# Esperanto language file for GNU Bash. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Sergio Pokrovskij , 1998, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bash 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 09:19+0600\n" "Last-Translator: Sergio Pokrovskij \n" "Language-Team: Esperanto \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "Misa tabel-indico" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: Valorizato havu nombran indicon" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: Ne prosperis krei: %s" # XXX: internal_error #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: Mankas klavartabelo por komando" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: La unua ne-blankspaca signo ne estas „\"‟" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "Mankas ferma „%c‟ en %s" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: Mankas disiga dupunkto" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s‟: Misa nomo por klavartabelo" #: builtins/bind.def:233 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: Ne eblas legi: %s" #: builtins/bind.def:248 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: Ne eblas malligi" #: builtins/bind.def:283 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s: Nekonata funkcinomo" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s malhavas klavligon\n" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s vokeblas per " #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "Sencas nur en iteracio „for‟, „while‟ aŭ „until‟" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "Liveras la kuntekston de la kuranta procedurvoko." #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr " " # caller [EXPR] #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "Se EXPR malestas, liveriĝas «$line $filename». Se EXPR ĉeestas," #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "Liveriĝas «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "Uzeblas por vidigi la vok-stakon." #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "La valoro de EXPR indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0." #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "HOME malhavas valoron" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD malhavas valoron" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "Tro multe da argumentoj" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: Necesas nombra argumento" #: builtins/common.c:171 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: Ne trovita" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: Misa opcio" #: builtins/common.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: Misa opcinomo" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s‟ ne estas taŭga nomo" #: builtins/common.c:201 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: Misa nombro aŭ numero" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: Misa signalindiko" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s‟: Nek proceznumero, nek taŭga laborindiko" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: Nurlega variablo" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s estas ekster sia variejo" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 msgid "argument" msgstr "argumento" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s estas ekster sia variejo" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: Ne estas tia laboro" #: builtins/common.c:248 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon" #: builtins/common.c:250 msgid "no job control" msgstr "Laborregado ne disponeblas" #: builtins/common.c:260 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: Limigita" #: builtins/common.c:262 msgid "restricted" msgstr "limigita" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "„%s‟ ne estas primitiva komando ŝela" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Eraro ĉe skribo: %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: Eraro ĉe provo determini la kurantan dosierujon: %s: %s\n" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Ambigua laborindiko" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: Misa nomo de ago" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: Kompletigo ne estas specifita" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "Averto: La opcio -F povas funkcii alie ol vi eble supozas" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "Averto: La opcio -C povas funkcii alie ol vi eble supozas" #: builtins/declare.def:106 msgid "can only be used in a function" msgstr "Uzeblas nur ene de funkcio" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f‟ ne estas uzebla por fari funkciojn" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: Nurlega funkcio" #: builtins/declare.def:406 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s: ĉi tiel ne eblas neniigi variablojn" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "Rultempa ŝargo ne disponeblas" #: builtins/enable.def:303 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "Ne malfermiĝis dinamika biblioteko %s: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "Mankas %s en la dinamika biblioteko%s: %s" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: Ne ŝargita dinamike" #: builtins/enable.def:465 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s estas dosierujo" #: builtins/evalfile.c:134 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Ne ordinara dosiero" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: Tro granda dosiero" #: builtins/exec.def:205 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: Maleblas plenumi: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "La ŝelo ne estas saluta; eliru per «exit»" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Restas haltigitaj laboroj.\n" #: builtins/fc.def:258 msgid "no command found" msgstr "Komando ne trovita" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "Historia indiko" #: builtins/fc.def:349 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: Ne malfermiĝis labordosiero: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "La laboro %d estas lanĉita sen laborregado" #: builtins/getopt.c:109 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Misa opcio -- %c\n" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton -- %c\n" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "Nomkonservado (haketado, «hashing») estas malŝaltita" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: Hakettabelo estas malplena\n" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvortoj `" # ZZZ: aĉaj citiloj #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvorto `" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "Helpaĵo pri „%s‟ malestas.