# Spanish messages for gold 2.30.0. # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2008 - 2012. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "reubicación %u inválida" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "reubicación " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "reubicación no implementada " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "reubicación dinámica " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u" #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d" #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "" #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387 msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "reubicación refiere a sección descargada" #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5551 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "" #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local" #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC" #: aarch64.cc:6068 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC" #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente." #: aarch64.cc:6269 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido." #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s" #: aarch64.cc:6685 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos." #: aarch64.cc:6730 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global" #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207 #: x86_64.cc:3863 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL" #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto" #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: aarch64.cc:7304 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "no admitió reubicación %s" #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s" #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s" #: aarch64.cc:7420 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u" #: aarch64.cc:7584 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático." #: aarch64.cc:7669 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "" #: aarch64.cc:7901 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP." #: aarch64.cc:7971 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "" #: aarch64.cc:7995 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u" #: aarch64.cc:8067 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "" #: aarch64.cc:8402 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "" #: archive.cc:134 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "guión o expresión referencial a %s" #: archive.cc:239 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)" #: archive.cc:331 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado" #: archive.cc:363 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:383 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:394 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:430 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu" #: archive.cc:440 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu" #: archive.cc:537 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu" #: archive.cc:723 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF" #: archive.cc:1084 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n" #: archive.cc:1318 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: grupos bibl: %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "reubicación privada " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "reubicación obsoleta " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM indeclarado" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel." #: arm.cc:4147 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #: arm.cc:4293 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "" #: arm.cc:5431 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5677 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u" #: arm.cc:6003 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:6057 arm.cc:6061 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX" #: arm.cc:6874 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s" #: arm.cc:6883 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6897 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6907 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s" #: arm.cc:6991 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "" #: arm.cc:7024 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u" #: arm.cc:7030 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u" #: arm.cc:7982 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "" #: arm.cc:8521 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC" #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219 #: x86_64.cc:2921 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC" #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado" #: arm.cc:9388 i386.cc:2643 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA" #: arm.cc:9478 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX" #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "no admitió reubicación %u" #: arm.cc:10327 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto" #: arm.cc:10697 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable" #: arm.cc:10799 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d." #: arm.cc:11120 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida" #: arm.cc:11157 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d" #: arm.cc:11296 arm.cc:11682 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use" #: arm.cc:11332 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no" #: arm.cc:11478 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11536 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma" #: arm.cc:11545 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9" #: arm.cc:11558 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: arm.cc:11573 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: arm.cc:11599 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla" #: arm.cc:11615 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no" #: arm.cc:11636 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida" #: arm.cc:11728 arm.cc:11821 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: arm.cc:11732 arm.cc:11826 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12423 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** atributos" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "no se puede abrir %s: %s:" #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución Referencial Cruzada\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Fichero" #: descriptors.cc:131 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace" #: descriptors.cc:187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno" #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "al cerrar %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:1527 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definición duplicada para la versión %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: dynobj.cc:1578 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s" #: ehframe.cc:397 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:443 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: error fatal: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: error: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "avisando" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "error" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave" #: errors.cc:202 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:222 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión" #: expression.cc:266 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:342 msgid "unary " msgstr "unario " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:494 msgid "binary " msgstr "binario " #: expression.cc:498 msgid " by zero" msgstr " a cero" #: expression.cc:696 msgid "max applied to section relative value" msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección" #: expression.cc:747 msgid "min applied to section relative value" msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección" #: expression.cc:888 msgid "aligning to section relative value" msgstr "se alinea al valor relativo de la sección" #: expression.cc:1056 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s desconocida" #: fileread.cc:140 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "fallaba munmap: %s" #: fileread.cc:208 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: falló fstat: %s" #: fileread.cc:249 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "no se puede reabrir el fichero %s" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: falló pread: %s" #: fileread.cc:416 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" #: fileread.cc:539 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió" #: fileread.cc:679 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: falló lseek: %s" #: fileread.cc:685 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: falló readv: %s" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" #: fileread.cc:855 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n" #: fileread.cc:857 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" #: fileread.cc:950 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: falló stat: %s" #: fileread.cc:1047 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "no se puede encontrar %s%s" #: fileread.cc:1072 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" #: fileread.cc:1111 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF TU: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once fallado: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "enlazando con --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:634 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956 #: x86_64.cc:4059 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "ausente reubicación TLS esperada" #: i386.cc:2403 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2407 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2411 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido" #: i386.cc:2903 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:2907 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:3174 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN" #: i386.cc:3767 mips.cc:10102 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto" #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx" #: icf.cc:824 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:827 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:841 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s" #: incremental.cc:410 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior" #: incremental.cc:416 msgid "different version of incremental build data" msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental" #: incremental.cc:428 msgid "command line changed" msgstr "línea de órdenes modificada" #: incremental.cc:455 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: fichero guión modificado" #: incremental.cc:858 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d" #: incremental.cc:866 object.cc:3170 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: objetivo incompatible" #: incremental.cc:888 msgid "output is not an ELF file." msgstr "salida no es un fichero ELF." #: incremental.cc:911 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian" #: incremental.cc:920 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian" #: incremental.cc:932 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian" #: incremental.cc:941 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: nodos visitados: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:972 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "" #: layout.cc:2104 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "" #: layout.cc:2168 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable" #: layout.cc:2179 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: requiere pila ejecutable" #: layout.cc:2678 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s" #: layout.cc:3066 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "" #: layout.cc:3139 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3146 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s" #: layout.cc:3148 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes" #: layout.cc:3160 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll" #: layout.cc:3166 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate" #: layout.cc:3168 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada" #: layout.cc:3190 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido" #: layout.cc:3196 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'" #: layout.cc:3769 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]" #: layout.cc:3930 output.cc:4588 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:3939 output.cc:4596 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full" #: layout.cc:4194 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4265 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:5011 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica" #: layout.cc:5014 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Reservando símbolos comunes\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Símbolo común tamaño fichero\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución memórica\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Descartó secciones entrantes\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" #: merge.cc:453 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter" #: merge.cc:462 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null" #: merge.cc:526 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas" #: merge.cc:653 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** unir constantes" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** unir cadenas" #: mips.cc:2393 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2556 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2752 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2816 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2876 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4630 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX a una dirección no alineada con word" #: mips.cc:4684 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado." #: mips.cc:5484 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" #: mips.cc:6929 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u" #: mips.cc:6992 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera" #: mips.cc:7072 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»" #: mips.cc:7574 mips.cc:7737 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC" #: mips.cc:8285 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente" #: mips.cc:9125 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: arquitectura desconocida %s" #: mips.cc:9226 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9230 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9233 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9239 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9242 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9264 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" #: mips.cc:9305 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s" #: mips.cc:9440 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi" #: mips.cc:9453 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9517 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9558 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)" #: mips.cc:9966 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido" #: mips.cc:10407 mips.cc:12344 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s" #: mips.cc:10413 mips.cc:12360 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación" #: mips.cc:10561 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global " #: mips.cc:10813 mips.cc:11318 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: mips.cc:11129 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s" #: mips.cc:11606 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "" #: mips.cc:11741 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: mips.cc:12349 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s" #: mips.cc:12355 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»" #: mips.cc:12364 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "reubicación PC-relativa no alineada" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u" #: object.cc:994 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite" #: object.cc:1013 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite" #: object.cc:1031 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido" #: object.cc:1083 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:1091 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior" #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada" #: object.cc:1688 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'" #: object.cc:1714 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»" #: object.cc:2008 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: object.cc:2244 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u" #: object.cc:2338 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u" #: object.cc:2348 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:2925 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "no pudo descomprimir sección %s" #: object.cc:3049 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s" #: object.cc:3126 msgid "function " msgstr "función " #: object.cc:3160 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d" #: object.cc:3234 plugin.cc:1960 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit" #: object.cc:3250 plugin.cc:1969 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit" #: object.cc:3269 plugin.cc:1981 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit" #: object.cc:3285 plugin.cc:1990 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n" "Opciones:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: emulaciones admitidas:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Comunique defectos a %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Objetivos admitidos:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones admitidas:\n" #: options.cc:498 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.cc:511 msgid "--section-start address missing" msgstr "dirección ausente --section-start" #: options.cc:520 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido" #: options.cc:557 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s" #: options.cc:565 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s" #: options.cc:573 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s" #: options.cc:685 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)" #: options.cc:756 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state" #: options.cc:774 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n" #: options.cc:783 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:887 msgid "unexpected argument" msgstr "argumento inesperado" #: options.cc:900 options.cc:961 msgid "missing argument" msgstr "ausencia argumental" #: options.cc:972 msgid "unknown -z option" msgstr "opción -z desconocida" #: options.cc:1199 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos" #: options.cc:1206 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:1260 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1290 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared y -static son incompatibles" #: options.cc:1292 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared y -pie son incompatibles" #: options.cc:1294 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "-pie y -static son incompatibles" #: options.cc:1297 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared y -r son incompatibles" #: options.cc:1299 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie y -r son incompatibles" #: options.cc:1304 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared" #: options.cc:1306 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared" #: options.cc:1311 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r" #: options.cc:1317 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r" #: options.cc:1323 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]" #: options.cc:1328 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental" #: options.cc:1338 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r" #: options.cc:1340 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs" #: options.cc:1343 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin" #: options.cc:1345 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro" #: options.cc:1347 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie" #: options.cc:1350 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1355 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "descarta --icf para un enlace incremental" #: options.cc:1360 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1440 msgid "May not nest groups" msgstr "No se deben anidar grupos" #: options.cc:1442 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas" #: options.cc:1454 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo" #: options.cc:1464 msgid "may not nest libraries" msgstr "quizá no anidan bibliotecas" #: options.cc:1466 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos" #: options.cc:1478 msgid "lib end without lib start" msgstr "bib termina sin inicio bib" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1543 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: options.cc:1570 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: falta el fin de grupo\n" #: options.cc:1576 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n" #: options.h:665 msgid "Report usage information" msgstr "Comunique información del usuario" #: options.h:667 msgid "Report version information" msgstr "Comunique la información de la versión" #: options.h:669 msgid "Report version and target information" msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo" #: options.h:680 options.h:764 msgid "Not supported" msgstr "No admitido" #: options.h:681 options.h:765 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas" #: options.h:685 options.h:1457 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos" #: options.h:686 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "No permite definiciones múltiples" #: options.h:689 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:690 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:693 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas" #: options.h:694 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas" #: options.h:698 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas" #: options.h:699 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas" #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362 msgid "Ignored" msgstr "Descartado" #: options.h:702 msgid "[ignored]" msgstr "[ignorado]" #: options.h:712 msgid "Set input format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:715 msgid "Output BE8 format image" msgstr "Imagen de formato BE8 de salida" #: options.h:718 msgid "Generate build ID note" msgstr "Genera una nota de ID de construcción" #: options.h:719 options.h:794 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: options.h:723 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "" #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433 #: options.h:1455 options.h:1488 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: options.h:727 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "" #: options.h:731 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l busca bibliotecas compartidas" #: options.h:733 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas" #: options.h:736 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "igual que -Bdynamic" #: options.h:738 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "igual que -Bstatic" #: options.h:741 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca" #: options.h:744 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)" #: options.h:747 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente" #: options.h:750 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente" #: options.h:755 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos" #: options.h:756 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes" #: options.h:759 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida" #: options.h:768 msgid "Output cross reference table" msgstr "Distribución referencial cruzada de salida" #: options.h:769 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "No extraer distribución referencial cruzada" #: options.h:772 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones" #: options.h:773 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "" #: options.h:778 msgid "Define common symbols" msgstr "Define símbolos comunes" #: options.h:779 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida" #: options.h:781 options.h:783 msgid "Alias for -d" msgstr "Igual que -d" #: options.h:786 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activa la depuración" #: options.h:787 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,…]" #: options.h:790 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un símbolo" #: options.h:790 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" #: options.h:793 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:796 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:800 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:801 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:804 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos" #: options.h:807 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos" #: options.h:810 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos" #: options.h:813 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos" #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171 #: options.h:1311 options.h:1343 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: options.h:818 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo" #: options.h:819 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "" #: options.h:822 msgid "Set program start address" msgstr "Establece la dirección de inicio del programa" #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321 #: options.h:1323 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #: options.h:825 msgid "Create exception frame header" msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción" #: options.h:826 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional" #: options.h:830 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:831 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:834 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles" #: options.h:838 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática" #: options.h:842 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:843 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:846 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica" #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328 #: options.h:1393 options.h:1407 msgid "SYMBOL" msgstr "SÍMBOLO" #: options.h:849 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Enlaza objetos big-endian." #: options.h:851 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Enlaza objetos little-endian." #: options.h:856 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica" #: options.h:857 options.h:861 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: options.h:860 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos" #: options.h:864 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Tratar avisos como errores" #: options.h:865 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "No tratar avisos como errores" #: options.h:868 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga" #: options.h:871 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:872 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:875 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:876 