# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013, 2017, 2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:45-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:684 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "dosieruja troo" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devus okazi: neuzata erar-kodo" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy #| msgid "Malformed hash table" msgid "Malformed data" msgstr "Misformita haket-tabelo" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dosier-kapo reprezentas malĝustan grandon de 'off_t'" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datumbazo bezonas riparon" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Kreado de sekur-kopio fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Troo en forgesuja dosierujo" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Misformita forgesuja kapo" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Misformita datumbaza dosierkapo" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Misformita avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Misformita haket-tabelo" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Malvalida dosieruja enigo" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Eraro dum sinkronigo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Eraro dum tranĉado de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas difektita" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Misformita forgesuja haketa enigo" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy #| msgid "Reorganize failed" msgid "Reflink failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy #| msgid "Failed to restore file mode" msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy #| msgid "File seek error" msgid "Function usage error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "ne eblas legi forgesujon #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "ne eblas legi ŝlosilan paron %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ni ignoras dubligitan ŝlosilon %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatale: ne eblas konservi elementon %d:%d (%lu:%d): %s" #: tools/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: tools/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: tools/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #: tools/datconv.c:418 tools/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: tools/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: neniu tia kampo en datumo" #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "ŝuti datumbazon GDBM al dosiero" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB_DOSIERO [DOSIERO]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: tools/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: tools/gdbm_dump.c:74 tools/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: tools/gdbm_dump.c:90 tools/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: tools/gdbm_dump.c:110 tools/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: tools/gdbm_dump.c:118 tools/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: tools/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "ŝargi je datumbazo GDBM el dosiero" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DOSIERO [DB_DOSIERO]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "uzi memor-mapadon" #: tools/gdbm_load.c:40 tools/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "difini la kaŝmemoran grandon" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "difini la bloko-grandon" #: tools/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "malvalida numero: %s" #: tools/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "malvalida numero: %s: %s" #: tools/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: tools/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: tools/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: tools/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: tools/gdbm_load.c:281 tools/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:290 tools/gdbmshell.c:1635 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: tools/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: tools/gdbmshell.c:64 tools/gdbmshell.c:157 tools/gdbmshell.c:361 #: tools/gdbmshell.c:497 tools/gdbmshell.c:873 tools/gdbmshell.c:910 #: tools/gdbmshell.c:919 #, fuzzy, c-format #| msgid "malloc failed" msgid "%s failed" msgstr "malloc fiaskis" #: tools/gdbmshell.c:120 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: tools/gdbmshell.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database %s: %s" msgid "cannot open database %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: tools/gdbmshell.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bucket #%s" msgid "Bucket #%d" msgstr "Forgesujo #%s" #: tools/gdbmshell.c:255 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:270 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:275 msgid "Hash Table:\n" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:277 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo ekŝlosilo\n" #: tools/gdbmshell.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Avail count = %1d\n" msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: tools/gdbmshell.c:296 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adreso grando\n" #: tools/gdbmshell.c:347 msgid "header block" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid " next block = %lu\n" msgid "block = %lu" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "block = %lu\n" #| "size = %d\n" #| "count = %d\n" msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %lu\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:374 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Forgesuja Kaŝmemoro (grando %zu/%zu):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "True" msgstr "Vere" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "False" msgstr "False" #: tools/gdbmshell.c:386 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas malplena.\n" #: tools/gdbmshell.c:463 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: tools/gdbmshell.c:506 msgid "count buffer overflow" msgstr "nombro da bufraj trooj" #: tools/gdbmshell.c:509 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %s ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %s eroj en la datumbazo.\n" #: tools/gdbmshell.c:526 tools/gdbmshell.c:550 tools/gdbmshell.c:630 #, fuzzy #| msgid "No such item found." msgid "No such item found" msgstr "Neniu ero tia estis trovata." #: tools/gdbmshell.c:529 #, fuzzy #| msgid "Can't delete: %s" msgid "Can't delete" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: tools/gdbmshell.c:553 #, fuzzy #| msgid "Can't fetch data: %s" msgid "Can't fetch data" msgstr "Ne eblas preni datumaron: %s" #: tools/gdbmshell.c:566 #, fuzzy #| msgid "Item not inserted: %s." msgid "Item not inserted" msgstr "Ero ne enmetita: %s." #: tools/gdbmshell.c:594 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: tools/gdbmshell.c:597 #, fuzzy #| msgid "Can't find key: %s" msgid "Can't find first key" msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s" #: tools/gdbmshell.c:634 #, fuzzy #| msgid "Can't find key: %s" msgid "Can't find next key" msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s" #: tools/gdbmshell.c:645 #, fuzzy #| msgid "Reorganization failed." msgid "Reorganization failed" msgstr "Reordigo fiaskis." #: tools/gdbmshell.c:649 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reordigo sukcesis." #: tools/gdbmshell.c:700 tools/gdbmshell.c:710 tools/gdbmshell.c:720 #: tools/gdbmshell.c:825 tools/gdbmshell.