\n" "Provu «help help» aŭ «man -k %s» aŭ «info %s»." #: builtins/help.def:164 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: Fiaskis malfermo de %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Jenaj komandoj estas enkonstruitaj. Tajpu „help‟ por eligi la liston.\n" "Tajpu «help NOMO» por informoj pri la funkcio NOMO.\n" "Uzu «info bash» por la ĝenerala informo pri la ŝelo.\n" "Uzu «man -k» aŭ «info» por informo pri komandoj ĉi tie ne listigitaj.\n" "\n" "Steleto (*) tuj post nomo indikas, ke la komando estas malebligita.\n" "\n" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "Ne pli ol unu el -anrw estas uzebla" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "pozicio en la historio" #: builtins/history.def:400 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: Historia malvolvo fiaskis" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "La uzo de „-x‟ malebligas aliajn opciojn" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: Argumento estu proceznumero aŭ laborindiko" #: builtins/kill.def:250 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "Mankas esprimo" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s‟: Mankas formata signo" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c‟: Misa signo formata" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "Mankas 16uma cifero por \\x" #: builtins/pushd.def:175 msgid "no other directory" msgstr "Ne estas alia dosierujo" #: builtins/pushd.def:442 msgid "" msgstr "" # dirs #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "komando „popd‟." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "La opcio -l indikas ke la komando „dirs‟ ne eligu mallongajn formojn" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "de dosierujnomoj rilate al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ ~/bin" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e „/homes/bfox/bin‟. La opcio -v" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "igas „dirs‟ eligi po unu eron de la dosierujstako en linio," #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako. La opcio -p" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "faras la samon sed sen numeri la poziciojn." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn." #: builtins/pushd.def:675 msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\teligebla per „dirs‟ sen opcioj, komencante per 0." #: builtins/pushd.def:678 msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo" # pushd #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Surstakigu dosierujon sur la stakon de dosierujoj, aŭ cikle ŝovu" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo." #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako." #: builtins/pushd.def:688 msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de" #: builtins/pushd.def:689 msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante ekde" #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 msgid " zero) is at the top." msgstr "\t0) iĝu la pinta." #: builtins/pushd.def:692 msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de" #: builtins/pushd.def:693 msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante ekde" #: builtins/pushd.def:696 msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur" #: builtins/pushd.def:697 msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu." #: builtins/pushd.def:699 msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tSurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la" #: builtins/pushd.def:700 msgid " new current working directory." msgstr "\tnova kuranta dosierujo labora." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Vi povas vidigi la stakon de dosierujoj per la komando „dirs‟." # popd #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente," #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "forigu la pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "dosierujon." #: builtins/pushd.def:711 msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tforigu la Nan eron nombrante de maldekstre de la listo" #: builtins/pushd.def:712 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\teligebla per „dirs‟, numerante ekde 0. Ekz-e: „popd +0‟" #: builtins/pushd.def:713 msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\tforigas la plej maldekstran dosierujon; „popd +1‟, ĝian najbaron." #: builtins/pushd.def:715 msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tforigu la Nan eron nombrante de dekstre de la listo" #: builtins/pushd.def:716 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\teligebla per „dirs‟, nombrante ekde 0. Ekz-e: «popd -0»" #: builtins/pushd.def:717 msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tforigas la lastan dosierujon; «popd -1», ĝian najbaron." #: builtins/pushd.def:719 msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon" #: builtins/pushd.def:720 msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tel la stako; do, nur la stakon ŝanĝu." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: Misa indiko de atendotempo" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: Misa indiko de dosiernumero" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "„%d‟: Misa dosiernumero: %s" #: builtins/read.def:478 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Lega (read) eraro: %d: %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return‟ sencas nur en funkcio aŭ punkte vokita („.‟, „source‟) skripto" #: builtins/set.def:744 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "Ne eblas samtempe malaktivigi funkcion kaj variablon" #: builtins/set.def:781 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis" #: builtins/set.