# Mensajes en español para binutils 2.17.90 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:00-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:75 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -b --target= Establece el formato del fichero binario\n" " -e --exe= Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por defecto es a.out)\n" " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n" " -j --section= Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n" " de las direcciones\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" " -f --functions Muestra los nombres de función\n" " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103 #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: addr2line.c:279 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:296 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s" #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" #: ar.c:204 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:220 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:223 #, c-format msgid " %s -M []\n" #: ar.c:224 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " órdenes:\n" #: ar.c:225 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:226 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:227 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:228 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:229 #, c-format msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" #: ar.c:230 #, c-format msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" #: ar.c:231 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:232 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" #: ar.c:233 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:234 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:235 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:236 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:237 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" #: ar.c:238 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:239 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:240 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores genéricos:\n" #: ar.c:241 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:242 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:243 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n" #: ar.c:244 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:245 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - muestra el número de versión\n" #: ar.c:246 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lee opciones del \n" #: ar.c:253 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:255 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:487 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:562 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "opción ilegal -- %c" #: ar.c:605 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:608 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'." #: ar.c:616 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:619 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:669 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:738 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:791 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:807 ar.c:875 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:1069 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1119 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1257 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:88 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:113 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:163 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:180 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:228 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:423 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:447 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: bin2c.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" #: bin2c.c:85 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n" #: binemul.c:37 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:41 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulación:\n" #: bucomm.c:111 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s" #: bucomm.c:122 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos admitidos:" #: bucomm.c:139 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:157 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:350 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" #: bucomm.c:499 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número erróneo: %s" #: bucomm.c:516 strings.c:435 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': No hay tal fichero" #: bucomm.c:518 strings.c:437 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s" #: bucomm.c:522 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" #: coffdump.c:104 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#líneas %d " #: coffdump.c:458 sysdump.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:459 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:460 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificó un fichero de entrada" #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: debug.c:646 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:725 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: no está implementado" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: no está implementado" #. FIXME. #: debug.c:1113 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: no está implementado" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dlltool.c:890 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Procesando el fichero def: %s" #: dlltool.c:899 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:923 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:958 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'." #: dlltool.c:967 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:983 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x" #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "espera: %s" #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s terminó con estado %d" #: dlltool.c:1261 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s" #: dlltool.c:1386 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Excluyendo el símbolo: %s" #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s leído" #: dlltool.c:1522 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s" #: dlltool.c:1525 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Revisando el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1540 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1626 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1674 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1813 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Generando el fichero de exportación: %s" #: dlltool.c:1818 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1821 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2043 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportación generado" #: dlltool.c:2251 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2254 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s" #: dlltool.c:2672 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2734 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2809 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s" #: dlltool.c:2812 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:2906 msgid "Created lib file" msgstr "Fichero de biblioteca creado" #: dlltool.c:2985 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:2991 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s" #: dlltool.c:3096 msgid "Processing definitions" msgstr "Procesando definiciones" #: dlltool.c:3128 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Modo de empleo %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3137 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Crea una DLL para la . [por defecto: %s]\n" #: dlltool.c:3138 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3139 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3140 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Genera un fichero de interfaz.\n" #: dlltool.c:3141 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3142 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3144 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3145 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3146 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols No exporta la a\n" #: dlltool.c:3148 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n" #: dlltool.c:3149 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3150 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n" #: dlltool.c:3151 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3153 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3154 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Elimina @ de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3155 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @.\n" #: dlltool.c:3156 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Agrega aliases con .\n" #: dlltool.c:3157 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usa el para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3158 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Pasa al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3159 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" #: dlltool.c:3160 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" #: dlltool.c:3161 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Usa el para construir nombres de ficheros temporales.\n" #: dlltool.c:3162 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3163 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" #: dlltool.c:3164 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" #: dlltool.c:3165 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lee opciones del .