# translation of gnuedu-1.2b.po to Spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Juan Rafael Fernández García , 2005, 2006. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Reviewed by Jorge Luis Castillo , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuedu 1.2b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 07:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 16:16-0400\n" "Last-Translator: Juan Rafael Fernández García \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: web/template/auth.tpl:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: web/template/auth.tpl:3 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: web/template/auth.tpl:3 web/template/login_bottom.tpl:3 msgid "Login" msgstr "Identificador" #: web/template/auth.tpl:4 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: web/template/backfromhelp.tpl:2 msgid "Back to GNU Edu" msgstr "Volver a GNU Edu" #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30 #: web/template/chapters_edit_top.tpl:30 msgid "Chapter Label" msgstr "Etiqueta de capítulo" #: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31 #: web/template/chapters_edit_top.tpl:31 msgid "Chapter Description" msgstr "Descripción de capítulo" #: web/template/chapters_edit_main.tpl:17 web/template/items_edit_main.tpl:16 msgid "New Action Keyword" msgstr "Nueva palabra clave de acción" #: web/template/chapters_edit_main.tpl:32 web/template/items_edit_main.tpl:32 msgid "New Concept Keyword" msgstr "Nueva palabra clave de concepto" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:1 web/template/chapters_view_nav.tpl:1 #: web/template/curricula_edit_nav.tpl:1 web/template/curricula_view_nav.tpl:1 #: web/template/help_top.tpl:6 web/template/items_edit_nav.tpl:1 #: web/template/items_view_nav.tpl:1 web/template/keywords_edit_nav.tpl:1 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:1 web/template/keywords_view_nav.tpl:1 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:1 web/template/resources_view_nav.tpl:1 #: web/template/subjects_nav.tpl:2 msgid "Home" msgstr "Página inicial" #: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2 web/template/curricula_edit_nav.tpl:2 #: web/template/items_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_edit_nav.tpl:3 #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3 #: web/template/resources_edit_nav.tpl:2 msgid "Back To List" msgstr "Volver a la lista" #: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2 #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3 msgid "View Items" msgstr "Ver los ítems" # jr: sí, tienes razón # jorge: está bien el diagonal? parece que requiere espacio, no? #: web/template/chapters_view_main.tpl:1 msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Items\"" msgstr "Marque uno o más capítulos y después pulse en \"Ver ítems\"" #: web/template/chapters_view_main.tpl:5 web/template/chapters_view_main.tpl:6 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: web/template/chapters_view_main.tpl:5 web/template/chapters_view_main.tpl:6 #: web/template/curricula_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 web/template/editaccount_main.tpl:5 #: web/template/editaccount_main.tpl:15 web/template/items_view_main.tpl:7 #: web/template/items_view_main.tpl:8 web/template/newaccount_main.tpl:5 #: web/template/newaccount_main.tpl:14 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:6 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:46 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:56 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:72 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:78 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:96 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:107 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:123 #: web/template/resources_edit_main.tpl:17 #: web/template/resources_edit_main.tpl:57 #: web/template/resources_edit_main.tpl:71 #: web/template/resources_edit_main.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main.tpl:95 #: web/template/resources_edit_main.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main.tpl:122 web/template/subjects_main.tpl:4 #: web/template/subjects_main.tpl:16 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: web/template/chapters_view_main.tpl:5 #: web/template/curricula_view_main.tpl:7 web/template/items_view_main.tpl:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:2 web/template/keywords_view_nav.tpl:2 msgid "Back to Curricula" msgstr "Volver a los currícula" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:3 msgid "Add Chapter" msgstr "Añadir capítulo" #: web/template/chapters_view_nav.tpl:4 web/template/keywords_view_nav.tpl:5 msgid "All Items" msgstr "Todos los ítems" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:16 msgid "New Level" msgstr "Nuevo nivel" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:22 #: web/template/editaccount_main.tpl:14 web/template/newaccount_main.tpl:13 msgid "Country" msgstr "País" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:23 msgid "Curriculum Label" msgstr "Etiqueta de currículum" #: web/template/curricula_edit_main.tpl:24 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: web/template/curricula_top.tpl:8 msgid "You can browse either by chapters, or by