " ESPR1 -a ESPR2 Vera se ambaŭ esprimoj ESPR1 kaj ESPR2 estas veraj." #: builtins/builtins.c:876 msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." msgstr " ESPR1 -o ESPR2 Vera se ajna el la esprimoj, ESPR1 aŭ ESPR2, estas vera." #: builtins/builtins.c:878 msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," msgstr " arg11 OP arg2 Aritmetikaj komparoj. OP estas iu el la rilatoj " #: builtins/builtins.c:879 msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." msgstr " -eq, -ne, -lt, -le, -gt, -ge." #: builtins/builtins.c:881 msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," msgstr "La aritmetikaj komparoj liveras veron se ARG1 estas respektive" #: builtins/builtins.c:882 msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" msgstr "egala, ne-egala, malplia ol, malplia aŭ egala al, plia ol, plia aŭ egala al" #: builtins/builtins.c:883 msgid "than ARG2." msgstr "ARG2." # [ #: builtins/builtins.c:889 msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" msgstr "Tio estas sinonimo de la primitivo \"test\"; tamen la lasta argumento" #: builtins/builtins.c:890 msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "devas esti `]' fermanta la esprimon komencitan per `['." # times #: builtins/builtins.c:896 msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" msgstr "Eligu la tempojn akumulitajn de la uzanto kaj de la kerno por la" #: builtins/builtins.c:897 msgid "the shell." msgstr " procezoj lanĉitaj el la ŝelo." # trap #: builtins/builtins.c:903 msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" msgstr "La komando ARG estas legota kaj plenumota kiam la ŝelo ricevos la" #: builtins/builtins.c:904 msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" msgstr "signalon SIGNALINDIKO. Se ARG ne estas donita ĉiuj signaloj reprenas" #: builtins/builtins.c:905 msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" msgstr "sian komencan valoron. Se ARG estas vakua ĉeno, ĉiuj signaloj estas" #: builtins/builtins.c:906 msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." msgstr "malatentataj de la ŝelo kaj de la komandoj kiujn ĝi vokas." #: builtins/builtins.c:907 msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" msgstr "Se SIGNALINDIKO estas EXIT (0), tiam ARG de la komando plenumiĝos" #: builtins/builtins.c:908 msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" msgstr "ĉe la eliro el la ŝelo. Se SIGNALINDIKO estas DEBUG, ARG plenumiĝos" #: builtins/builtins.c:909 msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" msgstr "post ĉiu komando. La ARGumento `-p' ebligas eligi la komandojn plenumotajn" #: builtins/builtins.c:910 msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" msgstr "laŭ ĉiu SIGNALINDIKO. Se estas donita neniu argumento aŭ nur `-p'," #: builtins/builtins.c:911 msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" msgstr "trap listigas la komandojn por trakti ĉiun kaptotan signalon" #: builtins/builtins.c:912 msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " msgstr " (laŭnumere). SIGANLINDIKO estas aŭ signalnomo el , aŭ" #: builtins/builtins.c:913 msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" msgstr "signalnumero. La komando `trap -l' listigas la signalnomoj kun la numeroj." #: builtins/builtins.c:914 msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" msgstr "Signalon eblas sendi al la ŝelo per la komando \"kill -signal $$\"." #: builtins/builtins.c:915 msgid "with \"kill -signal $$\"." msgstr " " # type #: builtins/builtins.c:921 msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" msgstr "Por ĉiu NOMO, montru kion ĝi signifus en la pozicio de" #: builtins/builtins.c:922 msgid "command name." msgstr "komandonomo." #: builtins/builtins.c:924 msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" msgstr "Kun la opcio -t eligas unu vorton, iun el la sekvaj:" #: builtins/builtins.c:925 msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" msgstr "alias', `keyword', `function', `builtin', `file' aŭ `', se NOMO estas," #: builtins/builtins.c:926 msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," msgstr "respektive, kromnomo, ŝela ŝlosilvorto, ŝelfunkcio, ŝela primitivo, dosiero" #: builtins/builtins.c:927 msgid "or unfound, respectively." msgstr "aŭ nekonata." #: builtins/builtins.c:929 msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" msgstr "Kun la opcio -p eligas la nomon de dosiero kiu estus plenumita," #: builtins/builtins.c:930 msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." msgstr "aŭ nenion, se la opcio -t ne eligus `file'." #: builtins/builtins.c:932 msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" msgstr "La opcio -a