\n" #: dlltool.c:3167 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n" #: dlltool.c:3168 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n" #: dlltool.c:3169 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n" #: dlltool.c:3292 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'." #: dlltool.c:3337 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:3369 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "La máquina '%s' no se admite" #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Usando el fichero: %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Conservando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Borrando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Conservando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Borrando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones genéricas:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lee opciones del \n" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Por defecto es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por defecto de ld\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Por defecto es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa como ensamblador\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" #: dllwrap.c:810 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "no se provee un fichero de definición de exportación.\n" "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: dwarf.c:237 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n" #: dwarf.c:244 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Código de operación extendido %d: " #: dwarf.c:249 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fin de la Secuencia\n" "\n" #: dwarf.c:255 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n" #: dwarf.c:260 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:271 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:275 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: dwarf.c:288 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:294 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n" #: dwarf.c:295 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:528 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: dwarf.c:564 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: dwarf.c:573 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " bloque de bytes %lu: " #: dwarf.c:910 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" #: dwarf.c:912 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" #: dwarf.c:958 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n" #: dwarf.c:1056 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n" #: dwarf.c:1105 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1114 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: dwarf.c:1199 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: dwarf.c:1202 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: dwarf.c:1205 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarado como inline pero se descarta)" #: dwarf.c:1208 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarado como inline y es inline)" #: dwarf.c:1211 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [sin DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:1371 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(lista de ubicación)" #: dwarf.c:1489 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: dwarf.c:1558 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?" #: dwarf.c:1567 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas" #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "La sección %s contiene:\n" "\n" #: dwarf.c:1583 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" #: dwarf.c:1646 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n" #: dwarf.c:1647 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:1648 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: dwarf.c:1650 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n" #: dwarf.c:1656 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud es inválida (la sección es de %lu bytes)\n" #: dwarf.c:1665 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev es inválido (la sección es de %lu bytes)\n" #: dwarf.c:1702 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu" #: dwarf.c:1722 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #: dwarf.c:1728 #, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " (%s)\n" #: dwarf.c:1813 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:1851 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: dwarf.c:1860 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n" #: dwarf.c:1881 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:1882 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versión DWARF: %d\n" #: dwarf.c:1883 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" #: dwarf.c:1884 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" #: dwarf.c:1885 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:1886 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base Línea: %d\n" #: dwarf.c:1887 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango Lìnea: %d\n" #: dwarf.c:1888 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: dwarf.c:1897 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Códigos de operación:\n" #: dwarf.c:1900 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" #: dwarf.c:1906 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios:\n" #: dwarf.c:1913 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:1924 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" #: dwarf.c:1927 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: dwarf.c:1935 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:1946 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:1954 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de Número de Línea:\n" #: dwarf.c:1970 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx" #: dwarf.c:1974 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " y Línea por %d a %d\n" #: dwarf.c:1984 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: dwarf.c:1992 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n" #: dwarf.c:2000 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n" #: dwarf.c:2007 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: dwarf.c:2015 #, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " Establecer la columna a %lu\n" #: dwarf.c:2022 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Establecer is_stmt a %d\n" #: dwarf.c:2027 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Establecer el bloque básico\n" #: dwarf.c:2035 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n" #: dwarf.c:2043 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n" #: dwarf.c:2048 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Establecer prologue_end a true\n" #: dwarf.c:2052 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n" #: dwarf.c:2058 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Establecer ISA a %lu\n" #: dwarf.c:2062 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: " #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492 #: dwarf.c:2731 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2128 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:2137 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:2139 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:2141 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:2144 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desplazamiento\tNombre\n" #: dwarf.c:2195 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: dwarf.c:2201 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:2209 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:2218 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:2230 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: dwarf.c:2259 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Número TAG\n" #: dwarf.c:2265 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:2268 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: dwarf.c:2268 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: dwarf.c:2271 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2349 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #: dwarf.c:2352 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:2357 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n" #: dwarf.c:2361 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" #: dwarf.c:2392 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:2395 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:2402 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n" #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr " %8.8lx \n" #: dwarf.c:2431 #, c-format msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793 msgid " (start == end)" msgstr " (inicio == final)" #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795 msgid " (start > end)" msgstr " (inicio > final)" #: dwarf.c:2596 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Solo se admiten actualmente los rangos-a de DWARF 2 y 3.