keywords." msgstr "Puede hacer la consulta por capítulos o por palabras clave." # jr: aceptado (quería enfatizar el «alternatively») # jorge: acá yo sacaría el "distinta" #: web/template/curricula_top.tpl:10 msgid "Alternatively you will want to search directly in the database with the search box (top right)" msgstr "Otra posibilidad distinta es buscar directamente en la base mediante el recuadro de búsqueda (arriba a la derecha)" #: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2 msgid "View Keywords" msgstr "Ver las palabras clave" #: web/template/curricula_view_main.tpl:3 msgid "Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es) then \"View Keywords\")" msgstr "Explorar por capítulos (botón \"Go\") o por palabras clave (una o más cajas de selección y después \"Ver palabras clave\")" #: web/template/curricula_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 msgid "Curriculum" msgstr "Currículum" #: web/template/curricula_view_main.tpl:7 #: web/template/curricula_view_main.tpl:8 msgid "View Chapters" msgstr "Ver los capítulos" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:2 msgid "Back to Subjects" msgstr "Volver a las materias" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:3 msgid "Add Curriculum" msgstr "Añadir un currículum" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:4 msgid "All Chapters" msgstr "Todos los capítulos" #: web/template/curricula_view_nav.tpl:5 msgid "All Keywords" msgstr "Todas las palabras clave" #: web/template/default_help.tpl:2 msgid "This help page is not yet ready." msgstr "Esta página de ayuda aún no está disponible." #: web/template/editaccount_bottom.tpl:2 web/template/keywords_edit_main.tpl:3 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:3 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:15 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: web/template/editaccount_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:2 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: web/template/editaccount_main.tpl:3 web/template/help_add_resource.tpl:43 #: web/template/help_add_resource.tpl:169 web/template/newaccount_main.tpl:3 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:130 #: web/template/resources_edit_main.tpl:136 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: web/template/editaccount_main.tpl:4 web/template/help_add_resource.tpl:27 #: web/template/help_add_resource.tpl:71 web/template/newaccount_main.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:45 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/template/editaccount_main.tpl:12 web/template/editaccount_main.tpl:22 #: web/template/newaccount_main.tpl:11 web/template/newaccount_main.tpl:21 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:53 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:104 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:115 #: web/template/resources_edit_main.tpl:54 #: web/template/resources_edit_main.tpl:103 #: web/template/resources_edit_main.tpl:114 msgid "Other" msgstr "Otro" #: web/template/editaccount_main.tpl:25 msgid "To modify your password, first give your current password, then type twice your new password." msgstr "Para modificar su contraseña, introduzca primero su contraseña actual y después teclee dos veces la contraseña nueva." #: web/template/editaccount_main.tpl:28 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: web/template/editaccount_main.tpl:29 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: web/template/editaccount_main.tpl:30 msgid "New password (again)" msgstr "Contraseña nueva (otra vez)" # jr: aceptado # jorge: en este caso yo pondría "información", en vez de "datos". # It is more suitable to the context. #: web/template/editaccount_top.tpl:3 msgid "You may modify your account data here." msgstr "Puede modificar la información de su cuenta aquí." #: web/template/edit_bottom.tpl:2 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: web/template/help_add_resource.tpl:5 msgid "GNU Edu Help: Adding a resource" msgstr "Ayuda de GNU Edu: Añadir un recurso" #: web/template/help_add_resource.tpl:17 msgid "Adding a resource" msgstr "Añadir un recurso" #: web/template/help_add_resource.tpl:24 web/template/help_add_resource.tpl:49 #: web/template/help_top.tpl:6 msgid "Items" msgstr "Ítems" #: web/template/help_add_resource.tpl:25 web/template/help_add_resource.tpl:57 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:4 #: web/template/resources_edit_main.tpl:15 msgid "Title" msgstr "Título" #: web/template/help_add_resource.tpl:26 web/template/help_add_resource.tpl:63 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:5 #: web/template/resources_edit_main.tpl:16 msgid "Format" msgstr "Formato" #: web/template/help_add_resource.tpl:28 web/template/help_add_resource.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:55 #: web/template/resources_edit_main.tpl:56 msgid "License" msgstr "Licencia" #: web/template/help_add_resource.tpl:29 web/template/help_add_resource.tpl:88 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:68 msgid "Subject" msgstr "Materia" #: web/template/help_add_resource.tpl:30 web/template/help_add_resource.tpl:94 #: web/template/help_top.tpl:6 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:69 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: web/template/help_add_resource.tpl:31 #: web/template/help_add_resource.tpl:101 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:70 #: web/template/resources_edit_main.tpl:69 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/template/help_add_resource.tpl:32 #: web/template/help_add_resource.