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis: nurlega %s" #: builtins/set.def:799 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: Ne tabela variablo" #: builtins/setattr.def:166 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: Ne funkcio" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 msgid "shift count" msgstr "Nombrilo de „shift‟" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "Maleblas samtempe ŝalti kaj malŝalti ŝelan opcion" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: Misa nomo de ŝela opcio" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "Necesas dosiernoma argumento" #: builtins/source.def:135 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: Dosiero ne trovita" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "Ne eblas halteti" #: builtins/suspend.def:105 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Ne eblas haltetigi salutan ŝelon" #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "„%s‟ alinomas jenon: «%s»\n" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "„%s‟ estas ŝlosilvorto de la ŝelo\n" #: builtins/type.def:273 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s estas funkcio\n" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "„%s‟ estas primitiva komando de la ŝelo\n" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "„%s‟ estas „%s‟\n" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "„%s‟ estas metita en hakettabelon (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: Maltaŭga argumento por limo" #: builtins/ulimit.def:378 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c‟: Misa komando" #: builtins/ulimit.def:407 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: Fiaskis provo legi limon: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: Malprosperis ŝanĝi limon: %s" #: builtins/umask.def:112 msgid "octal number" msgstr "Okuma nombro" # Misa modifilo: «umask Z-w» aŭ «umask aZw» #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c‟: Maltaŭga simbolo por atingorajta modifilo" # Misa kategorio: ne [rw] ktp #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c‟: La signo ne estas simbolo de atingorajta kategorio" #: error.c:163 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "La ĵusa komando: %s\n" #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "Ĉesigado ..." #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: Averto: " #: error.c:403 msgid "unknown command error" msgstr "Nekonata komand-eraro" #: error.c:404 msgid "bad command type" msgstr "Misa komandotipo" #: error.c:405 msgid "bad connector" msgstr "Misa stir-operacio" #: error.c:406 msgid "bad jump" msgstr "Misa salto" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: Neligita variablo" #: eval.c:176 msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "Tro longe sen enigo: Aŭtomata seancofino\n" # XXX: internal error: #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "Fiaskis provo nomumi la disponaĵon «/dev/null» ĉefenigujo: %s" # XXX: internal error: #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c‟: Misa formatsigno" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: Malpermesitas uzi „/‟ en komandonomoj" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Komando ne trovita" #: execute_cmd.c:3963 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: Misa interpretilo" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero" #: execute_cmd.c:4112 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "Ne eblas kunnomumi al dosiernumero %d la dosiernumeron %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Tro profunda rekursio en esprimo" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "Rekursistako elĉerpita" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "Sintaksa eraro en esprimo" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "Provo valorizi ne-variablon" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "Divido per 0" #: expr.c:468 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "CIMO: Misa operacisigno en kombinita valorizsimbolo" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "„:‟ mankas kondiĉa esprimo" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "Negativa eksponento" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "Post antaŭkremento aperu nomo de variablo" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "Mankas „)‟" #: expr.c:893 expr.c:1171 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "Sintaksa eraro: Mankas operando" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "Sintaksa eraro: Misa operacisimbolo aritmetika" #: expr.c:1251 msgid "invalid number" msgstr "Misa nombro" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "Maltaŭga bazo nombrosistema" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "Tro granda valoro por bazo de nombrosistemo" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: Ne eblas atingi patrajn dosierujojn" #: input.c:237 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "Maleblas disponigi novan dosiernumeron por Baŝa enigo el n-ro %d" #: input.c:245 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: La nova dosiernumero (fd %d) jam havas bufron" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "Forke farita proceznumero %d aperas en rulata laboro %d" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "Haltigita laboro %d kun procezgrupo %ld estas forigata" #: jobs.c:1378 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: Ne estas tia proceznumero (%ld)!" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: La procezo %ld ne estas ido de ĉi tiu ŝelo" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Malestas informoj pri procezo %ld" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: La laboro %d estas haltigita" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: La laboro finiĝis" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: La laboro %d jam estas fona" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: Malveras la aserto: %s\n" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: aserto sufokita\r\n" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: Skribdifektita bloko en malokupa listo (free list)" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: La argumento montras blokon jam malokupitan" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: La argumento ne montras generitan memoron" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: La argumento ne montras generitan memoron" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo" # XXX: debug? #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj" # XXX: debug? #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: „alloc‟-tabelo elĉerpiĝis je FIND_ALLOC?\n" # XXX: debug? #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p jam en la tabelo kvazaŭ kreita (?)\n" # XXX: debug? #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p jam en la tabelo kvazaŭ malokupita (?)