# Esperanto translation for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia aplikaĵo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1078 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia aplikaĵo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Ne eblis legi la KD-n." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4822 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interna datumflu-eraro." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 #: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 #: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 #: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 #: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 #: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 #: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 #: gst/playback/gstplaysink.c:4412 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5308 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon." #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon" #: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nevalida URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Font-elemento estas nevalide." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Son-KD-fonto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD-fonto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolfonto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Nekonata fontelemento" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Nekonata elemento" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:982 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:125 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:236 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:275 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:296 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:326 tools/gst-play.c:372 tools/gst-play.c:691 #: tools/gst-play.c:905 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:505 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:568 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:787 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo." #: tools/gst-play.c:855 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:855 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:856 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:856 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:857 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:858 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:859 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:860 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:861 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:862 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:863 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:864 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:865 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:866 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:867 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:870 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:984 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:986 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:988 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:990 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:993 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:995 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:997 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:999 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1068 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1072 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1105 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ĉefa regilo" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baso" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezilo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "KD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofono" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reproduktado" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Kapti" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Ne donis dosiernomon" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero" #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."