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:71 #: web/template/resources_edit_main.tpl:70 msgid "Interactivity Type" msgstr "Tipo de interactividad" #: web/template/help_add_resource.tpl:33 #: web/template/help_add_resource.tpl:114 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:77 #: web/template/resources_edit_main.tpl:76 msgid "Learning Resource Type" msgstr "Tipo de recurso de aprendizaje" #: web/template/help_add_resource.tpl:34 #: web/template/help_add_resource.tpl:120 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivel de dificultad" #: web/template/help_add_resource.tpl:35 #: web/template/help_add_resource.tpl:124 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:95 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:106 #: web/template/resources_edit_main.tpl:94 #: web/template/resources_edit_main.tpl:105 msgid "Software Requirement" msgstr "Software necesario" #: web/template/help_add_resource.tpl:36 #: web/template/help_add_resource.tpl:130 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:117 #: web/template/resources_edit_main.tpl:116 msgid "Annotation" msgstr "Anotación" #: web/template/help_add_resource.tpl:37 #: web/template/help_add_resource.tpl:134 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:118 #: web/template/resources_edit_main.tpl:117 msgid "File" msgstr "Fichero" #: web/template/help_add_resource.tpl:38 msgid "URL (document)" msgstr "URL del documento" #: web/template/help_add_resource.tpl:39 msgid "URL (source)" msgstr "URL de la fuente" #: web/template/help_add_resource.tpl:40 #: web/template/help_add_resource.tpl:155 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:122 #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Version Number" msgstr "Número de versión" #: web/template/help_add_resource.tpl:41 #: web/template/help_add_resource.tpl:159 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:122 #: web/template/resources_edit_main.tpl:121 msgid "Status" msgstr "Estado" #: web/template/help_add_resource.tpl:42 #: web/template/help_add_resource.tpl:163 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:129 #: web/template/resources_edit_main.tpl:128 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: web/template/help_add_resource.tpl:51 msgid "Check as many educational items as relevant for your resource" msgstr "Marque los ítems educativos que sean relevantes para su recurso" #: web/template/help_add_resource.tpl:53 msgid "The items describe what your resource will bring to the student, what it will make them good for." msgstr "Los ítems describen lo que el recurso aporta al estudiante, su utilidad pedagógica." #: web/template/help_add_resource.tpl:55 msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum." msgstr "Normalmente, pero no necesariamente, están relacionados con las programaciones escolares." #: web/template/help_add_resource.tpl:59 msgid "Enter a title here." msgstr "Introduzca aquí un título." #: web/template/help_add_resource.tpl:61 msgid "Just the title of your document. It doesn't have to be unique." msgstr "Sólo el título del documento. No es necesario que sea único." #: web/template/help_add_resource.tpl:65 msgid "What document format is your resource made in?" msgstr "¿En qué formato de documento está el recurso?" #: web/template/help_add_resource.tpl:67 #, fuzzy msgid "It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if she will be able to)" msgstr "Es de la máxima importancia para el lector, normalmente un enseñante, saber si podrá" #: web/template/help_add_resource.tpl:67 msgid "read and modify" msgstr "leer y modificar" #: web/template/help_add_resource.tpl:67 msgid "your resource on her current computer installation" msgstr "el recurso en su propio ordenador" #: web/template/help_add_resource.tpl:69 msgid "NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources. Please check most recent GNU Edu version." msgstr "Nota: en la actualidad los recursos compuestos no funcionan en GNU Edu. Por favor compruebe si existe una versión más reciente de GNU Edu." #: web/template/help_add_resource.tpl:73 msgid "Enter the language of your document." msgstr "Introduzca el idioma del documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:75 msgid "This should be also the language of the title." msgstr "Debe ser también el idioma del título." #: web/template/help_add_resource.tpl:79 msgid "Choose a license for you document." msgstr "Elija una licencia para el documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "This is an important choice" msgstr "Esta elección es importante" #: web/template/help_add_resource.tpl:80 msgid "you" msgstr "usted" #: web/template/help_add_resource.tpl:90 msgid "Enter here the main subject of your resource." msgstr "Introduzca aquí la materia educativa a la que pertenece principalmente el recurso." #: web/template/help_add_resource.tpl:92 msgid "NB: no we do not give you here a list to pick from. Yet if you find your subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose your subject and enter your resource from inside the software." msgstr "Nota: no proporcionamos aquí una lista fija para que seleccione una opción. No obstante si encuentra que la materia está ya en la lista de la página de GNU Edu, por favor conéctese con su cuenta, seleccione la materia y finalmente introduzca el recurso utilizando el programa." #: web/template/help_add_resource.tpl:96 msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a blank." msgstr "Introduzca las palabras clave para el recurso, separadas por espacios." #: web/template/help_add_resource.tpl:98 #, fuzzy msgid "Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your resource. Please enter only relevant keywords." msgstr "Las palabras clave será muy útiles cuando los usuarios de GNU Edu busquen su recurso. Por favor introduzca únicamente palabras relevantes." #: web/template/help_add_resource.tpl:103 msgid "Enter a short description or abstract or your document." msgstr "Introduzca una descripción corta o un resumen del documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:108 msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed." msgstr "Tipo de interactividad: activo, expositivo o mixto." #: web/template/help_add_resource.tpl:110 msgid "Select \"active\" for exercises, experiments or assesments, \"expositive\" for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at the bottom of the page." msgstr "Seleccione \"activo\" para ejercicios, experimentos o controles; \"expositivo\" para lecciones o artículos; \"mixto\" para una lección con ejercicios al final de la página." #: web/template/help_add_resource.tpl:112 #: web/template/help_add_resource.tpl:118 msgid "This is a mandatory field." msgstr "Este campo es obligatorio." #: web/template/help_add_resource.tpl:116 msgid "Select the best choice for the learning resource type of your resource." msgstr "Elija la mejor opción para el tipo de recurso educativo." #: web/template/help_add_resource.tpl:122 msgid "Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the intended audience." msgstr "Seleccione el nivel de dificultad del recurso, teniendo en cuenta los destinatarios." #: web/template/help_add_resource.tpl:126 msgid "Software requirement for using your educational work" msgstr "Software necesario para utilizar el recurso educativo" #: web/template/help_add_resource.tpl:126 msgid "as a student" msgstr "como alumno" #: web/template/help_add_resource.tpl:128 msgid "You may select 2 if necessary. Or none (for example for a printable document)." msgstr "Puede seleccionar dos si es necesario. O ninguno (por ejemplo para un documento imprimible)." #: web/template/help_add_resource.tpl:132 msgid "You may enter here an additional comment about educational uses or interest of your resource." msgstr "Puede escribir aquí un comentario adicional sobre el interés o posibles usos pedagógicos del recurso." #: web/template/help_add_resource.tpl:136 msgid "Please upload your resource here." msgstr "Puede enviar el recurso desde aquí." #: web/template/help_add_resource.tpl:138 #, fuzzy msgid "If your resource is already somewhere in the internet, please don't upload it but use the field below." msgstr "Si el recurso ya está disponible en Internet, es preferible que no lo envíe sino que utilice el campo siguiente para indicar su URL." #: web/template/help_add_resource.tpl:140 msgid "URL (Document)" msgstr "URL del documento" #: web/template/help_add_resource.tpl:142 msgid "Enter here the URL for your resource." msgstr "Introduzca aquí la URL del recurso." #: web/template/help_add_resource.tpl:144 msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the file." msgstr "Importante: esta URL debe ser unívoca; debe apuntar directamente al fichero." #: web/template/help_add_resource.tpl:146 msgid "URL (Source)" msgstr "URL de la fuente" #: web/template/help_add_resource.tpl:148 msgid "If necessary, please enter here the URL for your document source." msgstr "Si el necesario puede escribir aquí la URL de la fuente del documento." #: web/template/help_add_resource.tpl:150 msgid "The document source is required so that the users (typically teacher) have the possibility to modify your work before they use it with their own students." msgstr "Se pide la fuente del documento para que los usuarios (normalmente enseñantes) puedan modificarlo antes de utilizarlo con sus propios alumnos." #: web/template/help_add_resource.tpl:152 msgid "If your resource is already a flat file or in an open format, you don't need to give the source." msgstr "Si el recurso ya está en un formato de texto plano o abierto no es necesario que proporcione la fuente." #: web/template/help_add_resource.tpl:157 msgid "It is often useful to change the version number of your resource when it has been modified." msgstr "Es útil cambiar el número de versión del recurso cuando ha sido modificado." #: web/template/help_add_resource.tpl:161 msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable." msgstr "Estado del documento: borrador, final, revisado o no disponible." #: web/template/help_add_resource.tpl:165 msgid "Enter the name of the authors." msgstr "Introduzca el nombre del autor o autores." #: web/template/help_add_resource.tpl:167 msgid "NB: if you need an author that is not on the list, please contact your administrator." msgstr "Nota: si necesita seleccionar un autor que no aparezca en la lista contacte con el administrador." #: web/template/help_add_resource.tpl:171 msgid "Enter an email address for contacting the author." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico de contacto con el autor." #: web/template/help_add_resource.tpl:175 msgid "footer logos" msgstr "Logos del pie de página" #: web/template/help_main0.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system." msgstr "GNU Edu es un sistema internacional de consulta de recursos." #: web/template/help_main0.tpl:3 msgid "GNU Edu is developed by association" msgstr "GNU Edu ha sido desarrollado por la asociación" #: web/template/help_main1.tpl:2 msgid "With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "Con GNU Edu usted podrá explorar recursos educativos de materias diversas y pertenecientes a diversos currícula nacionales." #: web/template/help_main2.tpl:2 msgid "In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated with a class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes in every country, and there can possibly exist more than one for each country." msgstr "En GNU Edu un currículum se compone de un nivel educativo asociado al currículum correspondiente a una clase. Es posible que este currículum de clase varíe en ocasiones en el seno del mismo país, y para el mismo país puede haber más de uno." #: web/template/help_main2.tpl:3 msgid "Here is a table of corresponding school levels in some of the countries. You are welcome to send us an information about your own country" msgstr "Aquí tiene una tabla de correspondencias de los niveles educativos de algunos países. Le invitamos a que nos envíe información sobre su propio país" #: web/template/help_main2.tpl:7 msgid "Age" msgstr "Edad" #: web/template/help_main3.tpl:2 msgid "In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few related concepts. Every school book has its own table of contents." msgstr "En un libro de texto un capítulo reúne contenidos sobre un concepto o varios conceptos relacionados. Todos los libros de texto tienen su propia tabla de contenidos." #: web/template/help_main3.tpl:3 msgid "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest to you." msgstr "Recorra los capítulos de GNU Edu para encontrar recursos educativos que le interesen." #: web/template/help_main3.tpl:4 msgid "In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can choose the ones you like best." msgstr "En GNU Edu puede haber más de una tabla de contenidos, de manera que pueda escoger las que más le convengan." #: web/template/help_main4.tpl:2 msgid "A keywords search will help you go directly to what you need most." msgstr "Un búsqueda por palabras clave le ayudará a llegar directamente a los recursos concretos que necesita." #: web/template/help_main4.tpl:3 msgid "You can select one or more keywords on the keywords page." msgstr "Puede seleccionar una o más palabras clave en la página de palabras clave." #: web/template/help_main4.tpl:4 msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :" msgstr "En GNU Edu hay dos clases de palabras clave:" #: web/template/help_main4.tpl:5 msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")" msgstr "palabras clave de acción (como \"escribir\" o \"conjugar\")" #: web/template/help_main4.tpl:6 msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")" msgstr "palabras clave de concepto (como \"poema\" o \"verbo\")" #: web/template/help_main4.tpl:7 msgid "If you select both one or more action keyword(s) and one or more concept keyword(s), the result will be a list of items matching both at least one of your action keywords, and at least one of your concept keywords." msgstr "Si selecciona simultáneamente una o más palabras clave de acción y una o más palabras clave de concepto, el resultado será una lista de ítems que corresponderán a al menos una de sus palabras clave de acción y a al menos una de sus palabras clave de concepto." #: web/template/help_main4.tpl:8 msgid "If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword, the result will be a list of items matching your concept keywords. And it works in a similar way if you select only action keywords." msgstr "Si selecciona una o más palabras clave de concepto y ninguna palabra clave de acción, el resultado será una lista de ítems que corresponderán a sus palabras clave de concepto. Ocurre lo mismo si selecciona sólo palabras clave de acción." #: web/template/help_main4.tpl:9 msgid "In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be a list of items in the curricula for the same country plus an additional list of items for another country of your choice if you have selected one." msgstr "En GNU Edu si hace una consulta por palabras clave corrrespondientes a un país, el resultado será una lista de ítems del currículum de dicho país más una lista adicional de ítems de otro país de su elección si ha seleccionado alguno." #: web/template/help_main5.tpl:2 msgid "In GNU Edu browsing system, an educational item is a reference to one of the educational purposes of a resource." msgstr "En el sistema de consulta GNU Edu, un ítem educativo es una referencia a uno de los objetivos pedagógicos de un recurso." #: web/template/help_main5.tpl:3 msgid "Depending