\n" # XXX: stat? debug? #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "okupita" # XXX: stat? debug? #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "malokupita" # XXX: stat?? #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "bezonas retranĉon" # XXX: debug? Ĉu «ĵus» aŭ «ĝuste»? Pri kio temas?? #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "ĵus retranĉita" # XXX: debug? #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "cimo: Nekonata operacio" # XXX: debug? #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "malloc: Gvat-raporto: %p %s " #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "Misa bazo nombrosistema" # XXX: internal error #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: Nekonata retnodo" # XXX: internal error #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: Misa servo-indiko" # XXX: internal error #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: Misa retvojo-indiko" # XXX: internal error #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "Reta funkciado ne disponeblas" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Vi havas poŝton en $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Nova poŝto en $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "La poŝto en %s estas jam legita\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "Sintaksa eraro: Necesas aritmetika esprimo" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita „;‟" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "Sintaksa eraro: „((%s))‟" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: Misa ordontipo %d" # XXX: programming_error #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: Alidirektada komando „%d‟ ekster sia variejo" #: parse.y:2759 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „%c‟" #: parse.y:3071 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de „]]‟" #: parse.y:3076 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo: Neatendita simbolo „%s‟" #: parse.y:3080 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "Nekonvena simbolo „%s‟ anstataŭ „)‟" #: parse.y:3162 msgid "expected `)'" msgstr "Mankas „)‟" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por unuloka kondiĉa operacisimbolo" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "Maltaŭga argumento por unuloka kondiĉa operacisimbolo" #: parse.y:3234 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "Misa simbolo „%s‟ anstataŭ duloka kondiĉa operacisigno" #: parse.y:3238 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "ĉi tie devas esti duloka kondiĉa operacisigno" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por duloka kondiĉa operacisimbolo" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr ">\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" "Ĉiu arg estas komputenda aritmetika esprimo. La komputado uzas\n" " longajn entjerojn sen kontrolo pri trooj; tamen divido per 0\n" " estas kaptata kaj raportata kiel eraro. En la sekvanta listo\n" " da operacioj la samprioritataj operacisimboloj aperas kune.\n" " La grupoj estas aranĝitaj laŭ malkresko de prioritato.\n" "\n" "\tnomo++, nomo--\tpostkrementoj de variablo\n" "\t-, +\t\tunulokaj minus, plus\n" "\t!, ~\t\tlogika kaj laŭbita negoj\n" "\t*, /, %\t\tmultipliko, divido, resto\n" "\t+, -\t\tadicio, subtraho\n" "\t<<, >>\t\tlaŭbitaj ŝovoj maldekstren kaj dekstren\n" "\t<=, >=, <, >\tkomparaj operacioj\n" "\t==, !=\t\tegalo, neegalo\n" "\t&\t\tlaŭbita KAJ\n" "\t^\t\tlaŭbita DISAŬ\n" "\t|\t\tlaŭbita AŬ\n" "\t&&\t\tlogika KAJ\n" "\t||\t\tlogika AŬ\n" "\tesprimo ? esprimo : esprimo\n" "\t\t\tkondiĉa esprimo\n" "\t=, *=, /=, %=,\n" "\t+=, -=, <<=, >>=,\n" "\t&=, ^=, |=\tvalorizo\n" "\n" " La ŝelvariabloj uzeblas kiel operandoj. En esprimo la nomon de\n" " variablo anstataŭas ĝia valoro (altipigita al longa entjero).\n" " Por tia uzo en esprimo variablo ne bezonas havi ŝaltita sian\n" " atributon integer (entjera).\n" "\n" " La operacioj plenumiĝas laŭ siaj prioritatoj. La enkrampigitaj\n" " subesprimoj plenumiĝas unue, kaj tio ebligas ĉirkaŭiri la supre\n" " priskribitajn regulojn pri la prioritatoj.\n" "\n" " Se la komputo de la lasta arg donas 0, la komando „let‟\n" " liveras 1; alie ĝi liveras 0." # read [-ers] [-u fd] [-t timeout] [-p prompt] [-a array] [-n nchars] # [-d delim] [name ...] #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" "Legu unu linion el la ĉefenigujo, aŭ el la dosiero indikita\n" " per dosiernumero fd, se la opcio -u estas donita; la unuan\n" " vorton ricevu la unua argumento name; la duan, la dua name ktp;\n" " la lasta name ricevu ĉiujn restantajn vortojn. Nur la signoj\n" " troveblaj en la variablo $IFS rolas kiel vortodisigiloj. Se\n" " nenia name estas donita, konservu la legitan linion en la\n" " variablo REPLY.\n" "\n" " La opcio -r indikas «krudan legadon», ke la deklivo „\\‟ estas\n" " ordinara signo kiu ne rolas kiel eskapsigno.\n" " La opcio -d enkondukas finilon delim, ĉe kies unua signo la\n" " legado ĉesu (anstataŭ ĉe la normala linifinilo).\n" " La opcio -p kaŭzas eligon de la invitĉeno prompt sen liniavanco\n" " antaŭ la atendata enigo.\n" " La opcio -a igas konservi la legatajn vortojn en sinsekvaj\n" " elementoj de tabelo array, komencante per la nula.\n" " Se la opcio -e estas donita kaj la ŝelo estas dialoga, la\n" " linio estas legata per la funkcio readline().\n" " Se la opcio -n estas donita kun argumento nchars ne egala al 0,\n" " read finiĝas leginte nchars da signoj.\n" " La opcio -s silentigas la eĥon de la terminala enigo.\n" "\n" " La opcio -t igas la komandon read ĉesiĝi kun fiaska elirstato se\n" " kompleta linio da enigaĵo ne estas ricevita dum timeout da\n" " sekundoj. Se la variablo TMOUT havas valoron, ĉi tiu estas\n" " uzata kiel defaŭlta atendolimo. La elirstato estas 0, krom se\n" " renkontiĝas dosierfino, atendolimo estas atingita, aŭ nevalida\n" " dosiernumero estas indikita ĉe -u." # return [n] #: builtins.c:757 msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "" "Igas la funkcion finiĝi kaj liveri la donitan valoron n kiel\n" " elirstaton. Se n mankas, la elirstato estas tiu de la ĵusa\n" " komando." # set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...] #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" "-a\tMarku eksportendaj la variablojn ŝanĝitajn aŭ kreitajn.\n" " -b\tTuj sciigu pri finiĝo de fonaj laboroj.\n" " -e\tEliru tuj se iu komando finiĝis kun elirstato alia ol 0.\n" " -f\tNe malvolvu ĵokerojn en dosiernomoj.\n" " -h\tRegistru en hakettabelo la situon de komandoj serĉataj.\n" " -k\tĈiujn valorizojn en ajna parto de komandolinio rigardu\n" " kiel valorizojn de ŝelvariabloj por la medio de la komando,\n" "\tne nur la valorizojn antaŭantajn la komandonomon.\n" " -m\tAktivigu la laborregadon.