listigas ĉiujn lokojn entenantajn plenumeblan dosieron" #: builtins/builtins.c:933 msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" msgstr "kun koncerna NOMO. La listo inkludas kromnomojn kaj funkciojn, se kaj" #: builtins/builtins.c:934 msgid "only if the -p flag is not also used." msgstr "nur se malestas la opcio -p." #: builtins/builtins.c:936 msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," msgstr "Oni povas uzi -all, -path, -type anstataŭ resp. -a, -p, -t." #: builtins/builtins.c:937 msgid "respectively." msgstr " " # ulimit #: builtins/builtins.c:944 msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" msgstr "La komando `ulimit' ebligas stiri la risurcojn disponeblajn al la" #: builtins/builtins.c:945 msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" msgstr "procezoj lanĉataj el la ŝelo (se la sistemo ebligas tian stiradon)." #: builtins/builtins.c:946 msgid "option is given, it is interpreted as follows:" msgstr "Se opcio estas donita, ĝi havas jenan sencon:" #: builtins/builtins.c:948 msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" msgstr " -S\tuzu la \"programan\" risurcoagordaĵon" #: builtins/builtins.c:949 msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" msgstr " -H\tuzu la \"aparatan\" risurcoagordaĵon" #: builtins/builtins.c:950 msgid " -a\tall current limits are reported" msgstr " -a\teligu ĉiujn kurantajn risurcoagordaĵojn" #: builtins/builtins.c:951 msgid " -c\tthe maximum size of core files created" msgstr " -c\tla maksimuma longo de nekropsia dosiero" #: builtins/builtins.c:952 msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" msgstr " -d\tla maksimuma longo de datumsegmento de procezo" #: builtins/builtins.c:953 msgid " -m\tthe maximum resident set size" msgstr " -m\tla maksimuma longo de rezida procezmemoro" #: builtins/builtins.c:954 msgid " -s\tthe maximum stack size" msgstr " -s\tla maksimuma longo de stako" #: builtins/builtins.c:955 msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" msgstr " -t\tla maksimuma tempo ĉefprocesora (en sekundoj)" #: builtins/builtins.c:956 msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" msgstr " -f\tla maksimuma longo de dosieroj kreata per la ŝelo" #: builtins/builtins.c:957 msgid " -p\tthe pipe buffer size" msgstr " -p\tla maksimuma longo de dukta bufro" #: builtins/builtins.c:958 msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" msgstr " -n\tla maksimuma nombro de dosieroj kiuj statas malfermitaj" #: builtins/builtins.c:959 msgid " -u\tthe maximum number of user processes" msgstr " -u\tla maksimuma nombro de procezoj de la uzanto" #: builtins/builtins.c:960 msgid " -v\tthe size of virtual memory" msgstr " -v\tla maksimuma longo de la virtuala memoro" #: builtins/builtins.c:962 msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." msgstr "Se LIMO estas indikita, ĝia valoro aplikiĝas al la koncerna risurco." #: builtins/builtins.c:963 msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." msgstr "Alie estas eligata la kuranta valoro de la koncerna risurco." #: builtins/builtins.c:964 msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" msgstr "Manko de opcioj implicas -f. La valoroj estas en obloj de 1K, krom por" #: builtins/builtins.c:965 msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" msgstr "la opcio -t kiu estas en sekundoj; por -p kiu estas en obloj de" #: builtins/builtins.c:966 msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" msgstr "512 bajtoj; kaj por -u, kiu estas sendimensia nombro de procezoj." #: builtins/builtins.c:967 msgid "processes." msgstr " " # umask #: builtins/builtins.c:974 msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" msgstr "La dosierkrea masko de la uzanto iĝas PERMESOJ. Se PERMESOJ mankas aŭ se" #: builtins/builtins.c:975 msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" msgstr "ĉeestas la opcio -S, la kuranta valoro de la masko estas eligata. Kun" #: builtins/builtins.c:976 msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." msgstr "la opcio -S la eligo estas simbola, alie ĝi estas okuma." #: builtins/builtins.c:977 msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," msgstr "Se PERMESOJ komenciĝas per cifero, ĝi estas interpretata kiel okuma" #: builtins/builtins.c:978 msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." msgstr " nombro, alie kiel simbola signoĉeno laŭ chmod(1)." # wait #: builtins/builtins.c:985 builtins/builtins.c:997 msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" msgstr "Atendu la finiĝon de la indikita procezo kaj liveru ĝian elirstaton." #: builtins/builtins.c:986 builtins/builtins.c:998 msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," msgstr "Se N ne estas indikita, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru" #: builtins/builtins.c:987 msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" msgstr "la elirstaton 0. N povas esti proceznumero aŭ labor'indiko;" #: builtins/builtins.c:988 msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" msgstr "se ĝi estas labor'indiko, la atendo koncernas ĉiujn procezojn de la" #: builtins/builtins.c:989 msgid "pipeline are waited for." msgstr "dukto de la laboro." #: builtins/builtins.c:999 msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," msgstr "la elirstaton 0. N estas proceznumero; se ĝi ne estas indikita, atendu" #: builtins/builtins.c:1000 msgid "all child processes of the shell are waited for." msgstr "ĉiujn procezidojn de la ŝelo." # for #: builtins/builtins.c:1007 msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" msgstr "La iteracio `for' plenumas la KOMANDOJn por ĉiu ero de sia listo." #: builtins/builtins.c:1008 msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" msgstr "Se la esprimo `in VORTOJ ...;' ne estas donita, \"$@\" estas uzata." #: builtins/builtins.c:1009 msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" msgstr "Por ĉiu ero aperanta en VORTOJ, la NOMO estas valorizata per tiu ero kaj" #: builtins/builtins.c:1010 msgid "the COMMANDS are executed." msgstr "la KOMANDOJ estas plenumataj." # select #: builtins/builtins.c:1016 msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" msgstr "La VORTOJ estas malvolvataj, generante liston da vortoj. Tiuj vortoj" #: builtins/builtins.c:1017 msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" msgstr "estas eligataj en la ĉeferarujon, ĉiu antaŭate de sia numero." #: builtins/builtins.c:1018 msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" msgstr "Se `in WORDS' ne estas indikita, estas uzata la enhavo de \"$@\"" #: builtins/builtins.c:1019 msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" msgstr "La invito entenata en la variablo PS3 estas eligata kaj linio estas legata" #: builtins/builtins.c:1020 msgid "from the standard input. If the line consists of the number" msgstr "el la ĉefenigujo. Se linio konsistas el numero responda al iu el la" #: builtins/builtins.c:1021 msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" msgstr "vortoj eligataj, la NOMO ricevas ĝin kiel sian valoron." #: builtins/builtins.c:1022 msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" msgstr "Se la linio entenas nenion, la VORTOJ kaj la invito ripetiĝas." #: builtins/builtins.c:1023 msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" msgstr "Se dosierfino estas enigita la komando finiĝas. Ajna alia" #: builtins/builtins.c:1024 msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" msgstr "enigaĵo kaŭzas valorizon de la NOMO per vakuo. La legita linio" #: builtins/builtins.c:1025 msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" msgstr "konserviĝas en la variablo REPLY. La KOMANDOJ estas plenumataj post" #: builtins/builtins.c:1026 msgid "until a break or return command is executed." msgstr "ĉiu elekto, ĝis komando de eliro (`break') aŭ reveno estos plenumita." # case #: builtins/builtins.c:1032 msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" msgstr "Plenumu KOMANDOJn kondiĉe ke VORTO kongruas kun ŜABLONO. La signo `|'" #: builtins/builtins.c:1033 msgid "`|' is used to separate multiple patterns." msgstr "uzeblas por disigi plurajn ŝablonojn." # if #: builtins/builtins.c:1039 msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" msgstr "La KOMANDOJ de post \"if\" estas plenumataj. Se la elirstato estas 0, tiam" #: builtins/builtins.c:1040 msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" msgstr "la KOMANDOJ de post \"then\" estas plenumataj. Alie, la KOMANDOJ de post" #: builtins/builtins.c:1041 msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" msgstr "\"elif\" siavice, kaj se la elirstato estas 0, ĝiaj KOMANDOJ de \"then\"" #: builtins/builtins.c:1042 msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" msgstr "estas plenumataj kaj la komando \"if\" finiĝas. Alie, la KOMANDOJ de \"else\"" #: builtins/builtins.c:1043 msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" msgstr "estas plenumataj (se tiuj enestas). La elirstato estas tiu de la lasta" #: builtins/builtins.c:1044 msgid "command executed, or zero if no condition tested true." msgstr "komando plenumita, aŭ 0 se neniu el la kondiĉoj estis vera." # while #: builtins/builtins.c:1050 builtins/builtins.c:1057 msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" msgstr "Ripete malvolvu kaj plenumu la KOMANDOJn dum