# Spanish messages for gold 2.30.0. # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2008 - 2012. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "reubicación %u inválida" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "reubicación " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "reubicación no implementada " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "reubicación dinámica " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u" #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d" #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "" #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5553 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "" #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local" #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC" #: aarch64.cc:6078 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC" #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente." #: aarch64.cc:6287 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido." #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s" #: aarch64.cc:6722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos." #: aarch64.cc:6767 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global" #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 #: x86_64.cc:4511 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL" #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto" #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: aarch64.cc:7349 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "no admitió reubicación %s" #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s" #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s" #: aarch64.cc:7465 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u" #: aarch64.cc:7637 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático." #: aarch64.cc:7722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "" #: aarch64.cc:7954 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP." #: aarch64.cc:8024 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "" #: aarch64.cc:8048 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u" #: aarch64.cc:8120 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "" #: aarch64.cc:8455 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "" #: archive.cc:127 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "guión o expresión referencial a %s" #: archive.cc:232 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)" #: archive.cc:324 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado" #: archive.cc:356 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:376 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:387 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:423 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu" #: archive.cc:433 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu" #: archive.cc:530 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu" #: archive.cc:720 #, c-format msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu" msgstr "" #: archive.cc:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n" #: archive.cc:1090 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: grupos bibl: %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n" #: archive.cc:1324 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "reubicación privada " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "reubicación obsoleta " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM indeclarado" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel." #: arm.cc:4148 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #: arm.cc:4294 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "" #: arm.cc:5432 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5678 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u" #: arm.cc:6004 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX" #: arm.cc:6875 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s" #: arm.cc:6884 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6898 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6908 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s" #: arm.cc:6992 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "" #: arm.cc:7025 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u" #: arm.cc:7031 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u" #: arm.cc:7983 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "" #: arm.cc:8522 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC" #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 #: x86_64.cc:3581 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC" #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado" #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA" #: arm.cc:9479 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX" #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "no admitió reubicación %u" #: arm.cc:10328 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto" #: arm.cc:10698 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable" #: arm.cc:10800 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d." #: arm.cc:11121 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida" #: arm.cc:11158 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d" #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use" #: arm.cc:11333 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no" #: arm.cc:11479 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11537 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma" #: arm.cc:11546 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9" #: arm.cc:11559 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: arm.cc:11574 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: arm.cc:11600 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla" #: arm.cc:11616 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no" #: arm.cc:11637 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida" #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12422 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** atributos" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "no se puede abrir %s: %s:" #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución Referencial Cruzada\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Fichero" #: descriptors.cc:132 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace" #: descriptors.cc:188 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno" #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "al cerrar %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:588 #, c-format msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:1764 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definición duplicada para la versión %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: dynobj.cc:1576 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s" #: ehframe.cc:382 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:450 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: error fatal: " #: errors.cc:103 errors.cc:148 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: error: " #: errors.cc:115 errors.cc:164 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: errors.cc:188 msgid "warning" msgstr "avisando" #: errors.cc:193 msgid "error" msgstr "error" #: errors.cc:199 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n" #: errors.cc:203 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n" #: errors.cc:207 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento" #: errors.cc:220 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:230 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión" #: expression.cc:274 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:354 msgid "unary " msgstr "unario " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:513 msgid "binary " msgstr "binario " #: expression.cc:517 msgid " by zero" msgstr " a cero" #: expression.cc:723 msgid "max applied to section relative value" msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección" #: expression.cc:774 msgid "min applied to section relative value" msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección" #: expression.cc:915 