# Mensajes en español para GNU flex. # Copyright (C) 2007 The Flex Project (msgids) # This file is distributed under the same license as the flex package, # Nicolás García-Pedrajas , 1997. # ## 23 de septiembre de 1996, # ## Finaliza la tradución y la dejo para revisión # ## No me machaquéis mucho, es la primera que hago. # # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas. # Cristian Othòn Martínez Vera , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-12 16:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 01:05-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # El estado (?) sv #: dfa.c:61 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n" #: dfa.c:124 msgid "dangerous trailing context" msgstr "contexto posterior peligroso" #: dfa.c:166 #, c-format msgid " associated rule line numbers:" msgstr " números de línea asociados a la regla:" #: dfa.c:202 #, c-format msgid " out-transitions: " msgstr " fin de transiciones: " #: dfa.c:210 #, c-format msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)" # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas? # o quizá ¿examen de consistencia? em # Pongo comillas a la función em # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me # sigue sonando raro em # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+ # # Sugiero usar prueba o comprobación. sv #: dfa.c:341 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'" # ¿Qué tal volcado? em # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng #: dfa.c:429 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Volcado AFD:\n" "\n" #: dfa.c:604 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer" #: dfa.c:625 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "estado # %d:\n" #: dfa.c:785 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" msgstr "No se puede escribir yynxt_tbl[][]" #: dfa.c:1052 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()" #: gen.c:478 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Clases de equivalencia:\n" "\n" #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n" #: gen.c:1110 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "el estado # %d acepta: " #: gen.c:1157 msgid "Could not write yyacclist_tbl" msgstr "No se pudo escribir yyacclist_tbl" #: gen.c:1233 msgid "Could not write yyacc_tbl" msgstr "No se pudo escribir yyacc_tbl" #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656 msgid "Could not write ecstbl" msgstr "no se pudo escribir ecstbl" # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+ #: gen.c:1271 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Clases de metaequivalencia:\n" #: gen.c:1293 msgid "Could not write yymeta_tbl" msgstr "No se pudo escribir yymeta_tbl" #: gen.c:1354 msgid "Could not write yybase_tbl" msgstr "no se pudo escribir yybase_tbl" #: gen.c:1388 msgid "Could not write yydef_tbl" msgstr "No se pudo escribir yydef_tbl" #: gen.c:1428 msgid "Could not write yynxt_tbl" msgstr "No se pudo escribir yynxt_tbl" #: gen.c:1464 msgid "Could not write yychk_tbl" msgstr "No se pudo escribir yychk_tbl" #: gen.c:1618 gen.c:1647 msgid "Could not write ftbl" msgstr "no se pudo escribir ftbl" #: gen.c:1624 msgid "Could not write ssltbl" msgstr "no se pudo escribir ssltbl" #: gen.c:1675 msgid "Could not write eoltbl" msgstr "no se pudo escribir eoltbl" #: gen.c:1735 msgid "Could not write yynultrans_tbl" msgstr "No se pudo escribir yynultrans_tbl" # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver # si una regla "matches" o no "matches". # creo que aplicar no qeuda mal ng+ #: main.c:189 msgid "rule cannot be matched" msgstr "la regla no se puede aplicar" # ## re-redacto el mensaje. sv #: main.c:194 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto" #: main.c:234 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l" #: main.c:237 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l" #: main.c:241 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" msgstr "No se pueden usar las opciones --reentrant o --bison-bridge con la opción -l" # ¿juntos o juntas? # Creo que está bien así em # ok ng #: main.c:278 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos" # no se si poner y ó e # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em # entonces lo dejo ng # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así: # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv #: main.c:281 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles" #: main.c:285 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex" #: main.c:290 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes" #: main.c:294 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF" #: main.c:297 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%array incompatible con la opción -+" #: main.c:302 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." msgstr "Las opciones -+ y --reentrant son mutuamente excluyentes." #: main.c:305 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." msgstr "no se admite el puente bison para el analizador C++." #: main.c:360 main.c:406 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no se pudo crear %s" #: main.c:419 msgid "could not write tables header" msgstr "no se pudo escribir la cabecera de tablas" # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em # lo mismo de antes ng # Lo mismo que antes :) em # idem ng+ #: main.c:423 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s" # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de # comportamiento, como en algorítmica ng # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas. # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner. # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em # que decida una tercera persona # # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv #: main.c:505 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s" # Otra vez :) em #: main.c:509 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s" # Lo mismo, archivo de seguridad? em #: main.c:694 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s" #: main.c:702 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "error al escribir el archivo de salida %s" #: main.c:706 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s" #: main.c:710 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "error al borrar el archivo de salida %s" # Copia de seguridad? em # Sugerencia: No hay retroceso. sv #: main.c:717 #, c-format msgid "No backing up.\n" msgstr "Sin retroceso.