# Esperanto translation. # Copyright (C) 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Felipe Castro , 2012, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 12:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 21:30-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "ne finigita ĉeno?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Komand-linio: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "ne eblas plenumi '%s'" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne eblas malfermi '%s'" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nova loko: %s:%d\n" #: src/main.c:26 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "generi fludiagramon de programo" #: src/main.c:58 msgid "General options:" msgstr "Ĝeneralaj modifiloj:" #: src/main.c:59 src/main.c:100 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/main.c:60 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Difini la profundon je kiu la fludiagramo estos tranĉata" #: src/main.c:61 msgid "CLASSES" msgstr "KLASOJ" #: src/main.c:62 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Inkluzivigi specifitajn klasojn de simboloj (vidu sube). Metu '^' aŭ '-' antaŭ KLASOJ por forlasi ilin de la eligo" #: src/main.c:63 src/main.c:104 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: src/main.c:64 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Uzi indikita elig-formon NOMO. Validaj nomoj estas 'gnu' (apriore) kaj 'posix'" #: src/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Printi renversitan vok-arbon" #: src/main.c:69 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Produkti nur kruc-referencan listadon" #: src/main.c:70 msgid "OPT" msgstr "MODIF" #: src/main.c:71 #, fuzzy #| msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Difini print-modifilon per MODIF. Validaj valoroj MODIF estas: 'xref' (aŭ 'cross-ref') kaj 'tree'. Iu ajn unusenca mallongigo el la supraj eblecoj ankaŭ akcepteblas" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/main.c:74 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Indiki eligan dosiernomon (apriore '-', kiu signifas ĉef-eligujo)" #: src/main.c:77 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Simbolaj klasoj por argumento --include" #: src/main.c:79 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "ĉiuj datumar-simboloj, kaj eksteraj kaj statikaj" #: src/main.c:81 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "simboloj kies nomoj komenciĝas per substreko" #: src/main.c:83 msgid "static symbols" msgstr "statikaj simboloj" #: src/main.c:85 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefs (nur por kruc-referencoj)" #: src/main.c:91 msgid "Parser control:" msgstr "Mastrumo de analizilo:" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Fidi je deŝovado" #: src/main.c:95 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on intentation (default)" msgstr "* Fidi je deŝovado" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Akcepti nur fontojn en ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Difini komencan grandon de ĵetona staplo al NUMERO" #: src/main.c:102 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SIMBOLO:[=]TIPO" #: src/main.c:103 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registri SIMBOLOn per indikita TIPO, aŭ difini kromnomon (se := estas uzata). Validaj tipoj estas: 'keyword' (aŭ 'kw'), 'modifier', 'qualifier', 'identifier', 'type', 'wrapper'. Iu ajn unusenca mallongigo el la supraj eblecoj ankaŭ akcepteblas" #: src/main.c:105 #, fuzzy #| msgid "Assume main function to be called NAME" msgid "assume main function to be called NAME" msgstr "Agnoski ke la ĉef-funkcio nomiĝas NOMO" #: src/main.c:107 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NOMO[=DIFN]" #: src/main.c:109 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Antaŭdifini NOMON kiel makroon" #: src/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Nuligi iun ajn antaŭan difinon de NOMO" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "UJO" #: src/main.c:113 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Aldoni la dosierujon UJO al la listo de dosierujoj serĉotaj por kap-dosieroj." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: src/main.c:115 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Plenumi la indikitan antaŭprocezilan komandon" #: src/main.c:118 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "Output control:" msgid "output control:" msgstr "Mastrumo de eligo:" #: src/main.c:125 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:128 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Printi lini-numerojn" #: src/main.c:130 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Printi lini-numerojn" #: src/main.c:132 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Printi nestadan nivelon laŭlonge de la vok-arbo" #: src/main.c:134 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:136 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance" msgstr "Mastrumo de diagram-aspekto" #: src/main.c:138 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Desegni ASCII-artan arbon" #: src/main.c:140 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Desegni ASCII-artan arbon" #: src/main.c:142 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Resuma eligo" #: src/main.c:144 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:146 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Krome, alformigi eligon por uzo kun GNU Emacs" #: src/main.c:148 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Krome, alformigi eligon por uzo kun GNU Emacs" #: src/main.c:150 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Ne printi argument-listojn en funkciaj deklaroj" #: src/main.c:152 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* Ne printi argument-listojn en funkciaj deklaroj" #: src/main.c:154 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Ne printi simbol-nomojn en deklaraj ĉenoj" #: src/main.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* Ne printi simbol-nomojn en deklaraj ĉenoj" #: src/main.c:160 msgid "Informational options:" msgstr "Informadaj modifiloj:" #: src/main.c:162 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Detalema erar-diagnozo" #: src/main.c:164 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Difini rafinigan nivelon" #: src/main.c:268 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: neniu simbol-tipo estis indikata" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "nekonata simbol-tipo: %s" #: src/main.c:314 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "nekonata printa modifilo: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:445 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "ĉeno de nivel-deŝovo tro longas" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "nivel-deŝova sintakso" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "nekonata nivel-deŝova modifilo: %s" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Neniu elig-pelilo tia" #: src/main.c:601 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Nekonata simbola klaso: %c" #: src/main.c:685 msgid "[FILE]..." msgstr "[DOSIERO]..." #: src/main.c:732 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Eliranta" #: src/main.c:778 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "INTERNA ERARO: %s: Neniu elig-pelilo tia" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "no input files" msgstr "mankas enig-dosieroj" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " proksime " #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNA ERARO: ne eblas liveri ĵetonon al fluo" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "nerekonata difino" #: src/parser.c:558 src/parser.c:695 src/parser.c:785 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "neatendata dosier-fino en deklaro" #: src/parser.c:609 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "neatendata dosier-fino en esprimo" #: src/parser.c:676 src/parser.c:761 msgid "expected `;'" msgstr "';' estas atendata" #: src/parser.c:714 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "mankas ';' post deklaro de 'struct'" #: src/parser.c:807 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "neatendata dosier-fino en ekiga listo" #: src/parser.c:837 src/parser.c:844 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "neatendata dosier-fino en 'struct'" #: src/parser.c:893 src/parser.c:958 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia deklaro" #: src/parser.c:925 src/parser.c:948 msgid "expected `)'" msgstr "')' estas atendata" #: src/parser.c:1020 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "neatendata ĵetono en parametra listo" #: src/parser.c:1036 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "neatendata dosier-fino en parametra listo" #: src/parser.c:1074 msgid "forced function body close" msgstr "perforta fermo de funkcia korpo" #: src/parser.c:1088 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia korpo" #: src/parser.c:1188 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d estas redifinata" #: src/parser.c:1192 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s estas redifinata" #: src/parser.c:1195 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "tio ĉi estas la loko de antaŭa difino" #: src/parser.c:1209 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d difinita al %s\n" #: src/parser.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tipo %s\n" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Uzado:" #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " aŭ: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr "[MODIFILO...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportu misojn al %s.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistem-eraro" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "doni tiun ĉi help-liston" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "doni mallongan mesaĝon pri la uzado" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "difini la program-nomon" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "printi program-version" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: tro da argumentoj\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 msgid "memory exhausted" msgstr "memoro estas plenigita" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* La efiko de ĉiu modifilo markita per asterisko estos renversata se la long-nomo de la modifilo estos prefiksata de 'no-'. Ekzemple, --no-cpp nuligas --cpp." #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "ne sufiĉe da memoro por procezi RC-dosieron" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n"