# Spanish transaltion for libgnutls 3.2.3. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 19:11+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Cerrar notificación" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Mensaje inesperado" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Registro MAC equivocado" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Descifrado fallado" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Desbordamiento de registro" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Descompresión fallada" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Coloquio fallado: %s" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certificado está equivocado" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certificado no está soportado" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificado fue revocado" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificado está caducado" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificado desconocido" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parámetro ilegal" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA es desconocido" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Acceso fue denegado" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Decodificar error" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Error descifrado" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Exportar restricción" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Error en versión de protocolo" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Garantía insuficiente" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Usuario cancelado" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Sin certificado (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Ninguna renegociación está permitida" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "No pudo obtener el certificado especificado" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Una extensión no soportada fue enviada" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "El nombre del servidor enviado no fue reconocido" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "El nombre del usuario SRP/PSK falta o no es conocido" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Protocolo no compatible de aplicación no pudo ser negociado" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Correcto." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "No pudo negociar un equipo de cifra mantenido." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Ninguno o insuficientes prioridades fueron establecidas." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "El tipo cifrado no es compatible." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "El certificado y la clave dada no coincide." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "No pudo negociar un método de compresión compatible." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Un algoritmo clave público desconocido fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Un algoritmo que no está activado fue negociado." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Un paquete de registro con versión ilegal fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "El primo Diffie-Hellman enviado por el servidor no es aceptable (sin largura suficiente)" #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Un paquete TLS con longitud inesperado fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La conexión TLS no fue apropiadamente finalizada." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La sesión especificada ha sido invalidada para otras razones." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Error interno GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Una extensión TSL ilegal fue recibida." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Una alerta fatal TLS ha sido recibida." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquete TLS inesperado fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Una alerta de advertencia TLS ha sido recibida." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Un error fue encontrado en el paquete TLS Finalizado calculado." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Ningún certificado fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La clave DSA dada es incompatible con el protocolo TLS seleccionado." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Un latido de mensaje pong fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Un latido de mensaje ping fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Ya hay un algoritmo de cifrado con prioridad más baja." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ninguno de los parámetros RSA temporales fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ninguno de los parámetros DH temporales fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquete de negociación TLS inesperado fue recibido." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "El análisis de un entero grande ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "No pudo exportar un gran entero largo." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Descifrado ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Cifrado ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Descifrado de clave pública ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Cifrado de clave pública ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Firma de clave pública ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verificación de firma de clave pública ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Descompresión del registro TLS del paquete ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compresión del registro TLS del paquete ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Error interno dentro de reserva de memoria." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Una característica implementada o desactivada ha sido solicitada." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenciales insuficientes para esa petición." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Error en fichero contraseña." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Relleno empaquetado equivocado en paquete PLCS1." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "La sesión solicitada ha caducado." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hash ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Error decodificando Base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Cabecera inesperada de base64 errónea." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Error codificando Base64." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Error al interpretar dentro del fichero de contraseña." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "Los datos solicitados no establan disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Error en la función empuje." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Error dentro de la función push." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "El limite superior de secuencia registrada de paquetes ha sido alcanzado. ¡Guau!" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Error en el certificado." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "No pudo autenticar pareja." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nombra Sujeto Alternativo desconocido en certificado X.509." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Extensión crítica no compatible en certificado X.509." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Extensión no compatible en certificados X.509." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Ha sido detectada una violación del uso de clave certificada." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Recurso temporalmente no disponible, pruebe de nuevo." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "El paquete transmitido es muy grande (EMSCSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Función fue interrumpida." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Negociación fue solicitado por el compañero." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Datos de aplicación TLS fuero recibidos, mientras esperaban datos de coloquio." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Error en backend de BD." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "El tipo certificado no está soportado." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "El búfer de memoria dado es demasiado corto para albergar parámetros." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "La petición es inválida." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "El cookie estaba equivocado." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un parámetro ilegal ha sido recibido." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Un parámetro ilegal fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Error mientras lee fichero." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Intérprete ASN1: elemento no fue encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Intérprete ASN1: identificador no fue encontrado" #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Intérprete ASN1: Error en DER interpretando." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Intérprete ASN1: valor fue no conocido." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Intérprete ASN1: Error en interpretación genérica." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Intérprete ASN1: valor no es válido." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Intérprete ASN1: error en TAG." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Intérprete ASN1: error en etiquetado implícito" #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Intérprete ASN1: Error en tipo 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Intérprete ASN1: error sintáctico." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Intérprete ASN1: Desbordamiento interpretación DER.." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Han sido recibidos demasiados paquetes de registro vacíos." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Han sido recibidos demasiados paquetes de saludos." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versión de biblioteca criptográfica es demasiado antigua." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versión de biblioteca tasn1 es demasiado antigua." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "El ID de Usuario OpenPGP está revocado." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La clave OpenPGP no tiene clave privilegiada establecida." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Error cargando el anillo." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La inicialización del backend de cifrado ha fallado." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Ningún algoritmo de compresión compatible ha sido encontrado." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Se han encontrado suites de cifrado sin apoyo." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "No pudo obtener clave OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "No pudo encontrar subclave OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renegociación segura fallada." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renegociación no segura denagada." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "El usuario SRP admitió ser alegal." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "El nombre de usuario SRP aplicado es desconocido." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La huella OpenPGP no es compatible." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "EL algoritmo firmador no es compatible." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "El certificado tiene atributos no compatibles." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "El OID no está soportado." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "El algoritmo hash es desconocido." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "El tipo de contenido estructural PKCS es desconocido." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "El tipo de empaquetado estructural PKCS es desconocido." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La contraseña dada contiene caracteres no válidos." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La verificación del Código de Autenticación de Mensaje Autenticación fallado." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Algunos límites restrictivos fueron alcanzados." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Falló al adquirir datos aleatorios." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Recibió un mensaje de Fase TLS/IA Intermediada Terminada" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Recibió un mensaje de Fase TLS/IA Final Terminada" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verificando fase de suma comprobatoria TLS/AI fallada" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "El algoritmo especificado o protocolo es desconocido." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "El tamaño de datos del apretón de manos es demasiado largo." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Error abriendo /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Error interpolando con /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "El compañero ha quitado la conexión" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Canal enlazando datos no disponible" #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "Error TPM." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM no está inicializado." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Clave TPM no fue encontrada dentro de almacenaje persistente." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "No puede inicializar una sesión con el TPM." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Error PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Error inicializador PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Error en interpretación." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Error en PIN proporcionado." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Error en proporcionar contraseña SRK para TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Error en contraseña solicitada para tecla a ser cargada en TPM." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 error en ranura" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Error bloqueando hilo" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 error en atributo" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 error en dispositivo" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 error en datos" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Característica PKCS #11 sin apoyo" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 error en clave" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN caducado" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN bloqueado" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 error en sesión" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 error en firma" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Error PKCS #11 en token" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Error PKCS #11 usuario" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "Tiempo de operación agotado" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operación fue cancelada debido a error de usuario" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Ninguna de las curvas ECC encontradas fueron soportadas" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La curva no está soportado" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "El objeto PKCS #11 solicitado no está disponible" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "La lista de certificado X.509 proporcionada no está ordenada (dentro de sujeto a ordenamiento de emisor)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "No hay estado certificante (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Error en dispositivo aleatorio del sistema." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Ningún protocolo de aplicación común pudo ser negociado." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(código erróneo desconocido)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tClave Utilizada:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "error: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tFirmas digitales.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tComunicaciones cifradas.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tEncriptación de datos almacenados.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAutenticación.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tCertificado firmado.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tHuella (hex): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tArte aleatorio huella:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRevocado: Cierto\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRevocado: Falso\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tSello de hora:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tCreación: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tCaducidad: Nunca\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tCaducidad: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo de Clave Pública: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "" "\tNivel Garantizado Clave: %s\n" "\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExponente:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClave pública (%d bits):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersión: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNombre[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNombre[%d] Revocado: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSubclave[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nombre[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nombre revocado[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "huella: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "creado: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "nunca caduca, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "caduca: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algoritmo clave %s (%d bits)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "algoritmo clave desconocido (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Información Certificada OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tVolcadoHex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Petición Informativa OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tRespondedor ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProducido en: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tHora revocada: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tEsta Actualización: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tSiguiente Actualización: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo Firma: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "aviso: firmado utilizando un algoritmo de firma defectuoso que puede ser forzado.\n" " \n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tFirma:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Información Responsable OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "aviso: altname contiene un NULO embebido, remplazando con '!'\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tRestricción de Longitud de Ruta: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tIdioma Normativo: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tNormativa:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tVolcadoHex: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tMétodo Acceso: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sFirma digital.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNo repudiado.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sCifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "" "%sDado cifrado.\n" "\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sClave de acuerdo.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sCertificado firmado.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL firmando.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sSolo cifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sSolo descifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNo Anterior: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNo Tras: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "aviso: distributationPoint contiene un NULO embebido, remplazando con '!'\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServidor WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tCliente WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma de código.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtección correo-e.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tHora sellada.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tCualquier propósito.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificado Autoritario (CA): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificado de Autoridad (CA): CIERTO\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tRuta de Longitud Constante: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tDirección XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensiones:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContingencia Básia (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "crítico" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "no crítico" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tSujeto Clave Identificador (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Autoritaria Identificadora (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Utilizada (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Privada de Utilización Periódica (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPropósito Clave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNombre Alternativo Sujeto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNombre Emisor Alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPuntos CRL Distribución (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformación Certificada Proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "" "%s\t\tInformación Autoritativa de Acceso (%s):\n" "\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tVolvadoHex: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlcoritmo de Clave Pública: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tNivel Garantizado Algoritmo: %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponente (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponente (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tClave pública (%d bits): " #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Asunto " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNúmero serial (hex): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmisor: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidación:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNo Anterior: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNo Tras: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAsunto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tHuella MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tHuella SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tId Clave Pública:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tArte Aleatorio Clave Privada:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "firmado utilizando %s (¡defectuoso!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "firmado utilizando %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Información Certificadora X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "" "Otra información:\n" "\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersión: 1 (predet.)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tActualizar datos:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEmitido: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tSiguiente en: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensiones:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL Numérico (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificador de Clave Autoritaria (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificado revocado (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNingún certificado revocado.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNúmero serial (hex): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevocado en: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "" "Información Listada de Revocaciones de Certificados X.509:\n" "\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributos:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tContraseña de negociación: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAtributo desconocido %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Solicitud de Información del Certificado PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Utilización de Clave Pública:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "ID Clave Pública: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Información de Clave Pública:\n"