\n" " -n\tLegu la komandojn sen plenumi ilin.\n" " -o option\n" "\tAktivigu la variablon respondan al la opcionomo option:\n" "\t allexport\tsame kiel -a\n" "\t braceexpand\tsame kiel -B\n" "\t emacs\tuzu emakseskan interfacon por liniredaktado\n" "\t errexit\tsame kiel -e\n" "\t errtrace\tsame kiel -E\n" "\t functrace\tsame kiel -T\n" "\t hashall\tsame kiel -h\n" "\t histexpand\tsame kiel -H\n" "\t history\tebligu komandohistorion\n" "\t ignoreeof\tla ŝelo ne finiĝos leginte dosierfinilon\n" "\t interactive-comments\n" "\t\t\ttoleru komentojn en dialogaj komandoj\n" "\t keyword\tsame kiel -k\n" "\t monitor\tsame kiel -m\n" "\t noclobber\tsame kiel -C\n" "\t noexec\tsame kiel -n\n" "\t noglob\tsame kiel -f\n" "\t notify\tsame kiel -b\n" "\t nounset\tsame kiel -u\n" "\t onecmd\tsame kiel -t\n" "\t physical\tsame kiel -P\n" "\t pipefail\tla elirstato de dukto estu la elirstato\n" "\t\t\tde la lasta komando finiĝinta nenule, aŭ\n" "\t\t\t0, se neniu komando alie finiĝis\n" "\t posix\tŝanĝu la konduton de Baŝo ĉie kie ĝia defaŭlta\n" "\t\t\tfunkciado devias disde Pozikso 1003.2 tiel\n" "\t\t\tke ĝi konformu al tiu normo\n" "\t privileged\tsame kiel -p\n" "\t verbose\tsame kiel -v\n" "\t vi\t\tuzu vi-eskan interfacon por liniredaktado\n" "\t xtrace\tsame kiel -x\n" " -p\tPrivilegia reĝimo, aktiviĝas meme kiam la reala kaj efektiva\n" "\tidentoj de la uzanto malkongruas. La dosiero $ENV ne estas\n" "\ttraktata nek la ŝelfunkcioj, importataj el la medio.\n" "\tMalaktivigo de tiu opcio ŝanĝas la efektivajn uid kaj gid\n" "\tlaŭ la realaj uid kaj gid.\n" " -t\tFinu la ŝelon leginte kaj plenuminte unu komandon.\n" " -u\tProvo anstataŭigi senvaloran variablon estu eraro.\n" " -v\tEligu la komandoliniojn legatajn.\n" " -x\tEligu la plenumotajn komandojn kaj iliajn argumentojn.\n" " -B\tLa ŝelo faru vinkulmalvolvon\n" " -C\tSe aktiva, malebligu skribdifekti ekzistantajn ordinarajn\n" "\tdosierojn per alidirektado de la eligo.\n" " -E\tSe aktiva, la ERR-kaptilon (ERR trap) heredas la ŝelaj\n" "\tfunkcioj\n" " -H\tEbligu atingi la protokolon !-stile. Defaŭlte la opcio estas\n" "\taktiva en la dialogaj ŝeloj.\n" " -P\tNe sekvu simbolajn ligilojn plenumante tiajn komandojn, kiel\n" "\t„cd‟ por ŝanĝi la kurantan dosierujon.\n" " -T\tSe aktiva, la DEBUG-kaptilon (DEBUG trap) heredas la ŝelaj\n" "\tfunkcioj\n" " -\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la poziciajn\n" "\tparametrojn. La opcioj -x kaj -v malaktiviĝas.\n" "\n" " Uzante la signon + anstataŭ - vi povas malŝalti la opcion. La opciojn\n" " ankaŭ eblas uzi ĉe la voko de la ŝelo. La kuranta aro da aktivaj\n" " opcioj troveblas en $-. La restantaj n argumentoj arg estas\n" " poziciaj, kaj per ili estas valorizataj, respektive, $1, $2 ... $n.\n" " Se nenia arg estas donita, ĉiuj ŝelvariabloj estas eligataj." # unset [-f] [-v] [name ...] #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" "Por ĉiu nomo name, forigu la respondan variablon aŭ funkcion.\n" " Ĉe la opcio „-v‟ forigu nur la variablojn.\n" " Ĉe la opcio „-f‟ forigu nur la funkciojn.\n" " Se neniu el la du opcioj estas indikita, „unset‟ unue provos\n" " forigi variablon, kaj se tia ne troviĝos, funkcion. Iujn\n" " variablojn ne eblas forigi. Vd ankaŭ la helpon pri „readonly‟." # ZZZ: export [-nf] [name[=value] ...] or # export -p #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Marku la nomojn name por aŭtomata eksporto en la medion de\n" " la plenumotaj komandoj.\n" " Se la opcio -f estas donita, la nomoj rilatas al funkcioj.\n" " Se nenia nomo name ĉeestas, aŭ se la opcio „-p‟ estas donita, \n" " eligu la liston de ĉiuj nomoj eksportataj de ĉi tiu ŝelo.\n" " La opcio -n forviŝas la eksportomarkon de la ĝin sekvantaj nomoj.\n" " La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon en sia linio." # ZZZ: readonly [-af] [name[=value] ...] or # readonly -p #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "La donitaj nomoj name iĝas nurlegaj kaj la valorojn de tiuj nomoj\n" " ne povas ŝanĝi posta valorizo. Se la opcio „-f‟ estas donita,\n" " tio aplikiĝas nur al la funkcioj respondaj al la nomoj. Se\n" " argumentoj mankas, aŭ se la opcio „-p‟ estas uzita, la listo de\n" " ĉiuj nurlegaj nomoj estas eligata. La opcio „-a‟ indikas, ke\n" " ĉiun nomon name oni rigardu tabela variablo.\n" " La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon." # shift [n] #: builtins.c:871 msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "" "La poziciaj parametroj ekde $n+1 renomiĝas $1 ... ktp.\n" " Se n ne estas indikita, 1 estas uzata anstataŭe." # source filename [arguments] #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" "Legu kaj plenumu la komandojn el dosiernomo filename kaj\n" " revenu. La vojoj el la variablo $PATH estas uzataj por trovi\n" " la dosierujon de filename. La eventualaj argumentoj\n" " arguments iĝas la poziciaj parametroj por plenumo de filename." # suspend [-f] #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" "Haltetigu la plenumon de la ŝelo ĝis ĝi ricevos la signalon SIGCONT.\n" " Se la ŝelo estas saluta, la opcio „-f‟ silentigas la averton ke\n" " ĝi estas saluta ŝelo; la ŝelo simple haltetas." # test [expr] #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" "Liveru elirstaton 0 (vera) aŭ 1 (malvera) laŭ la rezulto de\n" " komputado de la esprimo expr. La esprimoj povas esti unulokaj\n" " aŭ dulokaj. La unulokaj plejparte servas por determini la\n" " staton de dosiero. Krome, estas operacioj super ĉenoj kaj la\n" " nombrokomparaj operacioj.\n" "\n" " Operacioj super dosieroj:\n" "\n" "\t-a DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas.\n" "\t-b DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bloka eneligo.\n" "\t-c DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bajta eneligo.\n" "\t-d DOSIERO\tVera se DOSIERO estas dosierujo.\n" "\t-e DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas.\n" "\t-f DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj estas ordinara.\n" "\t-g DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-group-id = 1.\n" "\t-h DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo.\n" "\t-L DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo.\n" "\t-k DOSIERO\tVera se la DOSIERO havas sticky = 1.\n" "\t-p DOSIERO\tVera se DOSIERO estas nomhava dukto.\n" "\t-r DOSIERO\tVera se vi rajtas legi DOSIEROn.\n" "\t-s DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj longas pli ol 0.\n" "\t-S DOSIERO\tVera se DOSIERO estas kontaktingo („socket‟).