msgid "aligning to section relative value" msgstr "se alinea al valor relativo de la sección" #: expression.cc:1083 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s desconocida" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "fallaba munmap: %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: falló fstat: %s" #: fileread.cc:253 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "no se puede reabrir el fichero %s" #: fileread.cc:390 #, c-format msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero" msgstr "" #: fileread.cc:412 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: falló pread: %s" #: fileread.cc:426 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" #: fileread.cc:549 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió" #: fileread.cc:689 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: falló lseek: %s" #: fileread.cc:695 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: falló readv: %s" #: fileread.cc:698 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" #: fileread.cc:865 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n" #: fileread.cc:867 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" #: fileread.cc:960 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: falló stat: %s" #: fileread.cc:1057 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "no se puede encontrar %s%s" #: fileread.cc:1082 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" #: fileread.cc:1121 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF TU: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once fallado: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "enlazando con --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:640 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074 #: x86_64.cc:4707 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "ausente reubicación TLS esperada" #: i386.cc:2404 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2408 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2412 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido" #: i386.cc:2904 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:2908 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:3174 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN" #: i386.cc:3767 mips.cc:10080 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto" #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx" #: icf.cc:1027 #, c-format msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior" msgstr "" #: icf.cc:1058 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:1061 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:1075 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s" #: incremental.cc:415 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior" #: incremental.cc:421 msgid "different version of incremental build data" msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental" #: incremental.cc:433 msgid "command line changed" msgstr "línea de órdenes modificada" #: incremental.cc:460 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: fichero guión modificado" #: incremental.cc:863 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d" #: incremental.cc:871 object.cc:3403 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: objetivo incompatible" #: incremental.cc:893 msgid "output is not an ELF file." msgstr "salida no es un fichero ELF." #: incremental.cc:916 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian" #: incremental.cc:925 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian" #: incremental.cc:937 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian" #: incremental.cc:946 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian" #: incremental.cc:2089 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo" #: incremental.cc:2095 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: nodos visitados: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:974 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "" #: layout.cc:2119 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "" #: layout.cc:2183 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable" #: layout.cc:2194 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: requiere pila ejecutable" #: layout.cc:2223 #, c-format msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" msgstr "" #: layout.cc:2356 #, c-format msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" msgstr "" #: layout.cc:2926 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s" #: layout.cc:3373 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "" #: layout.cc:3446 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3453 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s" #: layout.cc:3455 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes" #: layout.cc:3467 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll" #: layout.cc:3473 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate" #: layout.cc:3475 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada" #: layout.cc:3497 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido" #: layout.cc:3503 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'" #: layout.cc:4081 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]" #: layout.cc:4242 output.cc:4549 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4251 output.cc:4557 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full" #: layout.cc:4506 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4577 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:5323 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica" #: layout.cc:5326 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Reservando símbolos comunes\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Símbolo común tamaño fichero\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución memórica\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Descartó secciones entrantes\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" #: merge.cc:455 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter" #: merge.cc:464 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null" #: merge.cc:528 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n" #: merge.cc:657 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** unir constantes" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** unir cadenas" #: mips.cc:2391 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2554 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2750 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2814 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2874 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4632 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX a una dirección no alineada con word" #: mips.cc:4686 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado." #: mips.cc:5486 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" #: mips.cc:6907 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u" #: mips.cc:6970 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera" #: mips.cc:7050 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»" #: mips.cc:7552 mips.cc:7715 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC" #: mips.cc:8263 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente" #: mips.cc:9103 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: arquitectura desconocida %s" #: mips.cc:9204 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9208 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9211 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9217 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9220 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9242 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" #: mips.cc:9283 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s" #: mips.cc:9418 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi" #: mips.cc:9431 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9473 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9536 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)" #: mips.cc:9944 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido" #: mips.cc:10385 mips.cc:12322 