# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013, 2017, 2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-06 16:44-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "dosieruja troo" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/datconv.c:264 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: src/datconv.c:356 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: src/datconv.c:365 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #: src/datconv.c:391 src/datconv.c:440 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: src/datconv.c:445 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: neniu tia kampo en datumo" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "ŝuti datumbazon GDBM al dosiero" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB_DOSIERO [DOSIERO]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "ŝargi je datumbazo GDBM el dosiero" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DOSIERO [DB_DOSIERO]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "uzi memor-mapadon" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "difini la kaŝmemoran grandon" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "difini la bloko-grandon" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "malvalida numero: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "malvalida numero: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:111 src/gdbmtool.c:117 #: src/gdbmtool.c:123 src/gdbmtool.c:1055 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1038 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devus okazi: neuzata erar-kodo" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:457 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Malvalida datumaro" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dosier-kapo reprezentas malĝustan grandon de 'off_t'" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datumbazo bezonas riparon" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Kreado de sekur-kopio fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Troo en forgesuja dosierujo" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Misformita forgesuja kapo" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Misformita datumbaza dosierkapo" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Misformita avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Misformita haket-tabelo" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Malvalida dosieruja enigo" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Eraro dum sinkronigo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Eraro dum tranĉado de dosiero" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: src/gdbmtool.c:104 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #: src/gdbmtool.c:190 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitoj = %d\n" "nombro= %d\n" "Haket-tabelo:\n" #: src/gdbmtool.c:193 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo ekŝlosilo\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:212 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adreso grando\n" #: src/gdbmtool.c:284 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "kapa bloko\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %d\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:315 msgid "invalid avail_block" msgstr "malvalida avail_block" #: src/gdbmtool.c:330 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Forgesuja Kaŝmemoro (grando %zu):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "True" msgstr "Vere" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:343 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro ne estis ekigata.\n" #: src/gdbmtool.c:401 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: src/gdbmtool.c:440 msgid "count buffer overflow" msgstr "nombro da bufraj trooj" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %s ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %s eroj en la datumbazo.\n" #: src/gdbmtool.c:459 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: src/gdbmtool.c:475 src/gdbmtool.c:542 msgid "No such item found." msgstr "Neniu ero tia estis trovata." #: src/gdbmtool.c:477 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne eblas preni datumaron: %s" #: src/gdbmtool.c:487 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ero ne enmetita: %s." #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: src/gdbmtool.c:512 src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s" #: src/gdbmtool.c:555 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reordigo fiaskis." #: src/gdbmtool.c:557 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reordigo sukcesis." #: src/gdbmtool.c:607 src/gdbmtool.c:617 src/gdbmtool.c:627 src/gdbmtool.c:734 #: src/gdbmtool.c:743 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:634 src/gdbmtool.c:978 src/gdbmtool.c:1010 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Riparo sukcesis.\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Ŝlosiloj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu, duobligite: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:652 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Forgesujoj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:660 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Originala datumbazo estis konservata en la dosiero %s" #: src/gdbmtool.c:668 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Riparado fiaskis: %s" #: src/gdbmtool.c:712 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "neniu nuna forgesujo\n" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Forgesujo #%s" #: src/gdbmtool.c:719 msgid "Current bucket" msgstr "Nuna forgesujo" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:722 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " nuna forgesuja adreso = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:765 msgid "Not a bucket." msgstr "Ne estas forgesujo." #: src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d, Forgesujoj = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tabelgrando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:844 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " forgesujeroj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " forgesujgrando= %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:864 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "haket-valoro = %x, forgesujo #%u, ingo %u" #: src/gdbmtool.c:870 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "haketvaloro = %x" #: src/gdbmtool.c:934 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; la ŝlosilo estis:" #: src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: src/gdbmtool.c:1047 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1063 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "No database name" msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #: src/gdbmtool.c:1067 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1123 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nekonata sencimiga flago: %s" #: src/gdbmtool.c:1126 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "malvalida tipo de argumento %d" #: src/gdbmtool.c:1131 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Sercimigaj flagoj:" #: src/gdbmtool.c:1137 msgid "none" msgstr "neniu" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "compiled without debug support" msgstr "kompilita sen subteno al sencimigo" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: src/gdbmtool.c:1199 src/gdbmtool.c:1214 src/gdbmtool.c:1242 #: src/gdbmtool.c:1306 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1205 src/gdbmtool.c:1220 src/gdbmtool.c:1545 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1211 msgid "export" msgstr "eksporti" #: src/gdbmtool.c:1217 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1226 msgid "import" msgstr "importi" #: src/gdbmtool.c:1232 msgid "list" msgstr "listigi" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "nextkey" msgstr "sekvŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "store" msgstr "konservi" #: src/gdbmtool.c:1253 msgid "firstkey" msgstr "unuaŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "recover the database" msgstr "ripari la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: src/gdbmtool.c:1281 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print a bucket" msgstr "montri forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la forgesujan kaŝmemoron" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1334 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: src/gdbmtool.c:1346 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: src/gdbmtool.c:1367 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: src/gdbmtool.c:1373 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1379 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "[FROM]" msgstr "[EL]" #: src/gdbmtool.c:1384 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRO]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "show input history" msgstr "montri eniga historion" #: src/gdbmtool.c:1395 msgid "query/set debug level" msgstr "informpeti/difini sencimigan nivelon" #: src/gdbmtool.c:1525 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: src/gdbmtool.c:1526 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DB_DOSIERO [KOMANDO [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1543 src/gdbmtool.c:1544 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbmtool.c:1544 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbmtool.c:1545 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1550 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "ebligi leksilajn analizilajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "enable grammar traces" msgstr "ebligi gramatikajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1836 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: src/gdbmtool.c:1911 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1918 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: src/gdbmtool.c:1941 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1969 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: src/gdbmtool.c:2018 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: src/gdbmtool.c:2146 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbmtool.c:2170 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file kaj komando ne povas esti uzataj kune" #: src/gdbmtool.c:2192 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: src/gram.y:153 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "dubligita etikedo: %s" #: src/gram.y:228 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: src/gram.y:299 src/gram.y:320 src/gram.y:352 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: src/gram.y:303 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: src/gram.y:307 src/gram.y:332 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: src/gram.y:324 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: src/gram.y:328 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: src/gram.y:356 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:267 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "ne eblas legi forgesujon #%d: %s" #: src/recover.c:295 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "ne eblas legi ŝlosilan paron %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:325 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ni ignoras dubligitan ŝlosilon %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:335 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatale: ne eblas konservi elementon %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Bonvole, respondu 'y' aŭ 'n'" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "tro multaj argumentoj" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nekonata eraro" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "forgesuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"