\n" "\t-t DNUMERO\tVera se la dosiero DNUMERO estas terminala.\n" "\t-u DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-user-id = 1.\n" "\t-w DOSIERO\tVera se vi rajtas skribi en DOSIEROn.\n" "\t-x DOSIERO\tVera se vi rajtas lanĉi DOSIEROn.\n" "\t-O DOSIERO\tVera se DOSIERO estas via dosiero.\n" "\t-G DOSIERO\tVera se DOSIERO apartenas al via grupo.\n" "\t-N DOSIERO\tVera se DOSIERO ŝanĝiĝis post la lasta lego.\n" "\n" "\tD_RO1 -nt D_RO2\tVera se la dosiero D_RO1 estas pli freŝa\n" "\t\t\t(laŭ la ŝanĝodato) ol la dosiero D_RO2.\n" "\tD_RO1 -ot D_RO2\tVera se D_RO1 estas malpli freŝas ol D_RO2.\n" "\tD_RO1 -ef D_RO2\tVera se D_RO1 estas rekta ligilo al D_RO2.\n" "\n" " Operacioj super ĉenoj:\n" "\n" "\t-z ĈENO\t\tVera se la ĈENO estas vakua.\n" "\t-n ĈENO\t\tVera se la ĈENO ne estas vakua\n" "\tĈENO\t\tVera se la ĈENO ne estas vakua\n" "\tĈENO1 = ĈENO2\tVera se la ĉenoj estas egalaj.\n" "\tĈENO1 != ĈENO2\tVera se la ĉenoj ne estas egalaj.\n" "\tĈENO1 < ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie antaŭas la\n" "\t\t\tĉenon ĈENO2.\n" "\tĈENO1 > ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie sekvas la\n" "\t\t\tĉenon ĈENO2.\n" "\n" " Diversaj operacioj:\n" "\n" "\t! ESPR\t\tVera se la esprimo ESPR estas falsa.\n" "\tESPR1 -a ESPR2\tVera se ambaŭ esprimoj estas veraj.\n" "\tESPR1 -o ESPR2\tVera se ajna el la esprimoj estas vera.\n" "\n" "\targ1 KP arg2\tAritmetikaj komparoj. KP estas iu el la\n" "\t\t\trilatoj -eq, -ne, -lt, -le, -gt, -ge.\n" "\n" " La aritmetikaj komparoj liveras veron se arg1 estas respektive\n" " egala, neegala, malplia ol, malplia aŭ egala al, plia ol,\n" " plia aŭ egala al arg2." # [ arg... ] #: builtins.c:976 msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Ĉi tiu estas sinonimo de la primitivo „test‟; tamen la lasta\n" " argumento devas esti „]‟ fermanta la esprimon komencitan per „[‟." # times #: builtins.c:983 msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "" "Eligu la tempojn akumulitajn de la uzanto kaj de la kerno\n" " por la procezoj lanĉitaj el la ŝelo." # ZZZ: trap [arg] [signal_spec ...] or # trap -l #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" "La komando arg estas legota kaj plenumota kiam la ŝelo ricevos\n" " (iun) signalon signal_spec. Se nenia arg estas donita, ĉiuj\n" " sian komencan valoron. Se ARG estas vakua ĉeno, ĉiuj signaloj\n" " signal_spec estos malatentataj de la ŝelo kaj de la komandoj\n" " kiujn ĝi vokas.\n" "\n" " Se inter la signaloj signal_spec estas „EXIT‟ (0), tiam arg de\n" " la komando plenumiĝos ĉe la eliro el la ŝelo.\n" " Se signal_spec estas DEBUG, arg plenumiĝos post ĉiu komando.\n" " La opcio „-p‟ ebligas eligi la komandojn plenumotajn laŭ ĉiu\n" " signalo signal_spec. Se estas donita neniu argumento aŭ nura\n" " „-p‟, trap listigas la komandojn por trakti ĉiun kaptendan\n" " signalon.\n" "\n" " Ĉiu signal_spec estas aŭ signalnomo el , aŭ\n" " signalnumero. „trap -l‟ listigas la signalnomojn kun la numeroj.\n" " Signalon signalindiko eblas sendi al la ŝelo per la komando\n" " «kill -signalindiko $$»." # type [-afptP] name [name ...] #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" "Por ĉiu nomo name, montru kion ĝi signifus en la pozicio de\n" " komadonomo.\n" "\n" " Kun la opcio -t eligu unu vorton, iun el la sekvaj:\n" " „alias‟, „keyword‟, „function‟, „builtin‟, „file‟ aŭ „‟ -- se\n" " name estas, respektive, alinomo, ŝela ŝlosilvorto, ŝelfunkcio,\n" " ŝela primitivo, dosiero aŭ nenio konata.\n" "\n" " Kun la opcio -p eligu la nomon de dosiero kiu iĝus plenumata;\n" " aŭ nenion, se la «type -t name» ne eligus „file‟.\n" "\n" " Ĉe -a listigu ĉiujn lokojn entenantajn plenumeblan dosieron\n" " kun koncerna nomo name. La listo inkludas alinomojn kaj\n" " funkciojn, se kaj nur se malestas la opcio -p.\n" "\n" " La opcio -f ekskludas el la serĉo la ŝelfunkciojn.\n" "\n" " La opcio -f igas serĉi ĉiun nomon name laŭ PATH, eĉ se ekzistas\n" " alinomo, primitiva komando aŭ funkcio name, kaj eligi la nomon de\n" " koncerna plenumebla dosiero." # ulimit [-SHacdflmnpstuv] [limit] #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" "La komando „ulimit‟ ebligas mastrumi la risurcojn disponeblajn al la\n" " procezoj lanĉataj el la ŝelo (se la operaciumo ebligas tian\n" " mastrumadon). Se opcio estas donita, ĝi havas jenan sencon:\n" "\n" "\t-S ŝanĝebla („soft‟) limo\n" "\t-H firma („hard‟) limo\n" "\t-a eligu ĉiujn kurantajn risurcolimaĵojn\n" "\t-c maksimuma longo de nekropsia dosiero („core‟)\n" "\t-d maksimuma longo de datumsegmento de procezo\n" "\t-e maksimuma viciga prioritato („nice‟)\n" "\t-f maksimuma longo de dosieroj skribataj de la ŝelo kaj ĝiaj idoj\n" "\t-l maksimuma longo de ŝlosebla procezmemoro (mlock)\n" "\t-m maksimuma longo de rezida procezmemoro\n" "\t-n maksimuma nombro de malfermitaj dosiernumeroj\n" "\t-p longo de dukta bufro (pipe)\n" "\t-q maksimuma nombro da bajtoj en atendovicoj de Poziksaj mesaĝoj\n" "\t-s maksimuma longo de stako\n" "\t-t maksimuma tempo ĉefprocesora (en sekundoj)\n" "\t-u maksimuma nombro de procezoj de la uzanto\n" "\t-v longo de la virtuala memoro\n" "\t-x maksimuma nombro de dosierŝlosoj\n" "\n" " Se limo limit estas indikita, ĝia valoro limigas la koncernan\n" " risurcon; la specialaj vortoj por limit: „soft‟, „hard‟,\n" " „unlimited‟ signifas, respektive: «la kuranta ŝanĝebla limo»,\n" " «la kuranta firma limo», «sen limo».\n" "\n" " Alie estas eligata la kuranta valoro de la koncerna risurco.\n" " Manko de opcioj implicas -f. La valoroj estas en obloj de\n" " 1024 bajtoj, krom por la opcio -t kiu estas en sekundoj;\n" " por -p kiu estas en obloj de 512 bajtoj; kaj por -u, kiu estas\n" " sendimensia nombro de procezoj." # umask [-p] [-S] [mode] #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" "La dosierkrea masko de la uzanto havu la valoron de la argumento\n" " mode. Se mode mankas aŭ se ĉeestas la opcio -S, eligu la\n" " kurantan valoron de la masko. Kun la opcio -S la eligo estas\n" " simbola, alie ĝi estas okuma. Se estas donita „-p‟ sen\n" " argumento mode, la eligaĵo havos formon taŭgan por enigo.\n" " Se la argumento mode komenciĝas per cifero, ĝi estas\n" " interpretata kiel okuma nombro, alie kiel simbola signoĉeno\n" " laŭ chmod(1)." # wait [n] #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" "Atendu finiĝon de la indikita procezo kaj liveru ĝian elirstaton.