la lasta el la KOMANDOJ" #: builtins/builtins.c:1051 msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "de la parto \"while\" havas la elirstaton 0." # until #: builtins/builtins.c:1058 msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "de la parto \"until\" havas elirstaton alian ol 0." # function #: builtins/builtins.c:1064 msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." msgstr "Kreu simplan komandon vokeblan per la NOMO, plenumantan la KOMANDOJn." #: builtins/builtins.c:1065 msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" msgstr "La NOMO kaj la komandoliniaj argumentoj estas pasigataj al tiu" #: builtins/builtins.c:1066 msgid "function as $0 .. $n." msgstr "funkcio jene: $0 ... $n." # grouping_braces #: builtins/builtins.c:1072 msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an" msgstr "Plenumu la komandojn de grupo. Tio estas maniero apliki alidirektadon" #: builtins/builtins.c:1073 msgid "entire set of commands." msgstr "tuta grupo de komandoj." # fg_percent #: builtins/builtins.c:1079 msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" msgstr "Tio similas al la komando `fg'. Reaktivigas haltetintan aŭ fonan laboron." #: builtins/builtins.c:1080 msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" msgstr "Se vi indikas CIFEROJn, reaktiviĝos la laboro kun tiu numero. Se vi indikas" #: builtins/builtins.c:1081 msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" msgstr "VORTOn, temos pri laboro kies nomo komenciĝas tiel. Postmetita `&'" #: builtins/builtins.c:1082 msgid "job specification with a `&' places the job in the background." msgstr "transportas la laboron en la fonon." # variable_help #: builtins/builtins.c:1088 msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." msgstr "BASH_VERSION La versio de ĉi tiu Baŝo." #: builtins/builtins.c:1089 msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" msgstr "CDPATH Listo da dosierujoj disigitaj per `:' kaj traserĉendaj" #: builtins/builtins.c:1090 msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" msgstr "\t\tse la argumento de la komando `cd' ne estas trovita en la" #: builtins/builtins.c:1091 msgid "\t\tdirectory." msgstr "\t\tkuranta dosierujo." #: builtins/builtins.c:1093 msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." msgstr "HISTFILE La nomo de dosiero entenanta vian seancan protokolon." #: builtins/builtins.c:1094 msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." msgstr "HISTFILESIZE La maksimuma nombro de linioj en tiu protokola dosiero." #: builtins/builtins.c:1095 msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" msgstr "HISTSIZE La maksimuma nombro de protokolaj linioj atingeblaj" #: builtins/builtins.c:1096 msgid "\t\tshell can access." msgstr "\t\tpor rulata ŝelo." #: builtins/builtins.c:1098 msgid "HOME The complete pathname to your login directory." msgstr "HOME La plena nomo de via hejma dosierujo." #: builtins/builtins.c:1099 msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." msgstr "HOSTTYPE La tipo de ĉefprocesoro rulanta ĉi tiun version de Baŝo." #: builtins/builtins.c:1100 msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" msgstr "IGNOREEOF Determinas la konduton de la ŝelo se dosierfinilo (la" #: builtins/builtins.c:1101 msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" msgstr "\t\tstirsigno C-D, \\004) estas la nura enigaĵo. Se la opcio" #: builtins/builtins.c:1102 msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" msgstr "\t\thavas valoron, ĝi indikas kiom da linioj el nura C-D la" #: builtins/builtins.c:1103 msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" msgstr "\t\tŝelo toleros antaŭ eliro (defaŭlte 10). Se la" #: builtins/builtins.c:1104 msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." msgstr "\t\tvariablo estas senvalora, C-D signifos finon de enigo." #: builtins/builtins.c:1105 msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." msgstr "MAILCHECK\tKiom ofte (en sekundoj) Baŝo esploru, ĉu venis poŝto." #: builtins/builtins.c:1106 msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" msgstr "MAILPATH\tListo da dosieroj disigitaj per `:' en kiuj Baŝo serĉu" #: builtins/builtins.c:1107 msgid "\t\tfor new mail." msgstr "\t\tnovan poŝton." #: builtins/builtins.c:1108 msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." msgstr "OSTYPE\t\tLa versio de Unikso rulanta ĉi tiun version de Baŝo." #: builtins/builtins.c:1109 msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" msgstr "PATH\t\tListo de dosierujoj disigitaj per `:' kie la" #: builtins/builtins.c:1110 msgid "\t\tlooking for commands." msgstr "\t\tplenumotaj komandoj estas serĉataj." #: builtins/builtins.c:1111 msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" msgstr "PROMPT_COMMAND Komando plenumota antaŭ la eligo de ĉiu unuaranga" #: builtins/builtins.c:1112 msgid "\t\tprimary prompt." msgstr "\t\tinvito (t.e. PS1)." #: builtins/builtins.c:1113 msgid "PS1 The primary prompt string." msgstr "PS1 La signoĉeno de la unuaranga invito." #: builtins/builtins.c:1114 msgid "PS2 The secondary prompt string." msgstr "PS1 La signoĉeno de la duaranga invito." #: builtins/builtins.c:1115 msgid "TERM The name of the current terminal type." msgstr "TERM La tipo de la uzata terminalo." #: builtins/builtins.c:1116 msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" msgstr "auto_resume Se ne vakua, indikas ke komanda vorto sole aperanta" #: builtins/builtins.c:1117 msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" msgstr "\t\ten linio unue estas serĉenda en la listo de haltetintaj" #: builtins/builtins.c:1118 msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." msgstr "\t\tlaboroj. Se trovita tie, la laboro iĝas dialoga." #: builtins/builtins.c:1119 msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" msgstr "\t\tLa valoro `exact' postulas ekzaktan kongruon de la" #: builtins/builtins.c:1120 msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" msgstr "\t\tkomanda vorto kun la komando el la laborlisto. La valoro" #: builtins/builtins.c:1121 msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" msgstr "\t\t`substring' indikas ke la komanda vorto kongruu kun" #: builtins/builtins.c:1122 msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" msgstr "\t\tsubĉeno de la laboro. Ĉia alia valoro indikas ke la" #: builtins/builtins.c:1123 msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." msgstr "\t\tkomando estu komenca parto de la labornomo." #: builtins/builtins.c:1125 msgid "command_oriented_history" msgstr "command_oriented_history" #: builtins/builtins.c:1126 msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" msgstr "\t\tSe nevakua, la plurliniaj komandoj estu konservataj kune," #: builtins/builtins.c:1127 msgid " a single history line." msgstr "\t\ten po unu linio de la protokolo." #: builtins/builtins.c:1129 msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" msgstr "histchars Signoj regantaj protokolan reuzon kaj rapidan" #: builtins/builtins.c:1130 msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" msgstr "\t\tanstataŭigon. La unua estas la protokolreuza" #: builtins/builtins.c:1131 msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" msgstr "\t\tsigno, kutime `!'. La dua estas la signo de \"rapida" #: builtins/builtins.c:1132 msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" msgstr "\t\tanstataŭigo\", kutime `^'. La tria estas la signo de" #: builtins/builtins.c:1133 msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." msgstr "\"protokolkomenta\" signo, kutime `#'." #: builtins/builtins.c:1135 msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" msgstr "HISTCONTROL\tSe egala al `ignorespace' ĝi malpermesas enprotokoligi" #: builtins/builtins.c:1136 msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" msgstr "\t\tla liniojn komenciĝantajn per spaceto aŭ tabo." #: builtins/builtins.c:1137 msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" msgstr "\t\tSe egala al `ignoredups', ĝi preventas enprotokoligon" #: builtins/builtins.c:1138 msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" msgstr "\t\tde duoblaĵoj, linioj kiuj egalas la ĵusan komandon." #: builtins/builtins.c:1139 msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," msgstr "\t\tLa valoro `ignoreboth' kombinas la du opciojn. Se la" #: builtins/builtins.c:1140 msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" msgstr "\t\tvariablo havas nenian aŭ ajnan alian valoron ol la" #: builtins/builtins.c:1141 msgid "\t\tall lines on the history list." msgstr "\t\tindikitaj, ĉiuj linioj trafas en la protokolon." # pushd #: builtins/builtins.c:1149 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Surstakigu dosierujon sur la stakon de dosierujoj, aŭ cikle ŝovu" #: builtins/builtins.c:1150 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo." #: builtins/builtins.c:1151 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako." #: builtins/builtins.c:1153 msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de" #: builtins/builtins.c:1154 msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." msgstr "\tmaldekstre en la listo eligebla per `dirs') iĝu la pinta." #: builtins/builtins.c:1156 msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de" #: builtins/builtins.c:1157 msgid "\tfrom the right) is