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: tools/gdbmshell.c:727 tools/gdbmshell.c:1561 tools/gdbmshell.c:1596 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: tools/gdbmshell.c:736 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Riparo sukcesis.\n" #: tools/gdbmshell.c:740 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Ŝlosiloj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu, duobligite: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:745 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Forgesujoj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:753 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Originala datumbazo estis konservata en la dosiero %s" #: tools/gdbmshell.c:761 #, fuzzy #| msgid "Recovery failed: %s" msgid "Recovery failed" msgstr "Riparado fiaskis: %s" #: tools/gdbmshell.c:812 tools/gdbmshell.c:894 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "neniu nuna forgesujo\n" #: tools/gdbmshell.c:861 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:904 tools/gdbmshell.c:916 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:964 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: tools/gdbmshell.c:965 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #| "\n" msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d, Forgesujoj = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Index" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Hash Pfx" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:972 #, fuzzy #| msgid "Bucket #%s" msgid "Bucket address" msgstr "Forgesujo #%s" #: tools/gdbmshell.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1041 #, fuzzy, c-format #| msgid " table = %lu\n" msgid " type = %s\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " current directory entry = %d.\n" msgid " directory start = %lu\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: tools/gdbmshell.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket size = %d\n" msgid " directory size = %d\n" msgstr " forgesujgrando= %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " current directory entry = %d.\n" msgid " directory depth = %d\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: tools/gdbmshell.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid " block size = %d\n" msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket elems = %d\n" msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " forgesujeroj = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid " bucket size = %d\n" msgid " bucket size = %d\n" msgstr " forgesujgrando= %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid " header magic = %x\n" msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid " next block = %lu\n" msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail size = %d\n" msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1054 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail count = %d\n" msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail nx blk = %lu\n" msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "File Header: \n" #| "\n" msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail count = %d\n" msgid " version = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid " table = %lu\n" msgid " numsync = %u\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1176 #, fuzzy #| msgid "set file mode" msgid "bad file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: tools/gdbmshell.c:1186 msgid "insufficient precision" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1199 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1207 tools/gdbmshell.c:1212 #, fuzzy #| msgid "cannot open database %s: %s" msgid "can't open database" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: tools/gdbmshell.c:1217 #, fuzzy #| msgid "%s is not a regular file" msgid "not a regular file" msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "ERROR" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1232 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1256 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1261 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1269 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1273 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1278 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1283 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1288 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected error setting %s: %d" msgid "unexpected error code: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: tools/gdbmshell.c:1331 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "haket-valoro = %x, forgesujo #%u, ingo %u" #: tools/gdbmshell.c:1337 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "haketvaloro = %x" #: tools/gdbmshell.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized argument: %s" msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: tools/gdbmshell.c:1397 #, fuzzy #| msgid "select dump format" msgid "select bucket first\n" msgstr "elekti ŝut-formon" #: tools/gdbmshell.c:1448 #, c-format msgid "error reading entry %d" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1457 tools/gdbmshell.c:1495 #, fuzzy #| msgid "%s; the key was:" msgid "the key was:" msgstr "%s; la ŝlosilo estis:" #: tools/gdbmshell.c:1570 #, fuzzy #| msgid "error dumping database: %s" msgid "error dumping database" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: tools/gdbmshell.c:1628 #, fuzzy #| msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgid "error restoring metadata" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: tools/gdbmshell.c:1661 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1663 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: tools/gdbmshell.c:1665 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: tools/gdbmshell.c:1720 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nekonata sencimiga flago: %s" #: tools/gdbmshell.c:1723 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "malvalida tipo de argumento %d" #: tools/gdbmshell.c:1728 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Sercimigaj flagoj:" #: tools/gdbmshell.c:1734 msgid "none" msgstr "neniu" #: tools/gdbmshell.c:1738 msgid "compiled without debug support" msgstr "kompilita sen subteno al sencimigo" #: tools/gdbmshell.c:1789 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1792 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:1862 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:1954 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: tools/gdbmshell.c:1964 tools/gdbmshell.c:1992 