# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 11:21-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: Esperanto\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: src/gdbm_load.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: src/gdbm_load.c:126 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:145 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:157 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:247 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: src/gdbm_load.c:264 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Malvalida datumaro" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:83 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: src/gdbmtool.c:116 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #: src/gdbmtool.c:137 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bitoj = %d\n" "nombro= %d\n" "Haket-tabelo:\n" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo\n" #: src/gdbmtool.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:151 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Disp adr grando\n" #: src/gdbmtool.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "kapa bloko\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %d\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Datumuja Kaŝmemoro (grando %d):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "True" msgstr "Vere" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:282 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Datumuja kaŝmemoro ne estis ekigata.\n" #: src/gdbmtool.c:369 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: src/gdbmtool.c:380 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %d ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %d eroj en la datumbazo.\n" #: src/gdbmtool.c:394 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Ero ne estas enmetita.\n" #: src/gdbmtool.c:484 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Reordigo fiaskis.\n" #: src/gdbmtool.c:486 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Reordigo sukcesis.\n" #: src/gdbmtool.c:522 msgid "Current bucket" msgstr "Nuna datumujo" #: src/gdbmtool.c:523 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:525 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " nuna datumuja adreso = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:567 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Ne estas datumujo.\n" #: src/gdbmtool.c:593 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: src/gdbmtool.c:594 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:621 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tabelgrando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:624 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " datumujeroj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:625 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " datumujgrando= %d\n" #: src/gdbmtool.c:626 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: src/gdbmtool.c:627 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:629 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:639 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "haketvaloro = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:692 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: src/gdbmtool.c:744 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: src/gdbmtool.c:822 msgid "No database name" msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #: src/gdbmtool.c:824 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: src/gdbmtool.c:826 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: src/gdbmtool.c:868 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: src/gdbmtool.c:871 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:878 msgid "export" msgstr "eksporti" #: src/gdbmtool.c:881 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:888 msgid "import" msgstr "importi" #: src/gdbmtool.c:891 msgid "list" msgstr "listigi" #: src/gdbmtool.c:894 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: src/gdbmtool.c:896 msgid "nextkey" msgstr "sekvŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:900 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: src/gdbmtool.c:902 msgid "store" msgstr "konservi" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "firstkey" msgstr "unuaŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: src/gdbmtool.c:911 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: src/gdbmtool.c:914 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "print a bucket" msgstr "montri datumujon" #: src/gdbmtool.c:919 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan datumujon" #: src/gdbmtool.c:922 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: src/gdbmtool.c:929 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la datumujan kaŝmemoron" #: src/gdbmtool.c:935 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: src/gdbmtool.c:938 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:941 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/gdbmtool.c:944 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: src/gdbmtool.c:947 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: src/gdbmtool.c:950 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: src/gdbmtool.c:955 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1064 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: src/gdbmtool.c:1074 msgid "DBFILE" msgstr "DBDOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: src/gdbmtool.c:1077 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbmtool.c:1078 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbmtool.c:1079 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1081 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: src/gdbmtool.c:1082 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: src/gdbmtool.c:1083 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1084 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1085 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: src/gdbmtool.c:1087 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #: src/gdbmtool.c:1327 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: src/gdbmtool.c:1374 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1381 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: src/gdbmtool.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1431 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1472 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: src/gdbmtool.c:1569 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "too many arguments" msgstr "tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "datumuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"