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s" #: mips.cc:10391 mips.cc:12338 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación" #: mips.cc:10539 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global " #: mips.cc:10791 mips.cc:11296 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: mips.cc:11107 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s" #: mips.cc:11584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "" #: mips.cc:11719 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: mips.cc:12327 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s" #: mips.cc:12333 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»" #: mips.cc:12342 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "reubicación PC-relativa no alineada" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u" #: object.cc:997 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite" #: object.cc:1016 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite" #: object.cc:1034 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido" #: object.cc:1086 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:1094 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior" #: object.cc:1323 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" msgstr "" #: object.cc:1336 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" msgstr "" #: object.cc:1344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd" #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" msgstr "" #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada" #: object.cc:1793 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'" #: object.cc:1819 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»" #: object.cc:2134 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: object.cc:2142 symtab.cc:1217 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto" #: object.cc:2375 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u" #: object.cc:2469 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u" #: object.cc:2479 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:3156 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "no pudo descomprimir sección %s" #: object.cc:3282 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s" #: object.cc:3359 msgid "function " msgstr "función " #: object.cc:3393 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d" #: object.cc:3467 plugin.cc:2279 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit" #: object.cc:3483 plugin.cc:2288 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit" #: object.cc:3502 plugin.cc:2300 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit" #: object.cc:3518 plugin.cc:2309 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n" "Opciones:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: emulaciones admitidas:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Comunique defectos a %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Objetivos admitidos:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones admitidas:\n" #: options.cc:525 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.cc:538 msgid "--section-start address missing" msgstr "dirección ausente --section-start" #: options.cc:547 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido" #: options.cc:584 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s" #: options.cc:592 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s" #: options.cc:600 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s" #: options.cc:712 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)" #: options.cc:783 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state" #: options.cc:801 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n" #: options.cc:810 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:914 msgid "unexpected argument" msgstr "argumento inesperado" #: options.cc:927 options.cc:988 msgid "missing argument" msgstr "ausencia argumental" #: options.cc:999 msgid "unknown -z option" msgstr "opción -z desconocida" #: options.cc:1262 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos" #: options.cc:1269 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:1330 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1360 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared y -static son incompatibles" #: options.cc:1362 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared y -pie son incompatibles" #: options.cc:1364 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "-pie y -static son incompatibles" #: options.cc:1367 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared y -r son incompatibles" #: options.cc:1369 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie y -r son incompatibles" #: options.cc:1374 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared" #: options.cc:1376 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared" #: options.cc:1381 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r" #: options.cc:1387 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r" #: options.cc:1393 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]" #: options.cc:1398 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental" #: options.cc:1408 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r" #: options.cc:1410 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs" #: options.cc:1413 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin" #: options.cc:1415 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro" #: options.cc:1417 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie" #: options.cc:1420 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1425 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "descarta --icf para un enlace incremental" #: options.cc:1430 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1510 msgid "May not nest groups" msgstr "No se deben anidar grupos" #: options.cc:1512 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas" #: options.cc:1524 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo" #: options.cc:1534 msgid "may not nest libraries" msgstr "quizá no anidan bibliotecas" #: options.cc:1536 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos" #: options.cc:1548 msgid "lib end without lib start" msgstr "bib termina sin inicio bib" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1613 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: options.cc:1640 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: falta el fin de grupo\n" #: options.cc:1646 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n" #: options.h:669 msgid "Report usage information" msgstr "Comunique información del usuario" #: options.h:671 msgid "Report version information" msgstr "Comunique la información de la versión" #: options.h:673 msgid "Report version and target information" msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo" #: options.h:684 options.h:777 msgid "Not supported" msgstr "No admitido" #: options.h:685 options.h:778 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas" #: options.h:689 options.h:1493 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos" #: options.h:690 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "No permite definiciones múltiples" #: options.h:693 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:694 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:697 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas" #: options.h:698 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas" #: options.h:702 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas" #: options.h:703 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas" #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395 msgid "Ignored" msgstr "Descartado" #: options.h:706 msgid "[ignored]" msgstr "[ignorado]" #: options.h:716 msgid "Set input format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:719 msgid "Output BE8 format image" msgstr "Imagen de formato BE8 de salida" #: options.h:722 msgid "Generate build ID note" msgstr "Genera una nota de ID de construcción" #: options.h:723 options.h:807 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: options.h:727 