# Esperanto translation # Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Felipe Castro , 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 12:34-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Konektita al konektinterfaco %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Konektita al gastiganto %s pordo %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Labortabla nomo: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Grando: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Bildero-formo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Petata enkodigo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokola versio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sekureca metodo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas ebligita" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas malebligita" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Ni uzas bilderformon %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Malvalida geometrio indikita!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 #, fuzzy #| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Malvalida skankodo 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Fiasko dum kontrolo de stato de klavaro-LED: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC options" msgstr "Rigardilo TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Bone" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Densigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Aŭtomate elekti" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Permesi JPEG-densigon:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Preferata enkodigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Kolora nivelo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "Persona densig-nivelo:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 #, fuzzy #| msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Nenio" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS kun atestiloj X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Vojo al atestilo X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikiĝo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Stirklavo" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 msgid "Alt" msgstr "Alt-klavo" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Stirklavo" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "Modifiloj..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "Servilo VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Modifiloj..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Ŝargo..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Pri..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Agordo de TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Elekti agordo-dosieron de TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigi" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Linio tro longas" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Tiu ĉi konekto estas sekura" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Tiu ĉi konekto ne estas sekora" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Uzantnomo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Plena ekrano" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Mal&grandigi" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Stirklavo" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "A&ktualigi ekranon" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Modifiloj..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informo pri konekto..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "Konekta informo de VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Fiasko dum elpreno de muso" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "Rigardilo TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Konekti al servilo VNC kaj montrigi deforan labortablon" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Konekta informo de VNC" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "Rigardilo TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 #, fuzzy #| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, fuzzy #| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter is too large" msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 #, fuzzy #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key" msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 #, fuzzy #| msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key" msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 #, fuzzy #| msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key" msgstr "Fiasko dum malfermo de registruja ŝlosilo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 #, fuzzy #| msgid "Could not create framebuffer image" msgid "Could not encode parameter" msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Nevalida formo" #: vncviewer/parameters.cxx:940 #, fuzzy msgid "Unknown parameter" msgstr "Nekonata enkodigo" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n" "Konstruita en: %s\n" "Kopirajto (C) 1999-%d teamo de TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.rst)\n" "Konsultu https://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Pri" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Eliri" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Servoj" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Kaŝi aliajn" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Montri ĉiujn" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nova konekto" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Ni aŭskultas pordon %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Defora Labortabla Rigardilo" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(servila implicito %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Meze (256 koloroj)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Malalte (64 koloroj)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Tre malalta (8 koloroj)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Menu-klavo" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekrano" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Plenekrana reĝimo" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Divers." #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Details" #~ msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Neniu klavkodo estis specifica por klav-aktivigo" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "E&liri la rigardilon" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Sendi %s" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Forlasi la me&nuon" #, c-format #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld" #, c-format #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo" #, c-format #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo" #, c-format #~ msgid "Unknown parameter type for parameter %s" #~ msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon." #, c-format #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon." #, c-format #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "malebligita" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ebligita" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Ni uzas enkodigon %s" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject fiaskis" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt malsukcesis" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d." #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Linio 1 en la dosiero %s\n" #~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown rect encoding %d" #~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"