\n" #: dwarf.c:2600 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:2601 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:2602 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n" #: dwarf.c:2604 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: dwarf.c:2613 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n" #: dwarf.c:2618 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Longitud de la Dirección\n" #: dwarf.c:2620 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Long Dirección\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2720 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #: dwarf.c:2723 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:2728 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n" #: dwarf.c:2732 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" #: dwarf.c:2757 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:2761 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:2963 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "La sección %s contiene:\n" #: dwarf.c:3650 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n" #: dwarf.c:3652 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" #: dwarf.c:3676 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" #: dwarf.c:3718 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: dwarf.c:3729 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: emul_aix.c:51 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n" #: emul_aix.c:53 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" #: ieee.c:309 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la información de depuración" #: ieee.c:396 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: ieee.c:449 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inválida" #: ieee.c:504 ieee.c:545 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" #: ieee.c:524 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE" #: ieee.c:539 msgid "unknown section" msgstr "sección desconocida" #: ieee.c:560 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" #: ieee.c:574 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" #: ieee.c:611 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:756 msgid "BCD float type not supported" msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" #: ieee.c:893 msgid "unexpected number" msgstr "número inesperado" #: ieee.c:900 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabación inesperado" #: ieee.c:933 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1196 msgid "unknown BB type" msgstr "typo BB desconocido" #: ieee.c:1205 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1228 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 msgid "illegal variable index" msgstr "índice de variable ilegal" #: ieee.c:1388 msgid "illegal type index" msgstr "índice de tipo ilegal" #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 msgid "unknown TY code" msgstr "código TY desconocido" #: ieee.c:1417 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1828 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal" #: ieee.c:1876 msgid "unsupported qualifier" msgstr "no se admite el calificador" #: ieee.c:2145 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable indefinida en ATN" #: ieee.c:2188 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2310 msgid "unsupported ATN11" msgstr "no se admite ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2337 msgid "unsupported ATN12" msgstr "no se admite ATN12" #: ieee.c:2397 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2410 msgid "bad misc record" msgstr "grabación misc errónea" #: ieee.c:2451 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++" #: ieee.c:2566 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ no definido" #: ieee.c:2600 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++" #: ieee.c:2636 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "no se admite el tipo de objeto C++" #: ieee.c:2646 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no está definida la clase base de C++" #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2677 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2784 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2859 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" #: ieee.c:2951 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" #: ieee.c:2961 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" #: ieee.c:3000 msgid "C++ static virtual method" msgstr "método virtual static de C++" #: ieee.c:3095 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++" #: ieee.c:3134 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ no definida" #: ieee.c:3203 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por defecto no están en una función" #: ieee.c:3243 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++" #: ieee.c:3274 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero" #: ieee.c:3357 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++" #: ieee.c:3439 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: ieee.c:3447 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un puntero" #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3530 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 erróneo" #: ieee.c:4158 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" #: ieee.c:4202 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave." #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:318 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT" #: nlmconv.c:327 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:357 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:371 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:400 msgid "make .bss section" msgstr "hacer sección .bss" #: nlmconv.c:409 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hacer sección .nlmsections" #: nlmconv.c:411 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "establecer opciones .nlmsections" #: nlmconv.c:439 msgid "set .bss vma" msgstr "establecer vma .bss" #: nlmconv.c:446 msgid "set .data size" msgstr "establecer tamaño de .data" #: nlmconv.c:626 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" #: nlmconv.c:646 msgid "set start address" msgstr "establecer la dirección de inicio" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909 msgid "custom section" msgstr "sección a la medida" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938 msgid "help section" msgstr "sección de ayuda" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956 msgid "message section" msgstr "sección de mensajes" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989 msgid "module section" msgstr "sección de módulos" #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005 msgid "rpc section" msgstr "sección de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:835 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024 msgid "shared section" msgstr "sección compartida" #: nlmconv.c:864 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se dió un número de versión" #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: leído: %s" #: nlmconv.c:926 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1103 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1104 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target= Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n" " -T --header-file= Lee el para la información del encabezado NLM\n" " -l --linker= Usa el para cualquier enlazado\n" " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n" " @ Lee opciones del .\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" #: nlmconv.c:1145 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1182 msgid "make section" msgstr "sección make" #: nlmconv.c:1196 msgid "set section size" msgstr "establecer el tamaño de la sección" #: nlmconv.c:1202 msgid "set section alignment" msgstr "establecer la alineación de la sección" #: nlmconv.c:1206 msgid "set section flags" msgstr "establecer las opciones de la sección" #: nlmconv.c:1217 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections" #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establecer el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1799 msgid "stub section sizes" msgstr "tamaños de la sección de cabos" #: nlmconv.c:1846 msgid "writing stub" msgstr "escribiendo cabo" #: nlmconv.c:1930 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:1994 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" #: nlmconv.c:2121 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " #: nlmconv.c:2136 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Falló la ejecución de %s" #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:214 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" #: nm.c:215 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada símbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" " símbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" " -e (se descarta)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" " símbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n" " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n" " del archivo\n" " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n" " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n" " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n" " los símbolos\n" " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n" " NOMBREBFD\n" " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n" " -X 32_64 (se descarta)\n" " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n" " -h, --help Muestra esta información\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" "\n" #: nm.c:276 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inválido" #: nm.c:300 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inválido" #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891 #, c-format msgid ": %d" msgstr " %d:" #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Índice del archivo:\n" #: nm.