on the resource length and complexity, it can match one item, a few items, or up to a dozen of educational items." msgstr "Dependiendo de la extensión y complejidad del recurso, pueden corresponder a un único ítem, a unos pocos o hasta a una docena de ítems educativos." #: web/template/help_main5.tpl:4 msgid "If you browse GNU Edu items and select a few of them, the result will be a list of resources matching those items, in the country you have selected, and an additional list of resources in a second country of your choice if you have selected one." msgstr "Si explora los ítems de GNU Edu y selecciona varios, el resultado será una lista de recursos que corresponden a dichos ítems, en el país que ha elegido, y una lista adicional de recursos de un segundo país de su elección si ha seleccionado alguno." #: web/template/help_main6.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse educational resources in a variety of subjects and according to a variety of national curricula." msgstr "GNU Edu es un sistema de consulta internacional. Le permite consultar recursos educativos de distintas materias, correspondientes a distintos currícula nacionales." #: web/template/help_mainq2.tpl:1 web/template/help_top.tpl:22 msgid "How do I add a resource of my own?" msgstr "¿Cómo añado un recurso mío?" #: web/template/help_mainq2.tpl:3 msgid "Either upload your document directly from the home page (\"new uploaded resources\", then \"Quickly add a resource\")" msgstr "Puede o bien enviar el documento directamente desde la página inicial (\"Nuevos recursos\" y después \"Envío rápido de recursos\")" #: web/template/help_mainq2.tpl:5 msgid "Or, preferably, get to the place where you would like your document to be added (choose subject and country, then chapters or keywords, then items), and click on \"Add a resource\"." msgstr "O, preferiblemente, dirigirse a la página donde desearía que apareciera el nuevo documento (seleccione materia y país, después capítulos o palabras clave, y finalmente ítems), y pulsar en \"Añadir un recurso\"." #: web/template/help_mainq2.tpl:7 msgid "NB: Until now you need to create an account." msgstr "Nota: por ahora deberá crearse una cuenta en GNU Edu." #: web/template/help_top.tpl:2 msgid "Help Topics" msgstr "Temas de la ayuda" #: web/template/help_top.tpl:6 msgid "Subjects" msgstr "Materias" #: web/template/help_top.tpl:6 msgid "Curricula" msgstr "Currícula" #: web/template/help_top.tpl:6 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: web/template/help_top.tpl:6 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: web/template/help_top.tpl:22 msgid "How do I get to a resource for (say) conjugating irregural verbs?" msgstr "¿Cómo encuentro un recurso sobre (por ejemplo) la conjugación de los verbos irregulares?" #: web/template/help_top.tpl:22 msgid "I want to participate. What can I do?" msgstr "Deseo participar. ¿Qué puedo hacer?" #: web/template/help.tpl:64 web/template/index.tpl:53 msgid "Footer Logos" msgstr "Logos del pie de página" #: web/template/help.tpl:67 web/template/index.tpl:56 msgid "OFSET Logo" msgstr "Logo de OFSET" #: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:60 msgid "Moving Bits Logo" msgstr "Logo de Moving Bits" #: web/template/help.tpl:76 web/template/index.tpl:65 msgid "Valid XHTML 1.0!" msgstr "¡XHTML 1.0 válido!" #: web/template/help.tpl:79 web/template/index.tpl:68 msgid "Valid CSS!" msgstr "¡CSS válido!" #: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:73 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.\n" "La copia literal y la distribución de este artículo en su totalidad están permitidas por cualquier medio, con la condición de que se mantenga la presente nota." #: web/template/home_main.tpl:2 msgid "Nursery Education" msgstr "Educación Infantil" #: web/template/home_main.tpl:3 msgid "Primary School" msgstr "Educación Primaria" #: web/template/home_main.tpl:4 msgid "Middle School" msgstr "Educación Secundaria" #: web/template/home_main.tpl:5 msgid "High School" msgstr "Bachillerato" #: web/template/home_main.tpl:6 msgid "University" msgstr "Universidad" #: web/template/home_top.tpl:2 msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational resources." msgstr "GNU Edu es un sistema internacional de consulta de documentos pedagógicos." #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "Move here to see all the " msgstr "Visite esta página para consultar los " #: web/template/home_top.tpl:3 msgid "new uploaded resources" msgstr "nuevos recursos recibidos" #: web/template/home_top.tpl:4 msgid "Please select your desired school level to enter the software." msgstr "Por favor seleccione un nivel educativo para entrar en el programa." #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "Read some" msgstr "Lea la" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "documentation" msgstr "documentación" #: web/template/home_top.tpl:5 msgid "about GNU Edu on OFSET web site." msgstr "acerca de GNU Edu en el sitio web de OFSET." #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!" msgstr "¡Instale Firefox si su navegador no sigue los estándares de la web!" #: web/template/home_top.tpl:6 msgid "Get Firefox!" msgstr "¡Instale Firefox!" #: web/template/items_top.tpl:10 msgid "The last GNU Edu resources" msgstr "Los recursos