\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n" # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como: # "Compressed tables are always back up" # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed, # que ahora mismo no me acuerdo). sv #: main.c:725 #, c-format msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n" # Lo mismo, archivo de seguridad? em #: main.c:728 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s" # En todas las traducciones que ha aparecido # he sugerido el uso de copia de seguridad em # ok ng #: main.c:732 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s" #: main.c:737 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n" #: main.c:740 #, c-format msgid " scanner options: -" msgstr " opciones del analizador: -" # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido # por AFN #: main.c:819 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d estados AFN\n" # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD #: main.c:821 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n" #: main.c:823 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d reglas\n" # Otra vez ;) em # modificado como en la anterior ng #: main.c:828 #, c-format msgid " No backing up\n" msgstr " Sin retroceso\n" #: main.c:832 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n" # FIXME. # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para # que sólo haya que traducirla una vez. sv #: main.c:837 #, c-format msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n" # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv #: main.c:841 #, c-format msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n" #: main.c:843 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d condiciones de activación\n" # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno # normal. # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada, # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término # técnico. ng # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em #: main.c:847 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n" #: main.c:851 #, c-format msgid " no character classes\n" msgstr " sin clases de caracteres\n" #: main.c:855 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr "" " las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n" "almacenamiento, %d reutilizadas\n" # Frases como esta quedan algo sosas. # ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"? # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado # de las otras. sv #: main.c:860 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n" # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv #: main.c:863 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n" # Entradas 'en' la tabla em # sí, mejor ng # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?) # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv. #: main.c:868 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d entradas en la tabla\n" # ## pongo `comillas' en el base-def. sv #: main.c:876 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n" #: main.c:880 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n" #: main.c:884 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n" # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv #: main.c:888 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n" #: main.c:890 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " %d prototipos creados\n" #: main.c:893 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n" #: main.c:901 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n" # "se han creado..." sv #: main.c:909 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n" # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no # me gusta # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir. # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo # entre comillas em # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida # quizás se pueda usar ng # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo # sin entender qué es em # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos # registros van al mismo sitio ng+ #: main.c:915 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n" #: main.c:917 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n" # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o # de la tabla? sv #: main.c:919 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n" #: main.c:996 #, c-format msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n" #: main.c:1006 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: main.c:1063 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "opción -C desconocida '%c'" #: main.c:1192 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores # y autómatas yo siempre lo he visto así. # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal # al analizar la sintaxis? em # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces # resuelven mucho em # ok, ¿cómo se le plantea? ng # Sugerencia: error fatal. sv # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+ #: main.c:1467 msgid "fatal parse error" msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico" # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así # em, ¿a qué se está refiriendo? em # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng # # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv # # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea # ## , ejemplo # ## # ## msgstr " bla bla .. \n" # ## "bla bla ..." # ## # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+ #: main.c:1499 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "" "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n" "que producen un retroceso del analizador %s" #: main.c:1520 #, c-format msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "" "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n" "rendimiento muy alta\n" #: main.c:1523 #, c-format msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento notificadas\n" #: main.c:1529 #, c-format msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" msgstr "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento SOLAMENTE en reglas que coinciden con caracteres de lìnea nueva\n" #: main.c:1536 #, c-format msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n" #: main.c:1541 #, c-format msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n" #: main.c:1547 #, c-format msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n" #: main.c:1552 #, c-format msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "" "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n" "penalización del rendimiento muy alta\n" #: main.c:1564 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F" #: main.c:1567 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con REJECT" #: main.c:1570 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F" #: main.c:1691 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++" #: main.c:1798 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n" #: main.c:1801 #, c-format msgid "" "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" "\n" "Table Compression:\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" " --bison-locations include yylloc support.