\n" " Se n malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru\n" " la elirstaton 0. n povas esti proceznumero aŭ laborindiko;\n" " se ĝi estas laborindiko, la atendo koncernas ĉiujn procezojn de la\n" " dukto de la laboro." #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" "Atendu finiĝon de la indikita procezo kaj liveru ĝian elirstaton.\n" " Se n malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru\n" " la elirstaton 0. n estas proceznumero; se ĝi malestas, atendu\n" " ĉiujn procezidojn de la ŝelo." # for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" "La iteracio „for‟ plenumas la komandojn COMMANDS por ĉiu ero\n" " de sia listo. Se la parto «in WORDS ...;» malestas, «in \"$@\"»\n" " estas uzata anstataŭe. Por ĉiu ero aperanta en WORDS, la nomo\n" " NAME estas valorizata per tiu ero kaj la komandoj COMMANDS\n" " estas plenumataj." # for ((: for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" "Ekvivalentas al\n" "\t(( EXP1 ))\n" "\twhile (( EXP2 )); do\n" "\t COMMANDS\n" "\t (( EXP3 ))\n" "\tdone\n" " kie EXP1, EXP2 kaj EXP3 estas aritmetikaj esprimoj. Se iu el\n" " ili malestas, 1 estas uzata anstataŭe." # select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" "WORDS ... estas malvolvataj, generante liston da vortoj. Tiuj\n" " vortoj estas eligataj en la ĉeferarujon, ĉiu antaŭate de sia\n" " numero. Se „in WORDS‟ ne estas indikita, la enhavo de \"$@\"\n" " estas uzata anstataŭe. La invito entenata en la variablo PS3\n" " estas eligata kaj linio estas legata el la ĉefenigujo. Se linio\n" " konsistas el numero responda al iu el la vortoj eligataj, la\n" " nomo NAME ricevas ĝin kiel sian valoron. Se la linio entenas\n" " nenion, WORDS kaj la invito ripetiĝas. Ĉe la dosierfino la\n" " komando finiĝas. Ajna alia enigaĵo vakuigas la variablon NAME.\n" " La legita linio konserviĝas en la variablo REPLY. COMMANDS\n" " estas plenumataj post ĉiu elekto, ĝis renkontiĝos komando de\n" " eliro (break)." # time [-p] PIPELINE #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" "Plenumu la dukton PIPELINE kaj poste eligu tabelon el la reala tempo,\n" " la ĉefprocesora tempo de la uzanto, kaj la ĉefprocesora tempo\n" " sistema, konsumitaj por plenumo de PIPELINE.\n" " La opcio „-p‟ iom ŝanĝas la prezenton de la tabelo.\n" " La variablo TIMEFORMAT difinas la formaton de la eligaĵo." # case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac #: builtins.c:1157 msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "" "Plenumu komandojn COMMANDS kondiĉe ke WORD kongruas kun ŝablono PATTERN.\n" " La streko „|‟ servas por disigi ŝablonojn (se pluraj)." # if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... # [ else COMMANDS; ] fi #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" "La komandoj el «if COMMANDS» estas plenumataj. Se la elirstato estas 0,\n" " tiam la komandoj el «then COMMANDS» estas plenumataj. Alie, laŭvice,\n" " komandoj el «elif COMMANDS» estas plenumataj, kaj se la elirstato\n" " estas 0, la komandoj de ties «elif COMMANDS» iĝas plenumataj post kio\n" " la komando „if‟ finiĝas. Alie, la komandoj el «else COMMANDS» iĝas\n" " plenumataj (se tiuj enestas). La elirstato estas tiu de la lasta\n" " komando plenumita, aŭ 0 se neniu el la kondiĉoj estis vera." # while COMMANDS; do COMMANDS; done #: builtins.c:1176 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la komandoj\n" " COMMANDS de la „while‟-parto liveras elirstaton 0." # until COMMANDS; do COMMANDS; done #: builtins.c:1183 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la komandoj\n" " COMMANDS de la „until‟-parto liveras elirstaton alian ol 0." # ZZZ: function NAME { COMMANDS ; } or # NAME () { COMMANDS ; } #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" "Kreu simplan komandon vokeblan per la nomo NAME, plenumantan la\n" " komandojn COMMANDS. La nomo kaj la komandoliniaj argumentoj\n" " estas pasigataj al tiu funkcio jene: $0 ... $n." # grouping_braces: { COMMANDS ; } #: builtins.c:1198 msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "" "Plenumu la komandojn grupe. Tiel eblas apliki alidirektadon al\n" " tuta grupo da komandoj." #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" "Samkiel la argumento JOB_SPEC en komando „fg‟. Reaktivigu\n" " haltigitan aŭ fonan laboron. JOB_SPEC povas esti labornomo aŭ\n" " labornumero. Postmetita „&‟ sendas la laboron en la fonon,\n" " samkiel se la komando „bg‟ estus aplikita al laborindiko." #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" "La esprimo EXPRESSION komputiĝas laŭ la aritmetikaj reguloj.\n" " Ekvivalenta al «let EXPRESSION»." # [[ expression ]] #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" "Liveras elirstaton 0 aŭ 1 laŭ la rezulto de komputado de kondiĉa\n" " esprimo expression. Esprimoj konsistas el bazaj esprimoj, kiajn\n" " uzas la primitivaĵo „test‟, kaj komponiĝas per sekvaj operacioj:\n" "\n" "\t( ESPRIMO )\tLiveras la valoron de ESPRIMO\n" "\t! ESPRIMO\tVera, se ESPRIMO estas malvera; alie malvera\n" "\tESP1 && ESP2\tVera, se veras ambaŭ ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n" "\tESP1 || ESP2\tVera, se veras ajna el ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n" "\n" " En la operacioj „==‟ kaj „!=‟ la signoĉeno dekstre de la operacisigno\n" " rolas kiel ŝablono, kongrueco al kiu estas testata. En la operacioj\n" " && kaj || la duaj subesprimoj ESP2 ne estas komputataj se ESP1 jam\n" " sufiĉas por determini la rezulton." # help var #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "BASH_VERSION\tInformo pri la versio de ĉi tiu Baŝo.\n" " CDPATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) en\n" "\t\tkiuj argumenta dosierujo de „cd‟ estu serĉata.\n" " GLOBIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n" "\t\tdosiernomojn ignorendajn ĉe malvolvo de dosierindikoj.\n" " HISTFILE\tNomo de la dosiero por via komandohistorio.\n" " HISTFILESIZE Maksimuma nombro de linioj konserveblaj en HISTFILE.\n" " HISTSIZE\tMaksimuma nombro de linioj el komandohistorio\n" "\t\tatingeblaj el plenumata ŝelo.\n" " HOME\tPlena dosierindiko pri via hejma dosierujo.\n" " HOSTNAME\tNomo de la rulanta komputilo.\n" " HOSTTYPE\tTipo de la ĉefprocesoro rulanta ĉi tiun Baŝon.\n" " IGNOREEOF\tDeterminas la konduton de la ŝelo kiam ĝi ricevas\n" "\t\tdosierfinilon (^D, \\004) kiel nuran enigaĵon. Se ĝi\n" "\t\tekzistas kaj havas nombran valoron, tiam ĉi tiu\n" "\t\tindikas, kiom da sinsekvaj dosierfinilojn toleri\n" "\t\tantaŭ ol la ŝelo finiĝu (defaŭlte, 10). Se la\n" "\t\tvariablo ne ekzistas, ^D signifas finon de enigo.\n" " MACHTYPE\tSignoĉeno priskribanta la komputosistemon rulantan\n" "\t\tĉi tiun Baŝon.