más recientes de GNU Edu" #: web/template/items_view_bottom.tpl:2 msgid "View Resources" msgstr "Ver los recursos" #: web/template/items_view_main.tpl:3 msgid "Check one or more item(s) then press \"View Resources\"" msgstr "Seleccione uno o más ítems y después pulse en \"ver los recursos\"" #: web/template/items_view_main.tpl:7 web/template/items_view_main.tpl:8 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: web/template/items_view_nav.tpl:2 msgid "Back to Chapters" msgstr "Volver a los capítulos" #: web/template/items_view_nav.tpl:3 msgid "Back to Keywords" msgstr "Volver a las palabras clave" #: web/template/items_view_nav.tpl:4 msgid "Add Item" msgstr "Añadir un ítem" #: web/template/items_view_nav.tpl:5 msgid "All Resources" msgstr "Todos los recursos" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:3 msgid "Action" msgstr "Acción" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:3 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:3 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:15 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:3 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:3 #: web/template/keywords_transl_main.tpl:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:12 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:29 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:12 #: web/template/keywords_edit_main.tpl:29 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: web/template/keywords_edit_main.tpl:20 msgid "Concept" msgstr "Concepto" #: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2 web/template/keywords_view_nav.tpl:4 msgid "Translate Keywords" msgstr "Traducir las palabras clave" #: web/template/keywords_transl_nav.tpl:2 web/template/keywords_view_nav.tpl:3 msgid "Edit Keywords" msgstr "Modificar las palabras clave" #: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: web/template/keywords_view_main.tpl:3 msgid "My selection" msgstr "Mi selección" #: web/template/keywords_view_top.tpl:1 msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)" msgstr "Pulse en una o más palabras clave (javascript debe estar activo)" #: web/template/login_auth.tpl:1 msgid "New Account" msgstr "Nueva cuenta" #: web/template/login_bottom.tpl:2 msgid "Send password" msgstr "Enviar la contraseña" #: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:24 msgid "login" msgstr "Identificador" #: web/template/login_main.tpl:3 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: web/template/login_main.tpl:6 msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser" msgstr "A partir de este punto debe permitir la escritura de cookies en su navegador" #: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2 msgid "Yes, please send me a new password by email!" msgstr "¡Sí, por favor envíenme una nueva contraseña por correo!" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:1 msgid "Lost password" msgstr "Ha olvidado la contraseña" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:2 msgid "Hello" msgstr "Hola" #: web/template/login_sendpw_main.tpl:3 msgid "We are keeping your password only in an encrypted version, so we are unable to send it to you. All we can do is send you a new one.)" msgstr "Su contraseña se guarda codificada, y por tanto nos es imposible volver a enviársela. Lo único que podemos hacer en enviarle una nueva." #: web/template/login_sendpw_main.tpl:4 msgid "Do you want us to cancel now your old password and send you a new one by email?" msgstr "¿Desea invalidar su contraseña antigua y que se le envíe una nueva por correo electrónico?" #: web/template/login_top.tpl:2 msgid "Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to log yourself into GNU Edu!" msgstr "Se le ha enviado la contraseña. Cuando la reciba podrá conectarse a GNU Edu con su identificador de usuario." #: web/template/login_top.tpl:4 msgid "Please enter login and password" msgstr "Por favor introduzca su identificador de usuario y su contraseña" #: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 msgid "Create" msgstr "Crear" #: web/template/newaccount_top.tpl:3 msgid "Create your account here." msgstr "Créese aquí una cuenta." #: web/template/newaccount_top.tpl:4 msgid "You may also create an author account without a login." msgstr "También puede crear una cuenta de autor sin identificador." #: web/template/newaccount_top.tpl:5 msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription." msgstr "Para confirmar su inscripción es necesaria una cuenta de correo válida." #: web/template/next_bottom.tpl:2 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:66 #: web/template/resources_edit_main.tpl:67 msgid "Public Domain" msgstr "Dominio público" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:73 #: web/template/resources_edit_main.tpl:72 msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:74 #: web/template/resources_edit_main.tpl:73 msgid "Expositive" msgstr "Expositivo" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:75 #: web/template/resources_edit_main.tpl:74 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:79 #: web/template/resources_edit_main.tpl:78 msgid "Drill and Practice" msgstr "Práctica y Ejercicio" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:80 #: web/template/resources_edit_main.tpl:79 msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:81 #: web/template/resources_edit_main.tpl:80 msgid "Open Activity" msgstr "Actividad abierta" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:82 #: web/template/resources_edit_main.tpl:81 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:83 #: web/template/resources_edit_main.tpl:82 msgid "Information Resource" msgstr "Recurso informativo" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:84 #: web/template/resources_edit_main.tpl:83 msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:85 #: web/template/resources_edit_main.tpl:84 msgid "Tool" msgstr "Utilidad" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:86 #: web/template/resources_edit_main.tpl:85 msgid "Assessment" msgstr "Control" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:88 #: web/template/resources_edit_main.tpl:87 msgid "Difficulty" msgstr "Difficultad" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:89 #: web/template/resources_edit_main.tpl:88 msgid "Very Low" msgstr "Muy baja" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:90 #: web/template/resources_edit_main.tpl:89 msgid "Low" msgstr "Baja" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:91 #: web/template/resources_edit_main.tpl:90 msgid "Medium" msgstr "Media" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:92 #: web/template/resources_edit_main.tpl:91 msgid "High" msgstr "Alta" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:93 #: web/template/resources_edit_main.tpl:92 msgid "Very High" msgstr "Muy alta" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:97 #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:108 #: web/template/resources_edit_main.tpl:96 #: web/template/resources_edit_main.tpl:107 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:120 #: web/template/resources_edit_main.tpl:119 msgid "Url (document)" msgstr "URL del documento" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:121 #: web/template/resources_edit_main.tpl:120 msgid "Url (source)" msgstr "URL de la fuente" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:124 #: web/template/resources_edit_main.tpl:123 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:125 #: web/template/resources_edit_main.tpl:124 msgid "Final" msgstr "Final" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:126 #: web/template/resources_edit_main.tpl:125 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:127 #: web/template/resources_edit_main.tpl:126 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:132 #: web/template/resources_edit_main.tpl:148 msgid "required information" msgstr "campo obligatorio" #: web/template/resources_edit_main_anon.tpl:132 msgid "either file or url required" msgstr "son obligatorios un fichero o una URL" #: web/template/resources_edit_main.tpl:128 #: web/template/resources_edit_main.tpl:136 msgid "Author" msgstr "Autor" #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1 msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this form." msgstr "¿Desea añadir un recurso? Sólo tiene que rellenar este formulario." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3 msgid "You may upload your file, but if it is already located for example on your web pages it will be ok to just indicate the URL." msgstr "Puede enviar el fichero, pero si ya está en internet, por ejemplo alojado entre sus páginas web, bastará con que indique la URL." #: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5 msgid "If you want to get a category added, or for any question, please mail" msgstr "Si desea que se añada una categoría nueva, o si tiene alguna pregunta, por favor envíe un mensaje de correo electrónico" #: web/template/resources_top.tpl:8 #: web/template/resources_view_main_anon.tpl:16 #: web/template/resources_view_main_anon.tpl:30 #: web/template/resources_view_main.tpl:12 msgid "No resource, yet, for this panel of items!" msgstr "A este conjunto de ítems no le corresponde aún ningún recurso." #: web/template/resources_view_main_anon.tpl:1 msgid "The last classified resources" msgstr "Últimos recursos clasificados" #: web/template/resources_view_main_anon.tpl:19 msgid "The last unclassified resources" msgstr "Últimos recursos sin clasificar aún" #: web/template/resources_view_nav.tpl:2 msgid "Back to Items" msgstr "Volver a los ítems" #: web/template/resources_view_nav.tpl:3 msgid "Add Resource" msgstr "Añadir un recurso" #: web/template/resources_view_nav.tpl:4 web/template/subjects_nav.tpl:3 msgid "Quickly Add Resource" msgstr "Envío rápido de recursos" #: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:4 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: web/template/subjects_bottom.tpl:2 msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: web/template/subjects_main.tpl:1 msgid "I want to work on" msgstr "Deseo trabajar en" #: web/template/subjects_main.tpl:13 msgid "in" msgstr "en" #: web/template/subjects_top.tpl:2 msgid "Please select a subject and a country" msgstr "Por favor elija una materia y un país" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "or" msgstr "o" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "click here" msgstr "pulse aquí" #: web/template/subjects_top.tpl:3 msgid "to add a resource to the database" msgstr "para añadir un recurso a la base de datos"