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:879 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:880 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:883 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:884 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:887 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "" #: options.h:891 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "" #: options.h:896 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC" #: options.h:905 msgid "Remove unused sections" msgstr "Quita las secciones sin uso" #: options.h:906 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "No quitar secciones inutilizadas" #: options.h:909 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Genera sección .gdb_index" #: options.h:910 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "No genera sección .gdb_index" #: options.h:913 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:914 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:917 msgid "Generate shared library" msgstr "Genera una biblioteca compartida" #: options.h:922 msgid "Set shared library name" msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida" #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERONOMBRE" #: options.h:925 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica" #: options.h:926 msgid "FRACTION" msgstr "FRACCIÓN" #: options.h:929 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Estilo de asociación dinámica" #: options.h:929 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,ambos]" #: options.h:935 msgid "Alias for -r" msgstr "Igual que -r" #: options.h:938 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados" #: options.h:945 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)" #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291 #: options.h:1293 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: options.h:948 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:953 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)" #: options.h:956 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:960 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "" #: options.h:963 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)" #: options.h:968 msgid "Assume files changed" msgstr "Asume que los ficheros cambiaron" #: options.h:971 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Asume ficheros no modificados" #: options.h:974 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)" #: options.h:977 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "" #: options.h:981 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "" #: options.h:983 msgid "PERCENT" msgstr "PORCENTAJE" #: options.h:986 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar" #: options.h:989 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico" #: options.h:989 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: options.h:994 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO" #: options.h:999 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "" #: options.h:1000 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso" #: options.h:1003 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF" #: options.h:1008 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" #: options.h:1008 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: options.h:1011 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1012 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "No genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1015 msgid "Add directory to search path" msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda" #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:1018 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "" #: options.h:1019 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas" #: options.h:1024 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto" #: options.h:1024 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACIÓN" #: options.h:1028 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Distribuye filas completas a memoria" #: options.h:1029 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria" #: options.h:1032 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "" #: options.h:1033 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo" #: options.h:1036 msgid "Map the output file for writing" msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura" #: options.h:1037 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura" #: options.h:1040 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común" #: options.h:1042 msgid "Write map file" msgstr "Escribir fichero distribuído" #: options.h:1043 msgid "MAPFILENAME" msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO" #: options.h:1048 msgid "Do not page align data" msgstr "No pagina los datos alineados" #: options.h:1050 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura" #: options.h:1051 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura" #: options.h:1054 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)" #: options.h:1058 options.h:1435 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)" #: options.h:1062 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" #: options.h:1065 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes" #: options.h:1071 msgid "Set output file name" msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: options.h:1074 msgid "Set output format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:1074 msgid "[binary]" msgstr "[binary]" #: options.h:1077 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida" #: options.h:1077 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: options.h:1080 msgid "Orphan section handling" msgstr "Manipulando seccional huérfana" #: options.h:1080 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]" #: options.h:1086 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM" #: options.h:1089 options.h:1092 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" #: options.h:1090 options.h:1093 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "No crea una posición ejecutable independiente" #: options.h:1097 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "" #: options.h:1101 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás" #: options.h:1104 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "" #: options.h:1105 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1108 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "" #: options.h:1109 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "" #: options.h:1112 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "" #: options.h:1113 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "" #: options.h:1116 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "" #: options.h:1117 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "" #: options.h:1121 msgid "Load a plugin library" msgstr "Carga una biblioteca complementaria" #: options.h:1121 msgid "PLUGIN" msgstr "COMPLEMENTO" #: options.h:1123 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Pasa una opción al complemento" #: options.h:1123 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: options.h:1127 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente" #: options.h:1128 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio" #: options.h:1131 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos" #: options.h:1134 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común" #: options.h:1135 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas" #: options.h:1138 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común" #: options.h:1139 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas" #: options.h:1142 msgid "Print default output format" msgstr "Escribe formato de salida por defecto" #: options.h:1145 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada" #: options.h:1149 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes" #: options.h:1151 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes" #: options.h:1156 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Genera reubicaciones en la salida" #: options.h:1159 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4" #: options.h:1164 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera salida reubicable" #: options.h:1167 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #: options.h:1168 msgid "Do not relax branches" msgstr "No relajar ramas" #: options.h:1171 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero" #: options.h:1174 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento" #: options.h:1178 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura" #: options.h:1179 msgid "OFFSET" msgstr "DESPLAZAMIENTO" #: options.h:1185 options.h:1188 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución" #: options.h:1191 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace" #: options.h:1197 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descarta todos los símbolos" #: options.h:1199 msgid "Strip debugging information" msgstr "Descarta la información de depuración" #: options.h:1201 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración" #: options.h:1203 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)" #: options.h:1206 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO" #: options.h:1209 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Secciones