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --noansi-definitions old-style function definitions\n" " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" " --nounistd do not include \n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n" "\n" "Compresión de tablas:\n" " -Ca, --align renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en memoria\n" " -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n" " -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n" " -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n" " -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n" " -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del analizador\n" " -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n" " -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -CFr\n" " -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Depurado:\n" " -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n" " -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n" " -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n" " -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n" " -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n" " -w, --nowarn no genera avisos\n" " -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador en stdout\n" "\n" "Ficheros:\n" " -o, --outfile=FICHERO especifica el nombre del fichero de salida\n" " -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n" " -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n" " --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n" " --header-file=FICHERO crea un fichero de cabecera de C además del analizador\n" " --tables-file=[=FICHERO] escribe tablas en el FICHERO\n" "\n" "Comportamiento del analizador:\n" " -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n" " -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n" " -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n" " -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n" " -l, --lex-compat compatibilidad máxima con el lex original\n" " -X, --posix-compat compatibilidad máxima con el lex POSIX\n" " -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n" " --yylineno mantiene información del conteo de líneas en yylineno\n" "\n" "Código generado:\n" " -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (por defecto defn es '1')\n" " -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n" " -P, --prefix=CADENA usa CADENA como prefijo en lugar de \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n" " --bison-bridge analizador reentrante para un analizador léxico bison puro.\n" " --bison-locations incluye el soporte para yylloc.\n" " --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n" " --noansi-definitions definiciones de función de estilo antiguo\n" " --nounistd no incluye \n" " --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n" "\n" "Miscelánea:\n" " -c opción POSIX do-nothing\n" " -n opción POSIX do-nothing\n" " -?\n" " -h, --help produce este mensaje de ayuda\n" " -V, --version informa de la versión %s\n" #: misc.c:100 misc.c:126 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande" # Asignación de memoria em # ¿está unificado? ng # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes # los dá la biblioteca C antes em # ok ng+ #: misc.c:175 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'" #: misc.c:250 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'" # he añadido el `poder' em # ok ng #: misc.c:255 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s" #: misc.c:288 msgid "dynamic memory failure in copy_string()" msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()" # Sugerencia: error fatal. sv #: misc.c:422 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n" #: misc.c:875 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz" #: misc.c:1002 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema" #: misc.c:1051 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()" #: nfa.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n" #: nfa.c:115 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "estado # %4d\t" # Sugerencia: volcado. sv # ok ng+ #: nfa.c:130 #, c-format msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** fin de volcado\n" #: nfa.c:174 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'" #: nfa.c:240 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n" #: nfa.c:353 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()" #: nfa.c:598 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)" # Sugerencia: se han encontrado... sv #: nfa.c:677 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()" #: nfa.c:703 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "demasiadas reglas (> %d)!" #: parse.y:159 msgid "unknown error processing section 1" msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1" #: parse.y:184 parse.y:351 msgid "bad start condition list" msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta" #: parse.y:315 msgid "unrecognized rule" msgstr "regla no reconocida" #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516 msgid "trailing context used twice" msgstr "contexto posterior usado dos veces" #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645 msgid "bad iteration values" msgstr "valores incorrectos para iteración" #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681 msgid "iteration value must be positive" msgstr "los valores para iteración deben ser positivos" #: parse.y:806 parse.y:816 #, c-format msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" msgstr "el rango de caracteres [%c-%c] es ambiguo en un analizador que no distingue mayúsculas y minúsculas" #: parse.y:821 msgid "negative range in character class" msgstr "rango negativo en clase caracteres" #: parse.y:918 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^lower:] es ambiguo en un analizador que no distingue mayúsculas y minúsculas" #: parse.y:924 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^upper:] es ambiguo en un analizador que no distingue mayúsculas y minúsculas" #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676 msgid "Input line too long\n" msgstr "Lìnea de entrada demasiado larga\n" #: scan.l:161 #, c-format msgid "malformed '%top' directive" msgstr "directiva '%top' malformada" #: scan.l:183 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "directiva '%' no reconocida" #: scan.l:284 msgid "Unmatched '{'" msgstr "'{' sin coincidencia" #: scan.l:317 msgid "incomplete name definition" msgstr "definición de nombre incompleta" #: scan.l:451 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "%%opción no reconocida: %s" #: scan.l:633 scan.l:800 msgid "bad character class" msgstr "clase de caracteres incorrecta" #: scan.l:683 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "definición no definida {%s}" #: scan.l:755 #, c-format msgid "bad : %s" msgstr " incorrecta: %s" # Sugerencia: falta una comilla. sv #: scan.l:768 msgid "missing quote" msgstr "falta comilla" # Corregido el orden de la frase, ponía: # incorrecta la expresión ... em # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés, # como en inglés ng #: scan.l:834 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s" #: scan.l:856 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s" # Sugerencia: "falta una }". sv #: scan.l:862 msgid "missing }" msgstr "falta }" #: scan.l:940 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción" #: scan.l:945 msgid "EOF encountered inside pattern" msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de un patròn" #: scan.l:967 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "carácter incorrecto: %s" #: scan.l:996 