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1229 nm.c:1280 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1232 nm.c:1283 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1370 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)" #: nm.c:1595 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente se admite -X 32_64" #: nm.c:1615 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" #: nm.c:1616 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño." #: nm.c:1644 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tamaño de datos %ld" #: objcopy.c:426 srconv.c:1723 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:427 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n" #: objcopy.c:428 objcopy.c:524 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: objcopy.c:429 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convierte la información de depuración, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copiar la sección en la salida\n" " --add-gnu-debuglink= Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n" " al ero\n" " -R --remove-section Borra la sección de la salida\n" " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copia el símbolo \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " No copia el símbolo a menos que sea\n" " necesario para las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n" " conserva los símbolos\n" " -K --keep-symbol No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n" " en locales\n" " -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " local\n" " --globalize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " global\n" " -G --keep-global-symbol Vuelve locales todos los símbolos excepto\n" " \n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n" " débiles\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n" " compilador\n" " -i --interleave Sólo copia uno de cada bytes\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque\n" " espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to Rellena la última sección hasta la dirección \n" " --set-start Establece la dirección de inicio en\n" " \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Agrega a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Agrega a las direcciones LMA, VMA y\n" " la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n" " por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Cambia LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Cambia VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisar si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección\n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --rename-section =[,] Renombra la sección a \n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n" " globales\n" " --reverse-bytes= Invierte bytes a la vez, en la\n" " sección de salida con contenido\n" " --redefine-sym = Redefine el nombre de símbolo a \n" " --redefine-syms --redefine-sym para todos los pares de\n" " símbolos enlistados en el \n" " --srec-len Restringe la longitud de los Srecords\n" " generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n" " a S3\n" " --strip-symbols -N para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" " símbolos enlistados en el \n" " --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol para todos los símbolos\n" " en el \n" " --keep-global-symbols \n" " -G para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n" " salida\n" " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" " contra escritura\n" " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n" " demanda\n" " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" " --prefix-symbols Agrega al inicio de cada nombre de\n" " símbolo\n" " --prefix-sections Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección alojable\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " @ Lee opciones del \n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se soportan\n" #: objcopy.c:522 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:523 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:525 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target= Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n" " y acceso a la salida\n" " -R --remove-section= Borra la sección de la salida\n" " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n" " de reubicación\n" " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " -N --strip-symbol= No copia el símbolo \n" " -K --keep-symbol= No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n" " admitidos\n" " -o Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:598 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:599 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones admitidas: %s" #: objcopy.c:679 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "no se puede abrir '%s': %s" #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread falló" #: objcopy.c:755 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea" #: objcopy.c:1033 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación" #: objcopy.c:1116 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:1148 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)" #: objcopy.c:1226 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea" #: objcopy.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo" #: objcopy.c:1239 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro" #: objcopy.c:1265 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'" #: objcopy.c:1277 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n" #: objcopy.c:1332 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:1341 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'" #: objcopy.c:1386 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" #: objcopy.c:1449 #, c-format msgid "can't add section '%s' - it already exists!" msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" #: objcopy.c:1457 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s" #: objcopy.c:1593 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s" #: objcopy.c:1618 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s" #: objcopy.c:1771 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s" #: objcopy.c:1784 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu" #: objcopy.c:1788 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto" #: objcopy.c:1792 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "se descarta el valor alternativo" #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:2088 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" #: objcopy.c:2139 msgid "private header data" msgstr "datos de encabezado privado" #: objcopy.c:2147 #, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s: error en %s: %s" #: objcopy.c:2208 msgid "making" msgstr "haciendo" #: objcopy.c:2228 msgid "size" msgstr "tamaño" #: objcopy.c:2242 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:2267 msgid "alignment" msgstr "alineación" #: objcopy.c:2289 msgid "private data" msgstr "datos privados" #: objcopy.c:2304 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2429 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d" #: objcopy.c:2605 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:2619 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:2628 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:2769 #, c-format msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'" msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados de '%s'" #: objcopy.c:2819 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:2829 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado" #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187 #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato erróneo para %s" #: objcopy.c:2982 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:3101 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:3269 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo" #: objcopy.c:3314 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par" #: objcopy.c:3317 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:3345 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:3375 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:3379 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura." #: objcopy.c:3380 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Se descarta el argumento %s" #: objcopy.c:3386 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s" #: objcopy.c:3397 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)" #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Modo de empleo: %s \n" #: objdump.c:177 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Muestra la información de objeto.\n" #: objdump.c:178 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n" #: objdump.c:179 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n" " específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " requeridas\n" " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n" " dinámicos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" " fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Muestra esta información\n" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:205 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" " como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" " como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n" " la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" " (con -S)\n" " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n" " ficheros fuente\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " o `gnat'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " >= DIR\n" " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n" " del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n" " del desensamblado simbólico\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n" " símbolos\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:390 objdump.c:394 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:396 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:445 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:1778 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:1940 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:1959 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:2064 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n" #: objdump.c:2201 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No está presente la sección %s\n" "\n" #: objdump.c:2210 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s" #: objdump.c:2254 