\n" " MAILCHECK\tKiom ofte (post kiom da sekundoj) Baŝo kontrolu\n" "\t\tricevon de nova retpoŝta mesaĝo.\n" " MAILPATH\tListo da dosiernomoj (disigitaj per dupunkto) kiujn\n" "\t\tBaŝo testu pri nova retpoŝtaĵo.\n" " OSTYPE\tVersio de Unikso sur kiu ĉi tiu Baŝo ruliĝas.\n" " PATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) kie serĉi\n" "\t\tkomandojn.\n" " PROMPT_COMMAND Komando plenumenda antaŭ ĉiu unuaranga invito.\n" " PS1\t\tSignoĉeno de la unuaranga invito.\n" " PS2\t\tSignoĉeno de la duaranga invito.\n" " PWD\t\tPlena dosierindiko de la kuranta dosierujo.\n" " SHELLOPTS\tListo da aktivaj ŝelaj opcioj (disigitaj per dupunktoj).\n" " TERM\tTipo de la uzata terminalo.\n" " TIMEFORMAT\tFormato por eligi tempostatistikon per la komando „time‟.\n" " auto_resume\tSe ne vakua, indikas ke komandan vorton sole aperanta\n" "\t\ten linio la ŝelo unue serĉu en la listo de haltetintaj\n" "\t\tlaboroj. Se trovita tie, la laboro iĝu dialoga.\n" "\t\tLa valoro „exact‟ postulas ekzaktan kongruon de la\n" "\t\tkomanda vorto kun la komando el la laborlisto. La valoro\n" "\t\t„substring‟ indikas ke la komanda vorto kongruu kun\n" "\t\tsubĉeno de la laboro. Ĉia alia valoro indikas ke la\n" "\t\tkomando estu komenca parto de la labornomo.\n" " histchars\tSignoj regantaj reuzon de komandohistorio kaj rapidan\n" "\t\tanstataŭigon. Unue estas la reuziga signo, kutime „!‟.\n" "\t\tDue estas la signo de „rapida anstataŭigo‟, kutime „^‟.\n" "\t\tTrie estas la signo de „historia komentilo‟,\n" "\t\tkutime „#‟.\n" " HISTIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n" "\t\tkiujn komandojn konservi en la historilisto.\n" # pushd [dir | +N | -N] [-n] #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n" " la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo.\n" " Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n" "\n" " +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n" " \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n" " iĝu la pinta.\n" "\n" " -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n" " \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n" " la pinta.\n" "\n" " -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur\n" " \tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu.\n" "\n" " dir\tsurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la nova kuranta\n" " \tdosierujo labora.\n" "\n" " Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟." # popd [+N | -N] [-n] #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente, forigu la\n" " pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n" "\n" " +N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per\n" "\t„dirs‟, numerante ekde 0. Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n" "\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron.\n" "\n" " -N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per „dirs‟,\n" "\tnumerante ekde 0. Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n" "\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan.\n" "\n" " -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon el la\n" "\tstako; do, nur la stakon ŝanĝu.\n" "\n" " Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟." # dirs [-clpv] [+N] [-N] #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en\n" " la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la\n" " komando „popd‟.\n" "\n" " La opcio -l indikas ke „dirs‟ ne eligu mallongajn formojn de\n" " dosierujnomoj relative al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ\n" " «~/bin» aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e «/homes/bfox/bin».\n" " La opcio -v igas komandon „dirs‟ eligi po unu eron de la dosierujstako\n" " en linio, metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako.\n" " La opcio -p faras simile, tamen ne numeras la poziciojn.\n" " La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn.\n" "\n" " +N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla\n" "\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0.\n" "\n" " -N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla\n" "\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0." # shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...] #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" "Ŝanĝu la valoron de variabloj regantaj la konduton de ŝelaj opcioj.\n" " La opcio -s aktivigas (set) ĉiun opcinomon optname.\n" " La opcio -u malaktivigas (unset) ĉiun opcinomon optname.\n" " La opcio -q silentigas eligon de normalaj mesaĝoj; se ĝin akompanas\n" " pluraj opcinomoj, la elirstato indikas, ĉu ĉiuj donitaj optname\n" " estas aktivaj.\n" " La opcio -o limigas la opcinomojn ĝis tiuj uzeblaj ĉe „set -o‟.\n" " Senopcie aŭ kun la opcio -p la listo de ĉiuj ŝalteblaj opcioj\n" " estas eligata, kun indiko ĉu ĉiu el ili estas ŝaltita aŭ ne." # printf [-v var] format [arguments] #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" "„printf‟ aranĝas kaj eligas la argumentojn arguments laŭ la formato\n" " format. Ci tiu estas signoĉeno entenanta 3 tipojn da objektoj:\n" " ordinaraj signoj, simple kopiataj en la ĉefeligujon;\n" " eskapsekvencoj por signo, konvertataj kaj kopiataj en la ĉefeligujon; \n" " kaj formataj specifoj, ĉiu el kiuj kaŭzas eligon de vica argumento.\n" " Aldone al la normaj specifiloj laŭ „printf(1)‟,\n" " „%b‟ igas malvolvi deklivajn (\\) eskapsekvencojn en sia argumento, kaj\n" " „%q‟ ordonas ke la argumento eliĝu en formo taŭga por ŝela re-enigo.\n" " Se ĉeestas la opcio „-v‟, la eligo trafas en ties variablon var kaj\n" " ne en la ĉefeligujon." # complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] # [-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat] # [-F function] [-C command] [name ...] #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" "Por ĉiu nomo name difinu, kiel la argumentoj estu kompletigotaj.\n" " Se ĉeestas la opcio -p, aŭ senopcie, eligu la ekzistantajn\n" " kompletigajn specifojn en formo reuzebla por enigo en la ŝelon.\n" " La opcio -r forigas la kompletigajn specifojn por ĉiu nomo name,\n" " aŭ, se nenia tia nomo estas donita, ĉiujn kompletigajn specifojn." # compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] # [-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat] # [-F function] [-C command] [word] #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" "Montru la eblajn kompletigojn depende je la opcioj. Destinita\n" " por uzo en ŝelfunkcio generanta eblajn kompletigojn.\n" " Se eventuala argumento word estas donita, generu ĝiajn kongruaĵojn."