de composición en el orden especificado" #: options.h:1213 msgid "Set address of section" msgstr "Establece la dirección de sección" #: options.h:1213 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.h:1216 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "" #: options.h:1219 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación" #: options.h:1220 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]" #: options.h:1223 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text" #: options.h:1225 msgid "[none,name]" msgstr "[ninguno,nombre]" #: options.h:1229 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "" #: options.h:1233 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto" #: options.h:1239 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "" #: options.h:1241 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "" #: options.h:1244 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido" #: options.h:1250 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: options.h:1253 msgid "Start a library" msgstr "Inicia una biblioteca" #: options.h:1255 msgid "End a library " msgstr "Termina una biblioteca " #: options.h:1258 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos" #: options.h:1261 msgid "Set target system root directory" msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo" #: options.h:1266 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada" #: options.h:1269 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "" #: options.h:1272 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "" #: options.h:1275 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "" #: options.h:1276 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, obt-rel" #: options.h:1280 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "" #: options.h:1281 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC" #: options.h:1284 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1285 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1287 msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de hilos a utilizar" #: options.h:1289 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial" #: options.h:1291 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio" #: options.h:1293 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final" #: options.h:1296 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "" #: options.h:1297 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "" #: options.h:1299 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1300 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1303 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1304 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1307 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1308 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1311 msgid "Read linker script" msgstr "Leer guión enlazador" #: options.h:1314 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Establece la dirección del segmento bss" #: options.h:1316 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Establece la dirección del segmento data" #: options.h:1318 options.h:1320 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Establece la dirección del segmento text" #: options.h:1323 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva" #: options.h:1328 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" #: options.h:1331 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos" #: options.h:1340 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Igual que --debug=files" #: options.h:1343 msgid "Read version script" msgstr "Lee el guión de versión" #: options.h:1348 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1349 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1355 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avisa si la pila es ejecutable" #: options.h:1356 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "No advierte si la pila es ejecutable" #: options.h:1359 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: options.h:1365 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible" #: options.h:1366 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible" #: options.h:1369 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible" #: options.h:1370 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido" #: options.h:1373 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos" #: options.h:1377 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores" #: options.h:1381 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles" #: options.h:1385 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "" #: options.h:1389 msgid "Include all archive contents" msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo" #: options.h:1390 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios" #: options.h:1393 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO" #: options.h:1398 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales" #: options.h:1400 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales" #: options.h:1402 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Conserva todos los símbolos locales" #: options.h:1407 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Trazar referencias al símbolo" #: options.h:1410 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Permite versión inutilizada al guión" #: options.h:1411 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión" #: options.h:1414 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: options.h:1415 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: options.h:1420 msgid "Start a library search group" msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1422 msgid "End a library search group" msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1427 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX" #: options.h:1428 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Genera una PLT regular" #: options.h:1430 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1431 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1433 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO" #: options.h:1438 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable" #: options.h:1440 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "" "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n" "objetos cargados" #: options.h:1443 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución" #: options.h:1446 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable" #: options.h:1449 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución" #: options.h:1452 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato" #: options.h:1455 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO" #: options.h:1463 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "No crea reubicaciones de copia" #: options.h:1465 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto" #: options.h:1468 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución" #: options.h:1471 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen" #: options.h:1474 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump" #: options.h:1477 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable" #: options.h:1479 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución" #: options.h:1485 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible" #: options.h:1486 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación" #: options.h:1488 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO" #: options.h:1490 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1491 options.h:1493 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1496 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: options.h:1497 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo" #: output.cc:1779 output.cc:1811 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: output.cc:2453 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»" #: output.cc:4616 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "" #: output.cc:4638 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:4641 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:5010 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo" #: output.cc:5017 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: estadística: %s" #: output.cc:5022 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: fichero base incremental está vacío" #: output.cc:5034 output.cc:5132 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open: %s" #: output.cc:5051 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: lectura fallada: %s" #: output.cc:5056 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes" #: output.cc:5156 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5175 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5267 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s" #: output.cc:5285 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5305 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado" #: output.cc:5307 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write: %s" #: output.cc:5322 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close: %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** encabezados de sección" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** encabezados de segmento" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** encabezado de