# Spanish transation for cflow 1.4.90 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 00:13+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/c.l:150 msgid "unterminated string?" msgstr "¿cadena no terminada?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Línea de órdenes %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "no puede ejecutar: «%s»" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "no puede abrir «%s»" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Ubicación nueva: %s%d\n" #: src/main.c:25 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "generar un flujo de programa gráfico" #: src/main.c:57 msgid "General options:" msgstr "Opciones comunes:" #: src/main.c:58 src/main.c:96 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/main.c:59 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Establece la profundidad en la cual el grafo esté recortado" #: src/main.c:60 msgid "CLASSES" msgstr "CLASES" #: src/main.c:61 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Incluye clases especificadas de símbolos (vea debajo). Pretenga CLASES con ^ o - para ejecutarlas desde la salida" #: src/main.c:62 src/main.c:103 src/main.c:150 src/main.c:158 #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: src/main.c:63 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'" msgstr "Emplee formato NOMBRE dado de salida. Los nombres v´alidos son «gnu» (predet.) y «posix»" #: src/main.c:66 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Escribe árbol de llamadas invertido" #: src/main.c:68 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Produce listado de referencia cruzada únicamente" #: src/main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: src/main.c:70 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Establece nombre del fichero de salida (predet. -, significando stdout)" #: src/main.c:73 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Clases simbólicas para argumento --include" #: src/main.c:75 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "todos los datos simbólicos, ambos externos y estáticos" #: src/main.c:77 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "símbolo cuyos nombres comienzan con un guión bajo" #: src/main.c:79 msgid "static symbols" msgstr "símbolos estáticos" #: src/main.c:81 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef (para referencia cruzada únicamente)" #: src/main.c:87 msgid "Parser control:" msgstr "Interprete control:" #: src/main.c:89 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Confiar en indentación" #: src/main.c:91 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on indentation (default)" msgstr "* Confiar en indentación" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Aceptar solo fuentes en ANSI C" #: src/main.c:95 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Establece marca inicial de tamaño de pila a NÚMERO" #: src/main.c:98 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SÍMBOLO:[=]TIPO" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:100 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "" "Registro SYMBOL con TIPO dado, o define un alias (si := es empleado). Tipos válidos son:\n" "teclas (o kw), modificador, cualificador, identificador, tipo, cubierta. Cualquier abreviación ambigua de lo anterior es también aceptado" #: src/main.c:101 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NOMBRE[=DEFN]" #: src/main.c:102 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Predefine NOMBRE como una macro" #: src/main.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Cancela cualquier definición anterior de NOMBRE" #: src/main.c:105 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:106 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Añade la DIR del directorio para la lista de directorios para ser buscada para ficheros de cabecera." #: src/main.c:107 msgid "COMMAND" msgstr "ORDEN" #: src/main.c:108 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Ejecutar la orden preprocesadora especificada" #: src/main.c:111 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:116 msgid "Output control:" msgstr "Control de salida:" #: src/main.c:118 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:121 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Números de líneas escritos" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Números de líneas escritos" #: src/main.c:125 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Escribe nivel anidado a lo largo con el árbol llamado" #: src/main.c:127 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:129 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Controlar apariencia gráfica" #: src/main.c:131 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Árbol de arte de dibujo ASCII" #: src/main.c:133 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Árbol de arte de dibujo ASCII" #: src/main.c:135 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Salida reducida" #: src/main.c:137 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:139 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Añadiendo formato de salida para emplear con GNU Emacs" #: src/main.c:141 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Añadiendo formato de salida para emplear con GNU Emacs" #: src/main.c:143 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* No escribir listas argumentales en declaraciones de función" #: src/main.c:145 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* No escribir listas argumentales en declaraciones de función" #: src/main.c:147 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* No escribir nombres simbólicos en cadenas de declacación" #: src/main.c:149 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* No escribir nombres simbólicos en cadenas de declacación" #: src/main.c:151 msgid "start graph at this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:157 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:159 msgid "show only graphs leading from start symbols to this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:164 msgid "Informational options:" msgstr "Opciones informativas:" #: src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Diagnósticos de error detallados" #: src/main.c:168 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:170 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Establecer nivel de depuración" #: src/main.c:172 gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "da este listado de ayuda" #: src/main.c:275 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: ningún tipo simbólico suministrado" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:309 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tipo simbólico desconocido: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:445 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "nivel indentado de cadena es demasiado larga" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "nivel-sangrado sintáctico" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "opción del nivel de indentado desconocido: %s" #: src/main.c:541 msgid "References:" msgstr "" #: src/main.c:604 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: sin tal controlador de salida" #: src/main.c:632 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Clase simbólica desconocida: %c" #: src/main.c:723 msgid "[FILE]..." msgstr "[FICHERO]..." #: src/main.c:773 