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: objdump.c:2381 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2384 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2398 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "dirección de inicio 0x" #: objdump.c:2438 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: objdump.c:2563 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "no hay símbolos\n" #: objdump.c:2570 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: objdump.c:2573 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n" #: objdump.c:2850 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:2908 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:3002 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:3124 msgid "unrecognized -E option" msgstr "no se reconoce la opción -E" #: objdump.c:3135 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:86 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:400 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:319 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n" #: readelf.c:334 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:344 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n" #: readelf.c:683 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803 msgid "relocs" msgstr "reubicaciones" #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" #: readelf.c:868 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:870 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:875 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:877 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:885 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:887 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:892 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:894 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329 #: readelf.c:1331 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no se reconoce: %-7lx" #: readelf.c:1226 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1288 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" #: readelf.c:1290 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:1625 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1646 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1650 readelf.c:2521 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1663 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:1664 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:1665 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:1666 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1667 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:1671 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesado: (%x)" #: readelf.c:1673 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:1675 readelf.c:2714 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1687 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:1791 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2048 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:2049 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconocida" #: readelf.c:2358 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2759 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:2760 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:2761 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n" " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" " muestra símbolos\n" " -x --hex-dump= Vuelca el contenido de la sección \n" " -w[liaprmfFsoR] ó\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:2785 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Desensambla el contenido de la sección \n" #: readelf.c:2789 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " @ Lee opciones del \n" " -H --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:3011 readelf.c:3079 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n" #: readelf.c:3115 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:3129 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:3158 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:3159 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:3177 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: readelf.c:3185 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:3186 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:3190 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:3192 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:3194 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:3201 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3203 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:3205 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:3207 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:3209 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:3212 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:3214 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:3216 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:3218 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:3220 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3223 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3225 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3227 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" #: readelf.c:3229 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3231 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: readelf.c:3236 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" #: readelf.c:3277 readelf.c:3310 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806 #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973 #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533 #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690 #: readelf.c:9757 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: readelf.c:3375 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:3381 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:3382 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:3384 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:3396 readelf.c:3398 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:3402 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3405 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3409 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:3411 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:3504 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:3515 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:3527 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:3529 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n" #: readelf.c:3543 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n" #: readelf.c:3550 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete del programa\n" #: readelf.c:3554 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "No se puede leer el nombre del programa intérprete\n" #: readelf.c:3557 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Solicitando el programa intérprete: %s]" #: readelf.c:3569 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " mapeo de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:3570 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:3605 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" #: readelf.c:3621 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:3635 readelf.c:3676 msgid "section headers" msgstr "encabezados de sección" #: readelf.c:3720 readelf.c:3783 msgid "symbols" msgstr "símbolos" # ¿Cómo se traduce esto? cfuga #: readelf.c:3730 readelf.c:3793 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:4020 readelf.c:4413 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:4026 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488 #: readelf.c:7187 msgid "string table" msgstr "tabla de cadenas" #: readelf.c:4102 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:4122 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" #: readelf.c:4135 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:4140 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas dinámicas" #: readelf.c:4147 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" #: readelf.c:4194 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:4196 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nombre\n" #: readelf.c:4203 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:4207 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:4214 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:4218 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:4225 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n" #: readelf.c:4226 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n" #: readelf.c:4230 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:4231 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:4236 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Opciones\n" #: readelf.c:4371 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Clave para Opciones:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n" " p (específico del procesador)\n" #: readelf.c:4389 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[: 0x%x]" #: readelf.c:4420 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n" #: readelf.c:4444 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay grupos de sección en este fichero.\n" #: readelf.c:4480 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:4499 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:4538 readelf.c:7690 msgid "section data" msgstr "datos de sección" #: readelf.c:4550 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nombre\n" #: readelf.c:4564 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n" #: readelf.c:4570 #, c-format msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:4580 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:4593 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:4689 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld byte