tools/gdbmshell.c:2045 #: tools/gdbmshell.c:2154 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: tools/gdbmshell.c:1967 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: tools/gdbmshell.c:1977 tools/gdbmshell.c:2005 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: tools/gdbmshell.c:1982 msgid "export" msgstr "eksporti" #: tools/gdbmshell.c:1995 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: tools/gdbmshell.c:2010 msgid "import" msgstr "importi" #: tools/gdbmshell.c:2022 msgid "list" msgstr "listigi" #: tools/gdbmshell.c:2032 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: tools/gdbmshell.c:2035 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "daŭrigi iteracion: havigi sekvan ŝlosilon kaj datumon" #: tools/gdbmshell.c:2046 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: tools/gdbmshell.c:2049 msgid "store" msgstr "konservi" #: tools/gdbmshell.c:2058 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "komenci iteracion: havigi unuan ŝlosilon kaj datumon" #: tools/gdbmshell.c:2067 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: tools/gdbmshell.c:2086 msgid "recover the database" msgstr "ripari la datumbazon" #: tools/gdbmshell.c:2095 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: tools/gdbmshell.c:2105 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "NUMERO" #: tools/gdbmshell.c:2108 msgid "print a bucket" msgstr "montri forgesujon" #: tools/gdbmshell.c:2117 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan forgesujon" #: tools/gdbmshell.c:2126 #, fuzzy #| msgid "print a bucket" msgid "print sibling bucket" msgstr "montri forgesujon" #: tools/gdbmshell.c:2135 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: tools/gdbmshell.c:2144 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: tools/gdbmshell.c:2157 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: tools/gdbmshell.c:2165 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la forgesujan kaŝmemoron" #: tools/gdbmshell.c:2174 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: tools/gdbmshell.c:2182 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2191 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2200 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2214 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2222 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: tools/gdbmshell.c:2230 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: tools/gdbmshell.c:2239 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: tools/gdbmshell.c:2251 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: tools/gdbmshell.c:2262 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: tools/gdbmshell.c:2274 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: tools/gdbmshell.c:2285 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: tools/gdbmshell.c:2293 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: tools/gdbmshell.c:2305 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: tools/gdbmshell.c:2314 msgid "[FROM]" msgstr "[EL]" #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRO]" #: tools/gdbmshell.c:2318 msgid "show input history" msgstr "montri eniga historion" #: tools/gdbmshell.c:2327 msgid "query/set debug level" msgstr "informpeti/difini sencimigan nivelon" #: tools/gdbmshell.c:2335 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "invoke the shell" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: tools/gdbmshell.c:2347 msgid "describe GDBM error code" msgstr "" #: tools/gdbmshell.c:2492 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: tools/gdbmshell.c:2493 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: tools/gdbmshell.c:2808 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: tools/gdbmshell.c:2957 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: tools/gdbmshell.c:2964 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: tools/gdbmshell.c:2980 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: tools/gdbmshell.c:3041 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: tools/gdbmshell.c:3146 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DB_DOSIERO [KOMANDO [ARG ...]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: tools/gdbmtool.c:108 #, fuzzy #| msgid "enable grammar traces" msgid "enable trace mode" msgstr "ebligi gramatikajn spurojn" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "ebligi leksilajn analizilajn spurojn" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "ebligi gramatikajn spurojn" #: tools/gdbmtool.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: tools/gdbmtool.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file kaj komando ne povas esti uzataj kune" #: tools/gram.y:172 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "dubligita etikedo: %s" #: tools/gram.y:253 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: tools/gram.y:325 tools/gram.y:354 tools/gram.y:386 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: tools/gram.y:329 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: tools/gram.y:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value %s is not allowed" msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: tools/gram.y:337 #, fuzzy #| msgid "unset variables" msgid "can't set variable" msgstr "maldifini variablojn" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:366 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: tools/gram.y:358 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: tools/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: tools/gram.y:390 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #: tools/input-file.c:65 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #: tools/lex.l:144 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: tools/lex.l:146 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: tools/lex.l:257 tools/lex.l:267 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Bonvole, respondu 'y' aŭ 'n'" #: tools/var.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized argument: %s" msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Malvalida datumaro" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Malvalida modifilo" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bitoj = %d\n" #~ "nombro= %d\n" #~ "Haket-tabelo:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kapa bloko\n" #~ "grando = %d\n" #~ "nombro = %d\n" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Nuna forgesujo" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " nuna forgesuja adreso = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Ne estas forgesujo." #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " tabelgrando = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "malvalida avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "sekvŝlosilo" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "unuaŝlosilo" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "tro multaj argumentoj" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nekonata eraro" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "forgesuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"