fichero" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** relleno" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** cadenas distribuídas" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** reubicaciones dinámicas" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** reubicaciones" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** grupo" #: output.h:2597 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2804 msgid "** dynamic" msgstr "** dinámico" #: output.h:2948 msgid "** symtab xindex" msgstr "** xindex symtab" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "no admitió formato saliente %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "no admitió emulación %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL" #: plugin.cc:193 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga" #: plugin.cc:904 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos" #: powerpc.cc:1152 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada" #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida" #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d" #: powerpc.cc:2144 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd" #: powerpc.cc:2155 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: powerpc.cc:2276 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1" #: powerpc.cc:2922 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo" #: powerpc.cc:3258 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "" #: powerpc.cc:3376 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "" #: powerpc.cc:4915 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»" #: powerpc.cc:5728 msgid "** save/restore" msgstr "** guardar/restaurar" #: powerpc.cc:6409 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC" #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado" #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x" #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt" #: powerpc.cc:7891 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx" #: powerpc.cc:7962 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI" #: powerpc.cc:8299 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente" #: powerpc.cc:8482 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC" #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472 msgid "relocation overflow" msgstr "desbordamiento superior reubicado" #: powerpc.cc:9530 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: el fichero está vacío" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: no es un objeto o un archivo" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "no admitió enlace simbólico %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común" #: resolve.cc:438 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "comunes múltiples de '%s'" #: resolve.cc:487 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread" #: resolve.cc:530 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "definición múltiple de '%s'" #: resolve.cc:569 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común" #: resolve.cc:604 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica" #: resolve.cc:764 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa" #: resolve.cc:899 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIAR reubicación" #: resolve.cc:903 resolve.cc:926 msgid "command line" msgstr "línea de órdenes" #: resolve.cc:906 msgid "linker script" msgstr "guión enlazador" #: resolve.cc:910 msgid "linker defined" msgstr "enlazador definido" #: s390.cc:1000 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "" #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "no admitió tipo reubicante %u" #: s390.cc:3799 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "no admitió op para GD hasta IE" #: s390.cc:3848 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "no admitió op para GD hasta LE" #: s390.cc:3894 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "no admitió op para LD hasta LE" #: s390.cc:3982 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "no admitió op para IE hasta LE" #: s390.cc:4260 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "" #. Should not happen. #: s390.cc:4307 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "sección %s desborda al final de región %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "punto quizá no mueve atrás" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** expresión" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "el valor de relleno no es absoluto" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "región '%.*s' ya definida" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "no coincide la restricción de sección" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS de sección no son adyacentes" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "sin segmento %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD" #: script.cc:1147 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado" #: script.cc:1523 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2229 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión" #: script.cc:2256 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión" #: script.cc:2261 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión" #: script.cc:2346 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión" #: script.cc:2444 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido" #: script.cc:2640 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2706 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2833 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2898 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2926 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "" #: script.cc:3042 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»" #: script.cc:3161 script.cc:3175 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS" #: script.cc:3294 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)" #: script.cc:3313 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES" #: script.cc:3324 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada" #: script.cc:3369 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "atributo MEMORIA desconocido" #: script.cc:3400 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN" #: script.cc:3419 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD" #: sparc.cc:3072 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER" #: sparc.cc:3088 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s" #: sparc.cc:4465 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "" #: sparc.cc:4468 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definición de %s" #: symtab.cc:1181 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu" #: symtab.cc:1192 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto" #: symtab.cc:1448 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido" #: symtab.cc:1459 msgid "too few symbol versions" msgstr "faltan versiones simbólico" #: symtab.cc:1514 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu" #: symtab.cc:1577 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u" #: symtab.cc:1585 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u" #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x" #: symtab.cc:3440 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n" #: symtab.cc:3443 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n" #: symtab.cc:3600 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s a partir de %s\n" #: target-reloc.h:155 msgid "internal" msgstr "interno" #: target-reloc.h:158 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: target-reloc.h:161 msgid "protected" msgstr "protegido" #: target-reloc.h:166 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente" #: target-reloc.h:411 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s" #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental" #: tilegx.cc:2789 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX" #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS reubicado fuera de límite" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" "posterior.\n" "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "falló %s: %s" #: x86_64.cc:1765 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d" #: x86_64.cc:1947 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d" #: x86_64.cc:2864 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:2884 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:4378 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s" #: x86_64.cc:4385 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s" #: x86_64.cc:4393 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: error: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: aviso: " #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n" #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n" #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "no se admite ORIGIN" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "no se admite LENGTH" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos" #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[fichero]" #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento" #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local" #~ msgid " applied to section relative value" #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s" #~ msgid "%s: ELF file too short" #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d" #~ msgid "%s: lseek: %s" #~ msgstr "%s: lseek: %s"