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: scanopt.c:291 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n" #: scanopt.c:565 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n" #: scanopt.c:570 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n" #: scanopt.c:574 #, c-format msgid "option `%s' is ambiguous\n" msgstr "la opción `%s' es ambigua\n" #: scanopt.c:578 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'\n" msgstr "Opción no reconocida `%s'\n" #: scanopt.c:582 #, c-format msgid "Unknown error=(%d)\n" msgstr "Error desconocido=(%d)\n" # Asignación de memoria em #: sym.c:100 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos" # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng #: sym.c:202 msgid "name defined twice" msgstr "el nombre ha sido definido dos veces" # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em #: sym.c:253 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces" #: yylex.c:56 msgid "premature EOF" msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro" #: yylex.c:198 #, c-format msgid "End Marker\n" msgstr "Marcador de fin\n" # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng #: yylex.c:204 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n" # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas # la llamada a la función em # ok, lo de las comillas no lo sabía ng #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'" #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." #~ msgstr "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout" #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles" #~ msgid "unknown -R option '%c'" #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'" # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv # ## usage - modo de empleo # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv #~ msgid "" #~ "For usage, try\n" #~ "\t%s --help\n" #~ msgstr "" #~ "Para el uso, pruebe\n" #~ "\t%s --help\n" # especificar en vez de dar em # sí, queda mejor ng #~ msgid "-P flag must be given separately" #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente" # especificar, o proporcionar em # especificar para unificar ng # Esa es la norma que estamos usando. em #~ msgid "-o flag must be given separately" #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente" # especificar, o proporcionar em # idem ng #~ msgid "-S flag must be given separately" #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente" # especificar, o proporcionar em #~ msgid "-C flag must be given separately" #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente" # Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em #~ msgid "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" #~ msgstr "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n" #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n" # seguridad em # idem ng #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" #~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n" # No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em # no sé si es lo mismo ng # Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em # ok ng+ #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n" #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" #~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n" #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" #~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n" #~ msgid "\t-h produce this help message\n" #~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n" #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" #~ msgstr "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" #~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n" # lo mismo que arriba em #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n" # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" #~ msgstr "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar (stderr)\n" #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" #~ msgstr "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no emparejado\n" #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" #~ msgstr "" #~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n" #~ "lugar de en %s\n" #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" #~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n" #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n" # ## cambio opuesta por opuesto. #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" #~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n" #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" #~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n" #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" #~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n" #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" #~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n" # modo de seguimiento em # ¿está unificado? ng # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis # traducciones. Dejémoslo para otro em #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" #~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n" #~ msgid "\t-V report %s version\n" #~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n" #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n" #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n" # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++ # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++, # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+ # # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++ # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería # un analizador de la clase C++. sv #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" #~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n" #~ msgid "\t-? produce this help message\n" #~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n" #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" #~ msgstr "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n" #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n" #~ "\t\t alineación de la memoria\n" #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n" #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" #~ msgstr "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación -f\n" #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" #~ msgstr "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación -F\n" #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n" #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n" #~ "\t\t entrada al analizador\n" #~ msgid "\t-o specify output filename\n" #~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n" #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" #~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n" # De esquema ..., em #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" #~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n" #~ msgid "\t--help produce this help message\n" #~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n" #~ msgid "\t--version report %s version\n" #~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"