# Esperanto translation for grub. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Kristjan SCHMIDT , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-2.0.0-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:52+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:142 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:155 #: grub-core/term/ns8250.c:199 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:148 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:161 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ns8250.c:205 #: grub-core/term/serial.c:211 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "nesubtenata pareco de seria pordo" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:153 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:166 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ns8250.c:210 #: grub-core/term/serial.c:222 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "nesubtenata nombro da seriaj stop-bitoj" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ns8250.c:214 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Ne ŝargi gastigajn tabelojn specifitajn per perkome disigita listo." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Ŝargi nur la tabelojn donitajn en komo-dispartigita listo." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Eksporti versio-1-tabelojn al la operaciumo." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Eksporti versio-2- kaj versio-3-tabelojn al la operaciumo." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Agordi OEMID de RSDP, XSDT kaj RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Agordi OEMTABLE ID de RSDP, XSDT kaj RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Agordi OEMTABLE-revizion de RSDP, XSDT kaj RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Agordi kampon 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Agordi revizion 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT" #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 #, fuzzy msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Ne ĝisdatigi na EBDA. Eblas ripari fiaskojn sed ankaŭ paraliziĝi pro kelkaj. BIOS-oj, sed neefikigas ĝin kun operaciumoj ne ricevantaj RSDP de Grubo." #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:261 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:281 grub-core/loader/i386/bsd.c:1213 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2071 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:794 #: grub-core/loader/i386/linux.c:989 grub-core/loader/i386/linux.c:1111 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:374 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #: util/grub-mkimagexx.c:955 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "neatendita fino de dosiero %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABELO1,TABELO2|--load-only=tabelo1,tabelo2] DOSIERO1 [DOSIERO2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Ŝargi gastigajn ACPI-tabelojn kaj tabelojn specifigitajn per argumentoj." #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:359 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI-elŝalto malsukcesis" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 msgid "List devices." msgstr "Listigi aparatojn." #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:303 grub-core/commands/minicmd.c:44 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1223 grub-core/loader/efi/chainloader.c:201 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1448 grub-core/loader/i386/bsd.c:1774 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2044 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91 #: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:1029 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:258 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:332 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880 msgid "filename expected" msgstr "atendis dosiernomon" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:772 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 grub-core/commands/legacycfg.c:789 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2098 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976 #: util/grub-mkimage.c:1648 util/grub-mkimage.c:1653 util/grub-mkimage.c:1656 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:690 #: util/grub-setup.c:942 util/grub-setup.c:944 util/grub-setup.c:948 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:64 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:70 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Presi liston de blokoj." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:488 #: grub-core/commands/legacycfg.c:527 grub-core/loader/i386/bsd.c:1766 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1999 grub-core/loader/i386/linux.c:1035 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:338 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244 #: grub-core/loader/xnu.c:1387 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "unue vi ŝargu la kernon" #: grub-core/commands/boot.c:194 msgid "Boot an operating system." msgstr "Startigi operaciumon." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Akcepti DOS-specajn CR/NL-linfinojn." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Montri la enhavon de dosiero." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446 #: grub-core/net/dns.c:608 msgid "two arguments expected" msgstr "atendis du argumentojn" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Kompari dosieron '%s' kun '%s':\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "La dosieroj estas identaj.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSIERO1 DOSIERO2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Kompari du dosierojn." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Ŝargi alian agordan dosieron." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝi la kuntekston." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-elektebloj." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[jaro-]monato-tago] [horo:minuto[:sekundo]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Ne eligi finajn malplenajn liniojn." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Aktivigi interpretadon de retro-stangaj kombinaĵoj." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] SIGNOĈENO" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Montri linion da teksto." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Korekti videobildan problemon." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Ŝargi BIOS-nekropsion" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:137 grub-core/kern/disk.c:289 msgid "no such partition" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:235 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "APARATO [SUBDISKO[+/-[TIPO]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Plenigi hibridan MBR de GPT-aparato APARATO. Elektitaj subdiskoj estos parto de hibrida MBR. Rajtas esti maksimume 3 subdiskoj. TIPO estas MBR-tipo. + signifas ke subdisko estas aktiva. Nur unu subdisko povas esti aktiva." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Haltigi la komputilon. Tiu ĉi komando funkcias ne kun ĉiuj firm-programaĵoj." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Specifi uzendan haketon." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HAKETO" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Baza dosierujo por haketlisto." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1644 #: util/grub-mkimage.c:1647 util/grub-setup.c:946 util/grub-install.in:94 #: util/grub-install.in:99 util/grub-mknetdir.in:70 util/grub-mknetdir.in:71 #: util/grub-mkrescue.in:69 util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "DOSIERUJO" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Ne ĉesi post la unua eraro." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Malkompaktigi dosieron antaŭ kalkulo de kontrolsumo." #: grub-core/commands/hashsum.c:148 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: LEGERARO\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:162 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: Haketo-miskongruo\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:173 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Akcepti\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:264 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Kalkuli aŭ kontroli haketan kontrolsumon." #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287 #: grub-core/commands/hashsum.c:293 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Agordi altnivelan energi-mastrumadon\n" "(1=malalta, ..., 254=alta, 255=malaktiva)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Montri energi-reĝimon." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Frostigi sekurecagordojn de ATA ĝis restartigo." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Kontroli sanstaton de SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Agordi Aŭtomatan Akustikan Mastrumadon\n" "(0=for, 128=kvieta, ..., 254=rapida)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Agordi limtempon de preteco\n" "(0=neaktiva, 1=5 sek, 2=10 sek, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Agordi aparaton al atendada reĝimo." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Agordi aparaton al dormeta reĝimo." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Montri identon kaj agordojn de aparato." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Montri krudan enhavon de ATA-IDENTIFY-sektoro." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Elŝalti/Enŝalti na SMART (0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Ne presi mesaĝojn." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:708 grub-core/commands/legacycfg.c:734 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280 #: grub-core/commands/search_wrap.c:167 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:70 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:443 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:649 grub-core/net/dns.c:665 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:935 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:81 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196 msgid "one argument expected" msgstr "atendis unu argumenton" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPCIOJ] DISKO" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Akiri/agordi parametrojn de ATA-disko." #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Uzado:" #: grub-core/commands/help.c:145 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ŜABLONO ...]" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "Show a help message." msgstr "Montri helpan mesaĝon." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Transsalti \"offset\" da bajtoj komence de la dosiero." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Legi nur bajtojn de longo LENGTH." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPCIOJ] DOSIERO_AŬ_APARATO" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Montri krudajn enhavojn de dosiero aŭ memoro." #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:197 #: grub-core/script/execute.c:884 msgid "false" msgstr "false" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98 msgid "Check for CPU features." msgstr "Kontroli por ĉefprocesoraj trajtoj." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Montri la nunajn mapigojn." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Agordi ĉiujn mapigojn al defaŭltaj valoroj." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Plenumi mapigojn kaj direktajn kaj inversajn." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Mastrumi la mapigojn de BIOS-datumportilo." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Ne uzi na APM por haltigi la komputilon." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Haltigi la sistemon, se eblas per APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Montri APM-informojn." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:533 #: grub-core/fs/bfs.c:604 grub-core/fs/btrfs.c:1241 grub-core/fs/btrfs.c:1285 #: grub-core/fs/btrfs.c:1373 grub-core/fs/btrfs.c:1397 grub-core/fs/cpio.c:626 #: grub-core/fs/fat.c:909 grub-core/fs/fshelp.c:200 grub-core/fs/hfs.c:1118 #: grub-core/fs/hfs.c:1127 grub-core/fs/jfs.c:708 grub-core/fs/minix.c:453 #: grub-core/fs/ufs.c:515 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1777 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1982 grub-core/net/http.c:115 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257 #: grub-core/kern/misc.c:429 grub-core/script/execute.c:88 #: grub-core/script/execute.c:194 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "DOSIERO | RAPIDO [GRADO1 DAŬRO1] [GRADO2 DAŬRO2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277 msgid "Play a tune." msgstr "Ludi sonon." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNOMO" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PORDO" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Legi 8-bitan valoron el PORDO." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Legi 16-bitan valoron el PORDO." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Legi 32-bitan valoron el PORDO." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORDVALORO [MASKO]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Skribi 8-bitan VALOROn al PORDO." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Skribi 16-bitan VALOROn al PORDO." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALORO [MASKO]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Skribi 32-bitan VALOROn al PORDO." #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:43 #: grub-core/kern/dl.c:717 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:300 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Ŝargi klavarfasonon." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Kontroli majuskligan klavon." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Kontroli stirklavon." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Kontroli Alt-klavon." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Kontroli staton de klavmodifilo." #: grub-core/commands/legacycfg.c:472 grub-core/commands/legacycfg.c:481 #: grub-core/commands/legacycfg.c:501 grub-core/commands/legacycfg.c:518 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "ne eblas trovi komandon ‘%s’" #: grub-core/commands/legacycfg.c:735 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 msgid "Enter password: " msgstr "Entajpu pasvorton:" #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:775 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto" #: grub-core/commands/legacycfg.c:780 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto" #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:790 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:794 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=SPECO] DOSIERO [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:795 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Simuli komandon »kernel« kiel en grub-heredaĵo" #: grub-core/commands/legacycfg.c:799 grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DOSIERO [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Simuli initrd-komandon de grub-heredaĵo" #: grub-core/commands/legacycfg.c:804 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Simuli ‘modulenounzip’-komandon de grub-heredaĵo" #: grub-core/commands/legacycfg.c:808 grub-core/commands/legacycfg.c:813 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] PASVORTO [DOSIERO]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Sumuli pasvort-komandon de grub-heredaĵo" #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Simuli pasvortkomandon de grub-heredaĵo en reĝimo menuenigo" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Specifi dosiernomon." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DOSIERO]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Ŝargi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Listigi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Konservi variablojn al ĉirkaŭaĵa blokdosiero." #: grub-core/commands/lsacpi.c:200 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Montri nur versio-1-tabelojn." #: grub-core/commands/lsacpi.c:201 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Montri nur versio-2- kaj versio-3-tabelojn." #: grub-core/commands/lsacpi.c:251 msgid "Show ACPI information." msgstr "Montri ACPI-informojn." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Montri longan liston kun pli detalaj informoj." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Montri grandojn en home legebla formo." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Listigi ĉiujn dosierojn." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DOSIERO ...]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Listigi aparatojn kaj dosierojn." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:36 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:37 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "Address range not associated with RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:56 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:72 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Listigi memormapon provizitan de firmprogramo." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Listigi PCI-aparatojn." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Legi 8-bitan valoron de ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Legi 16-bitan valoron de ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Legi 32-bitan valoron de ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Skribi 8-bitan valoron al ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Skribi 16-bitan valoron al ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Skribi 32-bitan valoron al ADDR." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Tipo de menuenigo." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:471 #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:411 msgid "STRING" msgstr "SIGNOĈENO" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Listo de uzantoj kiuj rajtas startigi tiun eron." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Identigilo de menuenigo." #: grub-core/commands/menuentry.c:309 grub-core/commands/menuentry.c:314 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKO" #: grub-core/commands/menuentry.c:309 msgid "Define a menu entry." msgstr "Difini menueron." #: grub-core/commands/menuentry.c:314 msgid "Define a submenu." msgstr "Difini submenuon." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:153 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:192 msgid "Show this message." msgstr "Montri tiun mesaĝon." #: grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show memory contents." msgstr "Montri la enhavon de memoro." #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:110 msgid "MODULE" msgstr "MODULO" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Remove a module." msgstr "Forigi modulon." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show loaded modules." msgstr "Montri ŝargitajn modulojn." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Eliri el Grubo." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Parto-nr.: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Montri memoro-informojn." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282 #: grub-core/lib/arg.c:348 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "nekonata argumento '%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:330 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "SUBDISKAJ KOMANDOJ" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "UZANTPASVORTO" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Agordi uzantpasvorton (simpla teksto). Nerekomendate kaj nesekure." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "UZANTO PBKDF2_PASVORTO" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Agordi pasvorton por uzanto (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Determini pelilon." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Determini subdiskmapan tipon." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Determini dosiersisteman tipon." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Determini na UUID de dosiersistemo." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Determini dosiersisteman etikedon." #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121 #: util/grub-probe.c:419 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142 #: util/grub-probe.c:431 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-setup.c:1076 msgid "DEVICE" msgstr "APARATO" #: grub-core/commands/probe.c:160 msgid "Retrieve device info." msgstr "Ricevi aparatinformojn." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Agordi variablon kun uzanto-enigo." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Restartigi la komputilon." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMERO:]VARNOMO" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:154 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP SIGNOĈENO" #: grub-core/commands/regexp.c:155 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Testi ĉu REGESPR egalas al SIGNOĈENO." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NOMO [VARIABLO] [SUGESTOJ]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Serĉi aparatojn perdosiere. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita aparato estas agordita al variablo." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Serĉi aparatojn peretikede. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita aparato estas agordita al variablo." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Serĉi aparatojn per UUID. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita aparato estas agordita al variablo." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Serĉu aparatojn per dosiero." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Serĉu aparatojn per etikedo de dosiersistemo." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Serĉu aparatojn per UUID de dosiersistemo." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Agordi variablon al la unue trovita aparato" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Ne sondi ajnan disketilon." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "SUGESTO" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO (je IEEE1275). Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO (je BIOS). Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO (je EFI). Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Unue provi la aparaton SUGESTO (je ARC). Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ subdiskojn." #: grub-core/commands/search_wrap.c:194 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGESTO [--hint SUGESTO] ...] NOMO" #: grub-core/commands/search_wrap.c:196 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "Serĉi aparatojn per dosiero, dosiersistema etikedo aŭ UUID de dosiersistemo. Se --set estas specifita la unue trovita dosiero estas agordota al variablo. Se neniu variablo-nomo estas specifita, \"ĉefuzanto\" estas uzota." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3494 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1193 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1208 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POZICIO] [-d APARATO [-v VARIABLO] [REĜISTRO][=VALORO[:MASKO]]" #: grub-core/commands/setpci.c:334 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipuli PCI-aparatojn" #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Interrompebla per ESK." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NOMBRO_DA_SEKUNDOJ" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Atendi specifan nombron da sekundoj." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "neniu terminalo estas specifita" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:236 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktivaj enigoterminaloj:" #: grub-core/commands/terminal.c:237 msgid "Available input terminals:" msgstr "Disponeblaj enigoterminaloj:" #: grub-core/commands/terminal.c:253 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktivaj eligoterminaloj:" #: grub-core/commands/terminal.c:254 msgid "Available output terminals:" msgstr "Haveblaj eligoterminaloj:" #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINALO1] [TERMINALO2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:265 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Listigi aŭ elekti enigoterminalon." #: grub-core/commands/terminal.c:270 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Listigi aŭ elekti eligoterminalon." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ESPRIMO ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Taksi esprimon." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "ESPRIMO" #: grub-core/commands/testload.c:159 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Ŝargi la saman dosieron plurmaniere." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:819 msgid "no command is specified" msgstr "neniu komando estas specifita" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Fari nenion, sukcese." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Fari nenion, nesukcese." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Testi USB-subtenon." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:60 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "paletted color". #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Packed pixel " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:79 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:81 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:83 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:91 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:110 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:114 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:117 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:139 grub-core/video/video.c:444 #: grub-core/video/video.c:452 grub-core/video/video.c:463 #: grub-core/video/video.c:474 grub-core/video/video.c:482 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:161 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:162 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:191 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:232 grub-core/commands/videoinfo.c:241 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:214 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:217 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Testi video-subsistemon en reĝimo AxL." #: grub-core/commands/videotest.c:220 msgid "Test video subsystem." msgstr "Testi video-subsistemon." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNOMO]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:537 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:378 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:566 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:398 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:379 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:579 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:855 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:936 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1170 #: util/getroot.c:1971 util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:158 #: util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:121 util/grub-fstest.c:502 #: util/grub-menulst2cfg.c:50 util/grub-menulst2cfg.c:65 #: util/grub-mkimage.c:1860 util/grub-mklayout.c:476 util/grub-mklayout.c:488 #: util/grub-mount.c:456 util/grub-setup.c:707 util/grub-setup.c:862 #: util/ieee1275/ofpath.c:305 util/ieee1275/ofpath.c:310 #: util/ieee1275/ofpath.c:346 util/misc.c:113 util/misc.c:137 util/raid.c:50 #: util/resolve.c:246 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1045 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1057 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:157 util/grub-editenv.c:175 #: util/grub-fstest.c:510 util/grub-mount.c:464 util/grub-setup.c:886 #: util/grub-setup.c:905 util/misc.c:117 util/misc.c:141 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "ne eblas legi na '%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975 msgid "Mount a crypto device." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:300 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:325 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:449 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:650 grub-core/disk/diskfilter.c:660 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1617 #: grub-core/normal/menu.c:373 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:239 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592 #: grub-core/disk/scsi.c:722 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511 #: grub-core/kern/disk.c:380 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:973 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:991 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:43 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:228 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] APARATNOMO DOSIERO." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:231 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Fari virtualan aparaton el dosiero." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525 #: util/grub-mkimagexx.c:753 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1046 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Ŝargi kaj pravalorizi EFI-imitilon." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Finigi ŝargadon de EFI-imitilo." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Malŝargi EFI-imitilon." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Ŝargitaj tiparoj:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "DOSIERO..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Specifigi unu aŭ plurajn ŝargotajn tipardosierojn." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Listigi la ŝargitajn tiparojn." #: grub-core/fs/bfs.c:219 grub-core/kern/file.c:142 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:619 grub-core/fs/bfs.c:833 grub-core/fs/btrfs.c:1222 #: grub-core/fs/btrfs.c:1449 grub-core/fs/fat.c:700 grub-core/fs/fat.c:877 #: grub-core/fs/fat.c:1102 grub-core/fs/fshelp.c:132 grub-core/fs/fshelp.c:217 #: grub-core/fs/hfs.c:1100 grub-core/fs/hfs.c:1211 grub-core/fs/jfs.c:407 #: grub-core/fs/minix.c:445 grub-core/fs/minix.c:545 #: grub-core/fs/reiserfs.c:731 grub-core/fs/ufs.c:506 grub-core/fs/ufs.c:601 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2498 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3893 msgid "not a directory" msgstr "ne estas dosierujo" #: grub-core/fs/bfs.c:681 grub-core/fs/btrfs.c:1303 grub-core/fs/cpio.c:568 #: grub-core/fs/cpio.c:642 grub-core/fs/fshelp.c:156 grub-core/fs/jfs.c:720 #: grub-core/fs/minix.c:346 grub-core/fs/ufs.c:402 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:861 grub-core/fs/btrfs.c:1555 grub-core/fs/fat.c:985 #: grub-core/fs/fshelp.c:215 grub-core/fs/hfs.c:1247 grub-core/fs/jfs.c:812 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3501 msgid "not a regular file" msgstr "ne estas regula dosiero" #: grub-core/fs/btrfs.c:588 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1211 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1649 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3917 #: grub-core/partmap/msdos.c:388 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:205 grub-core/fs/hfs.c:1083 grub-core/fs/minix.c:613 #: grub-core/fs/ufs.c:591 grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/kern/fs.c:149 #: grub-core/kern/fs.c:161 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "nevalida dosiernomo ‘%s’" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:418 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 msgid "MAC verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:487 #: util/grub-mount.c:441 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Entajpu ZFS-pasvorton: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [DOSIERO]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Vojo: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Aparat-identigilo: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "Incorrect mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149 #, c-format msgid "Mirror with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165 #, c-format msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172 #, c-format msgid "Mirror element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:83 msgid "premature end of file" msgstr "neatendita fino de dosiero" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:476 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Tradukas la signoĉenon per la nunaj agordoj." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio. ‘Esk’ por reiri al antaŭa menuo." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "La elektita ero estos aŭtomate lanĉata post %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds restas." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIOJ...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Provu na '%s --help' aŭ na `%s --usage' por pli da informoj.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "montri ĉi tiun helpon" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558 msgid "unknown regexp error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Saluton mondo" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Diri \"Saluton mondo\"." #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:182 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:512 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:281 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ĈIRKVAR=VALORO]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Agordi ĉirkaŭaĵan variablon." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "ĈIRKVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Forigi ĉirkaŭaĵan variablon." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Listigi aparatojn aŭ dosierojn." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Enmeti modulon." #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1210 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk.c:368 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:257 util/getroot.c:1035 util/getroot.c:2155 #: util/getroot.c:2157 util/getroot.c:2176 util/getroot.c:2178 #: util/getroot.c:2567 util/getroot.c:2582 util/getroot.c:2728 #: util/getroot.c:2752 util/misc.c:94 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:315 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:365 msgid "unaligned device size" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:441 util/getroot.c:1196 util/getroot.c:1424 #: util/getroot.c:2419 msgid "couldn't open geom" msgstr "ne eblas malfermi na Geom" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:450 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:748 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:759 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:257 util/misc.c:154 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:781 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1201 msgid "device count exceeds limit" msgstr "nombro da aparatoj superas limon" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1092 util/grub-editenv.c:131 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:178 util/grub-mkfont.c:781 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157 #: util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252 util/getroot.c:1014 util/getroot.c:2713 #: util/grub-probe.c:332 util/ieee1275/ofpath.c:159 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:450 util/grub-mount.c:410 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "APARAT_NOMO" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-fstest.c:450 #: util/grub-mount.c:410 msgid "Set root device." msgstr "Agordi radikan aparaton." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:691 util/grub-setup.c:949 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "uzi DOSIERO-n kiel aparatdosierujon [defaŭlte=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:947 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:459 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1659 util/grub-mklayout.c:49 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:694 util/grub-script-check.c:48 #: util/grub-setup.c:954 msgid "print verbose messages." msgstr "eldoni ampleksajn mesaĝojn." #: grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57 #: util/grub-probe.c:841 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1056 #: util/grub-mknetdir.in:151 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Nekonata aldona argumento ‘%s’." #: grub-core/kern/emu/main.c:161 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB-imitilo." #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1843 util/grub-mklayout.c:466 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94 #: util/grub-probe.c:830 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1116 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Eraro dum analizo de komandliniaj argumentoj\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:197 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: averto:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: informoj:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:501 util/grub-fstest.c:509 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: eraro:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85 #: grub-core/kern/mm.c:328 grub-core/lib/relocator.c:1267 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1506 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:274 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "memormanko" #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 msgid "grub_memalign is not supported on your system" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:122 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "eraro: %s.\n" #: grub-core/kern/fs.c:101 msgid "unknown filesystem" msgstr "Nekonata dosiersistemo" #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1431 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:283 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:363 grub-core/kern/misc.c:418 include/grub/misc.h:301 #: include/grub/misc.h:310 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Nekonata komando ‘%s’.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Montri ĉi tiun helpon kaj eliri." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Montri la uzon de tiu komando kaj eliri." #: grub-core/lib/arg.c:359 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:381 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 #: grub-core/video/colors.c:326 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227 msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIOJ]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:368 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Ŝargi alian praŝargilon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Montri eligon sur ĉiuj konzoloj." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Use serial console." msgstr "Uzi serian konzolon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Demandi por dosiernomo el kiu okazu restartigo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Uzi KD-ROM-on kiel radikon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Alvoki enkursigon de uzantagordado." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Eniri KDB dum praŝargo." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Uzi GDB-sencimigilon anstataŭ DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Elŝalti ĉiun praŝargan eligon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Atendi klavofrapon post ĉiu eliga linio." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Boot into single mode." msgstr "Praŝargi en unuopan reĝimon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Praŝargi kun ampleksaj mesaĝoj." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Ne restartigi, nur haltigi." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Change configured devices." msgstr "Ŝanĝi agorditajn aparatojn." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:138 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comUNIT[,RAPIDO]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Disable SMP." msgstr "Elŝalti na SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Disable ACPI." msgstr "Elŝalti na ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Ne montri dumpraŝargajn diagnozajn mesaĝojn." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Praŝargi kun sencimigo-mesaĝoj." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Subpremi normalan eligon (avertoj restos)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADR|comUNIT][,RAPIDO]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:463 grub-core/loader/i386/bsd.c:529 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1092 grub-core/loader/i386/linux.c:550 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037 msgid "Booting in blind mode" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Ŝarĝado de kerno de FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Ŝarĝado de kerno de OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2098 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Ŝarĝado de kerno de NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2102 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Ŝarĝado de ĉirkaŭaĵo de FreeBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2105 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2120 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:871 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:887 grub-core/loader/i386/linux.c:897 #: grub-core/loader/i386/linux.c:927 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:910 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1140 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:399 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load Linux." msgstr "Ŝarĝado de Linukso." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1142 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:401 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539 msgid "Load initrd." msgstr "Ŝarĝado de initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Ŝarĝado de 'kernel.sys' de FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Ŝarĝado de NTLDR na BootMGR" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:160 msgid "Load a PXE image." msgstr "Ŝargi PXE-bildon." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "DOSIERO [ARGS...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:194 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon." #: grub-core/loader/multiboot.c:354 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Ŝargi multiboot-2-modulon." #: grub-core/loader/multiboot.c:357 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Ŝargi multiboot-kernon." #: grub-core/loader/multiboot.c:360 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Ŝargi multiboot-modulon." #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1439 msgid "Load XNU image." msgstr "Ŝargi XNU-bildon." #: grub-core/loader/xnu.c:1441 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Ŝargi 64-bitan XNU-bildon." #: grub-core/loader/xnu.c:1443 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Ŝargi XNU-aldonpakaĵon." #: grub-core/loader/xnu.c:1445 msgid "Load XNU extension." msgstr "Ŝargi XNU-aldonaĵon." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DOSIERUJO [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Ŝargi dosierujon de XNU-etendaĵoj." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1467 #, fuzzy msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU." #: grub-core/mmap/mmap.c:467 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADR1,MASKO1[,ADR2,MASKO2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:468 #, fuzzy msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Deklari memorregionojn neuzeblaj." #: grub-core/mmap/mmap.c:470 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "DE[K|M|G] AL[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Forigi ĉiujn memorregionojn en la specifita amplekso." #: grub-core/net/bootp.c:306 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:314 grub-core/net/net.c:1036 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:317 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:320 grub-core/net/bootp.c:332 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:339 grub-core/net/bootp.c:349 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:409 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:552 grub-core/net/net.c:351 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:569 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:570 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:440 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:495 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:588 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:596 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:682 grub-core/net/dns.c:685 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "List DNS servers" msgstr "Listigi DNS-servilojn" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:43 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:53 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:73 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:104 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:121 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:406 grub-core/net/tftp.c:381 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:522 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:568 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:635 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:651 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:667 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:671 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:780 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:903 grub-core/net/net.c:1012 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:909 msgid "card not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1048 msgid "temporary" msgstr "dumtempe" #: grub-core/net/net.c:1071 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1178 msgid "no server is specified" msgstr "neniu servilo estas specifita" #: grub-core/net/net.c:1388 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1499 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1500 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1504 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 grub-core/net/net.c:1514 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1508 msgid "Delete a network address." msgstr "" #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1511 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1512 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1515 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1517 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1519 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1521 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:661 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:664 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Enigu uzantnomon: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[UZANTLISTO]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1106 msgid "Possible commands are:" msgstr "Eblaj komandoj:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1110 msgid "Possible devices are:" msgstr "Eblaj aparatoj:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1114 msgid "Possible files are:" msgstr "Eblaj dosieroj:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1118 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Eblaj subdiskoj:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1122 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Eblaj argumentoj:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1126 msgid "Possible things are:" msgstr "Eblaj aĵoj:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Atenton: sintaksa eraro (mankanta oblikvo (‘/’) en ‘%s’\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Averto: nevalida fonkoloro ‘%s’\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Averto: nevalida malfonkoloro ‘%s’\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ĈIRKVAR [ĈIRKVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Eksporti variablojn." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "neŝargita" #: grub-core/normal/main.c:205 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB versio %s" #: grub-core/normal/main.c:350 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimuma ‘BASH’-eca linimodifado estas subtenata. Por la unua vorto, TABO listigas eblajn komandojn. Aliloke TABO listigas eblajn aparatojn aŭ dosierojn. %s" #: grub-core/normal/main.c:353 msgid "ESC at any time exits." msgstr "‘Esk’ ĉiam elirigas." #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:381 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:384 msgid "grub>" msgstr "grubo>" #: grub-core/normal/main.c:495 msgid "Clear the screen." msgstr "Vakigi la ekranon." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Enter normal mode." msgstr "Starti normalreĝimon." #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Foriri el normalreĝimo." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1478 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..." #: grub-core/normal/menu.c:676 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Ŝargas na ‘%s’" #: grub-core/normal/menu.c:688 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Refalas al ‘%s’" #: grub-core/normal/menu.c:704 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Praŝargo de kaj defaŭlta kaj refala eroj malsukcesis.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1231 msgid "Booting a command list" msgstr "Praŝargas komandliston" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimuma Emacs-eca ekranmodifado estas subtenata. ‘Tabo’ listigas kompletaĵojn. Premu ‘Stir-x’ aŭ ‘F10’ por praŝargi, ‘Stir-c’ aŭ ‘F2’ por komandlinio aŭ ‘Esk’ por forĵeti modifojn kaj reiri al la GRUB-menuo." #: grub-core/normal/menu_text.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Uzu la klavojn ‘%C’ kaj ‘%C’ por elekti eron." #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Subdisko ‘%s’:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Aparato ‘%s’:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Ne eblis atingi dosiersistemon" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dosiersistema tipo: ‘%s’" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Etikedo “%s”" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:91 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Laste modifiĝis je %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:114 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Detektis neniun konatan dosiersistemon" #: grub-core/normal/misc.c:117 #, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:120 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:122 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:77 msgid "--MORE--" msgstr "--PLI--" #: grub-core/partmap/gpt.c:178 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:183 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:372 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:383 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:392 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:93 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:177 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:321 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:267 msgid "unexpected end of file" msgstr "neatendita fino de dosiero" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Eliri iteraciojn" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Daŭrigi iteraciojn" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Ŝovi poziciajn parametrojn." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VALORO]..." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "Set positional parameters." msgstr "Agordi poziciajn parametrojn." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:72 msgid "Return from a function." msgstr "Reiri de funkcio." #: grub-core/term/gfxterm.c:1264 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSIERO" #: grub-core/term/gfxterm.c:1265 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo." #: grub-core/term/gfxterm.c:1270 msgid "COLOR" msgstr "KOLORO" #: grub-core/term/gfxterm.c:1271 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial unit." msgstr "Agordi la serian unuon." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port address." msgstr "Agordi la adreson de seria pordo." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Agordi la rapidon de seria pordo." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Agordi la vortlongon de seria pordo." #: grub-core/term/serial.c:46 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Agordi la parecon de seria pordo." #: grub-core/term/serial.c:47 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Agordi la seriajn stop-bitojn." #: grub-core/term/serial.c:190 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:384 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIOJ...]" #: grub-core/term/serial.c:385 msgid "Configure serial port." msgstr "Agordi serian pordon." #: grub-core/term/terminfo.c:172 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:598 msgid "ASCII" msgstr "ASKIO" #: grub-core/term/terminfo.c:601 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:607 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:610 #, fuzzy msgid "Unknown encoding" msgstr "Nekonata kodo" #: grub-core/term/terminfo.c:614 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminalo estas nur-ASKIA [defaŭlte]." #: grub-core/term/terminfo.c:628 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Terminalo estas UTF-8 en logika ordo." #: grub-core/term/terminfo.c:629 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Terminalo estas UTF-8 en vida ordo." #: grub-core/term/terminfo.c:631 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "Terminalo havas specifitan geometrion" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "LARĜOxALTO." #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:704 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:717 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]" #: grub-core/term/terminfo.c:718 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Agordi ‘terminfo’-tipon de TERM al TIPO.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Eldoni kaj lanĉi blokargumenton." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1189 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1196 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:547 grub-core/video/video.c:711 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:318 msgid "access denied" msgstr "" #: util/getroot.c:235 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:241 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:359 util/getroot.c:1282 util/getroot.c:1349 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:775 util/getroot.c:825 util/getroot.c:834 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "" #: util/getroot.c:954 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:956 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:959 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:962 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:964 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:1077 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1442 util/getroot.c:2437 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1462 util/getroot.c:1507 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2273 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2441 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2526 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:2598 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: util/getroot.c:2745 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:440 msgid "Commands:" msgstr "Komandoj:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Krei malplenan ĉirkaŭaĵan blokdosieron." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Listigi la nunajn variablojn." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:45 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "agordi [NOMO=VALORO ...]" #: util/grub-editenv.c:46 msgid "Set variables." msgstr "Agordi variablojn." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:48 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Delete variables." msgstr "Forigi variablojn." #: util/grub-editenv.c:51 msgid "Options:" msgstr "Opcioj:" #: util/grub-editenv.c:78 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Vi specifu almenaŭ unu komandon.\n" #: util/grub-editenv.c:103 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DOSIERNOMO KOMANDO" #: util/grub-editenv.c:104 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Ilo por modifi ĉirkaŭaĵan blokon." #: util/grub-editenv.c:106 #, c-format msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." msgstr "Se DOSIERNOMO estas ‘-’ la defaŭlta valoro %s estos uzata." #: util/grub-editenv.c:139 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" #: util/grub-editenv.c:182 msgid "invalid environment block" msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko" #: util/grub-editenv.c:235 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "nevalida parametro %s" #: util/grub-editenv.c:240 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:102 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "disklegado fiaskis je deŝovo %lld, longo %d" #: util/grub-fstest.c:130 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "nevalida transsalt-valoro %lld" #: util/grub-fstest.c:150 util/grub-fstest.c:229 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "legeraro je deŝovo %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:189 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s" #: util/grub-fstest.c:207 util/misc.c:169 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:241 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "komparado fiaskis je deŝovo %llu" #: util/grub-fstest.c:251 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:338 util/grub-mount.c:351 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`loopback'-komando fiaskis: %s" #: util/grub-fstest.c:349 util/grub-mount.c:361 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`cryptomount'-komando malsukcesis: %s" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-fstest.c:412 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "ls PATH" msgstr "ls VOJO" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "List files in PATH." msgstr "Listigi dosierojn en VOJO." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DOSIERO LOKA" #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Kopii DOSIERO-n al loka dosiero LOKA." #: util/grub-fstest.c:443 msgid "cat FILE" msgstr "cat DOSIERO" #: util/grub-fstest.c:443 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DOSIERO LOKA" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Kompari DOSIERO-n kun loka dosiero LOKA." #: util/grub-fstest.c:445 msgid "hex FILE" msgstr "hex DOSIERO" #: util/grub-fstest.c:445 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Montri la enhavon de dosiero deksesume." #: util/grub-fstest.c:446 msgid "crc FILE" msgstr "crc DOSIERO" #: util/grub-fstest.c:446 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Akiri ‘crc32’-kontrolsumon de DOSIERO." #: util/grub-fstest.c:447 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DOSIERO" #: util/grub-fstest.c:447 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Montri blokliston de DOSIERO." #: util/grub-fstest.c:448 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:451 util/grub-fstest.c:452 util/grub-fstest.c:453 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:451 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Transsalti N bajtojn de elira dosiero" #: util/grub-fstest.c:452 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Trakti N bajtojn en elira dosiero" #: util/grub-fstest.c:453 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:411 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Agordi variablon de sencimiga ĉirkaŭaĵo." #: util/grub-fstest.c:455 util/grub-mount.c:412 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:415 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:415 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:460 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:539 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Nevalida diskonombro.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:547 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Diskonombro estu antaŭ la diskolisto.\n" #: util/grub-fstest.c:567 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Neniu komando estas specifita.\n" #: util/grub-fstest.c:572 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "La komando ne havas sufiĉe da parametroj.\n" #: util/grub-fstest.c:645 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Nevalida komando ‘%s’.\n" #: util/grub-fstest.c:658 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "BILDO_VOJO-KOMANDOJ" #: util/grub-fstest.c:659 util/grub-mount.c:509 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Sencimigilo por dosiersistema pelilo." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:150 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:151 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:152 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:478 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:501 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:507 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:537 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:568 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:607 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:638 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:67 #: util/grub-mkstandalone.in:60 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-mkfont.c:978 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of #. every glyph but not the glyphs themselves. #: util/grub-mkfont.c:982 msgid "create width summary file" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:987 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:988 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:990 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:994 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:996 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:997 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1006 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1132 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPCIOJ] TIPAR_DOSIEROJ" #: util/grub-mkfont.c:1133 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1164 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:151 #: util/grub-mkstandalone.in:136 msgid "output file must be specified" msgstr "elig-dosiero estu specifita" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1224 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "ne eblas densigi la kernbildon" #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:912 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:922 msgid "Decompressor is too big" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:971 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)" #: util/grub-mkimage.c:1007 util/grub-mkimage.c:1291 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "grando de ‘diskboot.img’ estu %u bajtoj" #: util/grub-mkimage.c:1359 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1363 util/grub-mkimage.c:1387 msgid "firmware image is too big" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1646 util/grub-mkstandalone.in:62 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1647 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:1651 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1653 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1655 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1656 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1657 util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1658 util/grub-mkstandalone.in:68 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1690 util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1691 util/grub-mkstandalone.in:66 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1742 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1785 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1793 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1818 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1819 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1850 util/grub-mkstandalone.in:143 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:293 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:410 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:448 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIOJ]" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:450 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Reenigu pasvorton: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "passwords don't match" msgstr "" #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:63 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Neniu vojo estas specifita.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:74 msgid "PATH" msgstr "VOJO" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mount.c:508 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:533 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:338 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:380 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:693 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:788 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Neniu vojo aŭ aparato estas specifita.\n" #: util/grub-probe.c:804 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]" #: util/grub-probe.c:805 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:83 msgid "[PATH]" msgstr "[VOJO]" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:191 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:179 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "la unua sektoro de la kern-dosiero ne estas sektor-alliniigita" #: util/grub-setup.c:194 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "ne-sektor-aliniigitaj datumoj troviĝis en la kern-dosiero" #: util/grub-setup.c:213 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "la sektoroj de la kern-dosiero estas tro fragmentitaj" #: util/grub-setup.c:226 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "la grando de ‘%s’ ne estas %u" #: util/grub-setup.c:236 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "la grando de ‘%s’ tro malgrandas" #: util/grub-setup.c:239 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "la grando de ‘%s’ tro grandas" #: util/grub-setup.c:375 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata." #: util/grub-setup.c:389 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "ne eblas rekoni dosiersistemon en ‘%s’; sekurkontrolo ne lanĉeblas" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-dosiersistemon kiu ne estas konata pro rezervado de loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" #: util/grub-setup.c:413 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" #: util/grub-setup.c:436 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Provas instali Grubon al sensubdiska disko aŭ al subdisko. Tio estas MALBONA ideo." #: util/grub-setup.c:441 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata." #: util/grub-setup.c:447 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:454 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:479 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/grub-setup.c:503 util/grub-setup.c:692 util/grub-setup.c:916 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ĉenfinilo mankas en la kernbildo" #: util/grub-setup.c:538 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:564 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por instaldo per RAID kaj LVM" #: util/grub-setup.c:571 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-setup.c:583 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por krucdiska instalo" #: util/grub-setup.c:587 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Enkorpigo ne eblas. Uzante tiujn agordojn Grubo instaleblas nur se bloklistoj estas uzataj. Tamen, bloklistoj estas MALFIDINDAJ kaj ilia uzo estas malkonsilata." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/grub-setup.c:592 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:614 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "provas legi la kernbildon ‘%s’ el Grubo" #: util/grub-setup.c:615 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "provas relegi la kernbildon ‘%s’ el Grubo denove" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "ne eblas legi ‘%s’ korekte" #: util/grub-setup.c:724 util/grub-setup.c:734 util/grub-setup.c:768 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:727 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: util/grub-setup.c:813 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "fiaskis legi la unuan sektoron de la kernbildo" #: util/grub-setup.c:819 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "fiaskis legi la restantajn sektorojn de la kernbildo" #: util/grub-setup.c:889 util/grub-setup.c:909 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/grub-setup.c:943 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel la praŝargilan bildon [defaŭlte=%s]" #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [defaŭlte=%s]" #: util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:108 msgid "install even if problems are detected" msgstr "Instali eĉ se detektiĝis problemoj" #: util/grub-setup.c:953 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "ne sondi por dosiersistemoj en APARATO" #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #: util/grub-setup.c:958 util/grub-install.in:106 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "igi la diskilon praŝargebla ankaŭ kiel disketilon (defaŭlto por fdX-aparatoj). Eblas kadukiĝi je kelkaj BIOS-oj." #: util/grub-setup.c:1063 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Neniu aparato estas specifita.\n" #: util/grub-setup.c:1077 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Agordi bildojn kiuj praŝargiĝu de APARATO.\n" "\n" "Normale vi ne lanĉu ĉi tiun programon rekte. Uzu ‘grub-install’ anstataŭe." #: util/grub-setup.c:1081 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "APARATO estu operaciuma aparato (ekz. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:1151 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Nevalida aparato ‘%s’.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:126 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:453 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "nevalida linia formo: %s" #: util/grub.d/00_header.in:131 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:222 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:258 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:263 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, kun Hurdo %s (riparreĝimo)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, kun Hurdo %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228 msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:228 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204 msgid "Advanced options for %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Ŝarĝado de kerno de Ilumoso..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, kun kFreeBSD %s (riparreĝimo)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kun kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Trovis kernon de FreeBSD: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:89 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, kun Linukso %s (riparreĝimo)" #: util/grub.d/10_linux.in:91 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, kun Linukso %s" #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:176 util/grub.d/20_linux_xen.in:188 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:211 util/grub.d/20_linux_xen.in:208 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, kun kerno %s (per %s, riparreĝimo)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, kun kerno %s (per %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Trovis kernon de NetBSD: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:225 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:224 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:120 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:270 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you #. install to. #: util/grub-install.in:86 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "Uzo: %s [OPCIO] [INSTAL_APARATO]" #: util/grub-install.in:88 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:65 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 msgid "print this message and exit" msgstr "montri tiun mesaĝon kaj eliri" #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:66 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:68 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "MODULES" msgstr "MODULOJ" #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:68 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.in:96 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on #: util/grub-install.in:98 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" msgstr "" #: util/grub-install.in:99 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:72 #: util/grub-mkstandalone.in:70 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:109 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.in:110 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.in:111 msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:113 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:113 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:115 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:118 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:121 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61 #: util/grub-mknetdir.in:76 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:72 util/grub-reboot.in:58 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:129 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69 #: util/grub-mknetdir.in:84 util/grub-mkrescue.in:87 #: util/grub-mkstandalone.in:80 util/grub-reboot.in:66 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:250 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:146 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:256 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.in:310 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.in:318 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:344 msgid "Install device isn't specified." msgstr "Instal-aparato ne estas specifita." #: util/grub-install.in:426 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:500 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:543 msgid "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. Aborting.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:557 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:558 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:560 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:644 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgstr "" #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device #. for IEEE1275 #: util/grub-install.in:738 util/grub-install.in:771 msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:748 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:757 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:762 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. #: util/grub-install.in:778 msgid "`%s' failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:779 msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:787 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:820 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:828 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:832 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:26 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Generi agordan dosieron de Grubo." #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:227 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:259 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:269 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:71 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:74 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:163 util/grub-mkrescue.in:161 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:222 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.in:232 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:60 util/grub-mkstandalone.in:55 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:69 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs #: util/grub-mkrescue.in:71 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:74 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:76 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:79 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:200 util/grub-mkrescue.in:267 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:56 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:49 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "loopback command fails" #~ msgstr "\"loopback\" komando fiaskis" #, fuzzy #~ msgid "cryptomount command fails: %s" #~ msgstr "\"cryptomount\" komando fiaskis"