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" #: src/main.c:820 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "ERROR INTERNO: %s: sin tal controlador de salida" #: src/main.c:870 #, c-format msgid "no input files" msgstr "sin ficheros de entrada" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " cercano " #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "ERROR INTERNO: no puede devolver token a flujo" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "definición irreconocida" #: src/parser.c:558 src/parser.c:715 src/parser.c:805 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "inesperado final de fichero en declaración" #: src/parser.c:599 src/parser.c:617 src/parser.c:650 src/parser.c:656 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "inesperado final de fichero en expresión" #: src/parser.c:695 src/parser.c:781 msgid "expected `;'" msgstr "se esperaba `;'" #: src/parser.c:734 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "ausente `;' tras declaración estructura" #: src/parser.c:827 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "inesperado final de fichero en listado inicializador" #: src/parser.c:857 src/parser.c:864 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "inesperado final de fichero en estructura" #: src/parser.c:913 src/parser.c:979 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "inesperado final de fichero en función declarada" #: src/parser.c:946 src/parser.c:969 msgid "expected `)'" msgstr "se esperaba `)'" #: src/parser.c:1041 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "marca inesperada en listado paramétrico" #: src/parser.c:1057 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "inesperado final de fichero en listado paramétrico" #: src/parser.c:1095 msgid "forced function body close" msgstr "cierre forzado de cuerpo funcional" #: src/parser.c:1109 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "inesperado final de fichero en cuerpo funcional" #: src/parser.c:1209 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d redefinido" #: src/parser.c:1213 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s redefinido" #: src/parser.c:1216 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "esto es la ubicación de la definición previa" #: src/parser.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definido a %s\n" #: src/parser.c:1255 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d tipo %s\n" #: src/output.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open file `%s'" msgstr "no puede abrir «%s»" #: src/posix.c:59 #, c-format msgid "--format=posix is not compatible with --emacs" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valor es menor que o igual que %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT requiere un valor" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obligatorios u opcionales para opciones largas son también obligatorios u opcionales para opciones correspondientes cortas." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " o: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓN...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prueba '%s --help' o '%s --usage' para más información.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informar defectos a %s.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "da un mensaje corto de empleo" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "establece el nombre del programa" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "cuelga a SECS segundos (predet. 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "escribe versión de programa" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMA ERRÓNEO) ¡¿Ninguna versión conocida!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción '-W %s' es ambigua\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opción «%s» es ambigua; posibilidades:" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción '%c%s' no permite un argumento\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción '--%s' requiere un argumento\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- «%c»\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 gnu/xalloc-die.c:36 #: src/wordsplit/wordsplit.c:76 src/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: gnu/version-etc.c:75 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:85 msgid "(C)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: gnu/version-etc.c:90 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:107 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:111 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:115 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:122 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:129 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:144 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:152 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:161 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:172 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Informar defectos a %s.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Informar defectos a %s.\n" #: gnu/version-etc.c:257 gnu/version-etc.c:259 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:262 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:130 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:881 msgid "Restarting" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1607 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1637 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2138 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2599 msgid "WS trimming" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "command substitution" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2603 src/wordsplit/wordsplit.c:2611 msgid "coalesce list" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "variable expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "quote removal" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2613 msgid "path expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2638 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2664 msgid "Initial list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2679 msgid "Coalesced list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2855 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "input exhausted" msgstr "memoria agotada" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "%s redefined" msgid "user-defined error" msgstr "%s redefinido" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown error" msgstr "Error de sistema desconocido" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* El efecto de cada opción marcada con un asterisco está revertido si el nombre largo de opción está prefijado con 'no-'. Por ejemplo, --no-cpp cancela --cpp." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" #~ msgstr "Establece opción de impresión a OPT. Valores válido OPT son: (o ref-cruzada), árbol. Cualqueir abreviación ambigua de la superior es aceptada también" #~ msgid "Assume main function to be called NAME" #~ msgstr "Asume función principal para ser llamada NOMBRE" #~ msgid "unknown print option: %s" #~ msgstr "opción de impresión desconocida: %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '--%s' no permite un argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '-W %s' no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '-W %s' requiere un argumento\n"