at the top." msgstr "\tdekstre) iĝu la pinta." #: builtins/builtins.c:1159 msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur" #: builtins/builtins.c:1160 msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu." #: builtins/builtins.c:1162 msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tsurstakigu la dosierujon DUJO kaj faru ĝin la nova" #: builtins/builtins.c:1163 msgid "\tnew current working directory." msgstr "\tkuranta dosierujo labora." #: builtins/builtins.c:1165 builtins/builtins.c:1188 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Vi povas vidigi la stakon de dosierujoj per la komando `dirs'." # popd #: builtins/builtins.c:1173 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente," #: builtins/builtins.c:1174 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "forigu la pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan" #: builtins/builtins.c:1175 msgid "top directory." msgstr "dosierujon." #: builtins/builtins.c:1177 msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per" #: builtins/builtins.c:1178 msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\t`dirs', nombrante ekde 0. Ekz-e: `popd +0' forigas la plej" #: builtins/builtins.c:1179 msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\tmaldekstran dosierujon, `popd +1' ĝian najbaron." #: builtins/builtins.c:1181 msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per" #: builtins/builtins.c:1182 msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\t`dirs', nombrante ekde 0. Ekz-e: `popd -0' forigas la lastan" #: builtins/builtins.c:1183 msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "tdosierujon, `popd -1' ĝian najbaron." #: builtins/builtins.c:1185 msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon forstakigante dosierujon el" #: builtins/builtins.c:1186 msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tla stako; do, nur la stakon ŝanĝu." # dirs #: builtins/builtins.c:1196 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en" #: builtins/builtins.c:1197 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "la stakon per la komando `pushd' kaj estas forigeblaj per la" #: builtins/builtins.c:1198 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "komando `popd'." #: builtins/builtins.c:1200 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "La opcio -l indikas ke la komando `dirs' ne eligu mallongajn formojn" #: builtins/builtins.c:1201 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "de dosierujnomoj rilate al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ ~/bin" #: builtins/builtins.c:1202 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e `/homes/bfox/bin'. La opcio -v" #: builtins/builtins.c:1203 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "igas `dirs' eligi po unu eron de la dosierujstako en linio," #: builtins/builtins.c:1204 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako. La opcio -p" #: builtins/builtins.c:1205 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "faras la samon sed sen numeri la poziciojn." #: builtins/builtins.c:1206 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn." #: builtins/builtins.c:1208 msgid "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla per" #: builtins/builtins.c:1209 builtins/builtins.c:1212 msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\t`dirs' sen opcioj, komencante per 0." #: builtins/builtins.c:1211 msgid "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla per" # shopt_builtin #: builtins/builtins.c:1219 msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." msgstr "Ŝanĝu la valoron de variabloj regantaj la konduton de ŝelaj opcioj." #: builtins/builtins.c:1220 msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" msgstr "La opcio -s ŝaltas (valorizas) ĉiun OPCINOMOn. La opcio -u" #: builtins/builtins.c:1221 msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" msgstr "malŝaltas ĉiun OPCINOMOn. La opcio -q preventas eligon, kaj la" #: builtins/builtins.c:1222 msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" msgstr "elirstato indikas, ĉu ĉiuj OPCINOMOj estas ŝaltitaj. La opcio -o" #: builtins/builtins.c:1223 msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" msgstr "limigas la OPCINOMOjn ĝis tiuj uzeblaj ĉe `set -o'. Senopcie aŭ" #: builtins/builtins.c:1224 msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" msgstr "kun la opcio -p la listo de ĉiuj ŝalteblaj opcioj estas eligata," #: builtins/builtins.c:1225 msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" msgstr "kun indiko ĉu ĉiu el ili estas ŝaltita aŭ ne." #: builtins/builtins.c:1226 msgid "not each is set." msgstr " "