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "" #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466 #: options.h:1491 options.h:1524 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: options.h:731 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "" #: options.h:735 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l busca bibliotecas compartidas" #: options.h:737 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas" #: options.h:740 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "igual que -Bdynamic" #: options.h:742 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "igual que -Bstatic" #: options.h:745 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca" #: options.h:748 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)" #: options.h:751 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)" msgstr "" #: options.h:756 #, fuzzy #| msgid "Bind defined function symbols locally" msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared" msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente" #: options.h:762 #, fuzzy #| msgid "Bind defined symbols locally" msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared" msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente" #: options.h:768 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos" #: options.h:769 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes" #: options.h:772 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida" #: options.h:781 msgid "Output cross reference table" msgstr "Distribución referencial cruzada de salida" #: options.h:782 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "No extraer distribución referencial cruzada" #: options.h:785 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones" #: options.h:786 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "" #: options.h:791 msgid "Define common symbols" msgstr "Define símbolos comunes" #: options.h:792 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida" #: options.h:794 options.h:796 msgid "Alias for -d" msgstr "Igual que -d" #: options.h:799 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activa la depuración" #: options.h:800 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,…]" #: options.h:803 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un símbolo" #: options.h:803 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" #: options.h:806 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:809 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:813 msgid "Write a dependency file listing all files read" msgstr "" #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: options.h:817 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:818 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:821 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos" #: options.h:824 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos" #: options.h:827 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos" #: options.h:830 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos" #: options.h:835 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo" #: options.h:836 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "" #: options.h:839 msgid "Set program start address" msgstr "Establece la dirección de inicio del programa" #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350 #: options.h:1352 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #: options.h:842 msgid "Create exception frame header" msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción" #: options.h:843 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional" #: options.h:847 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:848 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:851 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles" #: options.h:855 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática" #: options.h:859 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:860 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:863 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica" #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357 #: options.h:1426 options.h:1440 msgid "SYMBOL" msgstr "SÍMBOLO" #: options.h:866 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Enlaza objetos big-endian." #: options.h:868 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Enlaza objetos little-endian." #: options.h:873 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica" #: options.h:874 options.h:878 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: options.h:877 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos" #: options.h:881 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Tratar avisos como errores" #: options.h:882 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "No tratar avisos como errores" #: options.h:885 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga" #: options.h:888 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:889 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:892 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:893 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:896 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:897 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:900 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:901 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:904 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "" #: options.h:908 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "" #: options.h:913 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC" #: options.h:914 msgid "[gold,bfd]" msgstr "" #: options.h:922 msgid "Remove unused sections" msgstr "Quita las secciones sin uso" #: options.h:923 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "No quitar secciones inutilizadas" #: options.h:926 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Genera sección .gdb_index" #: options.h:927 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "No genera sección .gdb_index" #: options.h:930 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:931 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:934 msgid "Generate shared library" msgstr "Genera una biblioteca compartida" #: options.h:939 msgid "Set shared library name" msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida" #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERONOMBRE" #: options.h:942 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica" #: options.h:943 msgid "FRACTION" msgstr "FRACCIÓN" #: options.h:946 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Estilo de asociación dinámica" #: options.h:946 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,ambos]" #: options.h:952 msgid "Alias for -r" msgstr "Igual que -r" #: options.h:955 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados" #: options.h:962 #, fuzzy #| msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgid "Number of iterations of ICF (default 3)" msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)" #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320 #: options.h:1322 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: options.h:965 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:970 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)" #: options.h:973 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:977 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "" #: options.h:980 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)" #: options.h:985 msgid "Assume files changed" msgstr "Asume que los ficheros cambiaron" #: options.h:988 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Asume ficheros no modificados" #: options.h:991 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)" #: options.h:994 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "" #: options.h:998 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "" #: options.h:1000 msgid "PERCENT" msgstr "PORCENTAJE" #: options.h:1003 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar" #: options.h:1006 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico" #: options.h:1006 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: options.h:1011 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO" #: options.h:1016 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "" #: options.h:1017 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso" #: options.h:1020 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF" #: options.h:1025 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" #: options.h:1025 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: options.h:1028 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1029 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "No genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1032 msgid "Add directory to search path" msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda" #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:1035 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "" #: options.h:1036 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas" #: options.h:1041 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto" #: options.h:1041 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACIÓN" #: options.h:1045 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Distribuye filas completas a memoria" #: options.h:1046 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria" #: options.h:1049 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "" #: options.h:1050 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo" #: options.h:1053 msgid "Map the output file for writing" msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura" #: options.h:1054 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura" #: options.h:1057 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común" #: options.h:1059 msgid "Write map file" msgstr "Escribir fichero distribuído" #: options.h:1060 msgid "MAPFILENAME" msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO" #: options.h:1065 msgid "Do not page align data" msgstr "No pagina los datos alineados" #: options.h:1067 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura" #: options.h:1068 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura" #: options.h:1071 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)" #: options.h:1075 options.h:1468 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)" #: options.h:1079 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" #: options.h:1082 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes" #: options.h:1088 msgid "Set output file name" msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: options.h:1091 msgid "Set output format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:1091 msgid "[binary]" msgstr "[binary]" #: options.h:1094 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida" #: options.h:1094 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: options.h:1097 msgid "Orphan section handling" msgstr "Manipulando seccional huérfana" #: options.h:1097 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]" #: options.h:1103 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM" #: options.h:1106 options.h:1109 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" #: options.h:1107 options.h:1110 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "No crea una posición ejecutable independiente" #: options.h:1114 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "" #: options.h:1118 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás" #: options.h:1121 #, fuzzy #| msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo" #: options.h:1122 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1125 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "" #: options.h:1126 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "" #: options.h:1129 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "" #: options.h:1130 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "" #: options.h:1133 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "" #: options.h:1134 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "" #: options.h:1138 msgid "Load a plugin library" msgstr "Carga una biblioteca complementaria" #: options.h:1138 options.h:1143 msgid "PLUGIN" msgstr "COMPLEMENTO" #: options.h:1140 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Pasa una opción al complemento" #: options.h:1140 options.h:1146 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: options.h:1143 #, fuzzy #| msgid "Load a plugin library" msgid "Load a plugin library (not supported)" msgstr "Carga una biblioteca complementaria" #: options.h:1145 #, fuzzy #| msgid "Pass an option to the plugin" msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" msgstr "Pasa una opción al complemento" #: options.h:1150 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente" #: options.h:1151 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio" #: options.h:1154 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns" msgstr "" #: options.h:1155 msgid "[=auto,no,yes]" msgstr "" #: options.h:1157 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns" msgstr "" #: options.h:1160 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos" #: options.h:1163 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común" #: options.h:1164 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas" #: options.h:1167 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común" #: options.h:1168 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas" #: options.h:1171 msgid "Print default output format" msgstr "Escribe formato de salida por defecto" #: options.h:1174 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada" #: options.h:1178 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes" #: options.h:1180 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes" #: options.h:1185 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Genera reubicaciones en la salida" #: options.h:1188 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4" #: options.h:1193 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera salida reubicable" #: options.h:1196 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #: options.h:1197 msgid "Do not relax branches" msgstr "No relajar ramas" #: options.h:1200 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero" #: options.h:1203 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento" #: options.h:1204 #, fuzzy #| msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento" #: options.h:1207 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura" #: options.h:1208 msgid "OFFSET" msgstr "DESPLAZAMIENTO" #: options.h:1214 options.h:1217 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución" #: options.h:1220 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace" #: options.h:1226 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descarta todos los símbolos" #: options.h:1228 msgid "Strip debugging information" msgstr "Descarta la información de depuración" #: options.h:1230 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración" #: options.h:1232 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)" #: options.h:1235 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO" #: options.h:1238 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Secciones de composición en el orden especificado" #: options.h:1242 msgid "Set address of section" msgstr "Establece la dirección de sección" #: options.h:1242 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.h:1245 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "" #: options.h:1248 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación" #: options.h:1249 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]" #: options.h:1252 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text" #: options.h:1254 msgid "[none,name]" msgstr "[ninguno,nombre]" #: options.h:1258 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "" #: options.h:1262 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto" #: options.h:1268 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "" #: options.h:1270 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "" #: options.h:1273 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido" #: options.h:1279 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: options.h:1282 msgid "Start a library" msgstr "Inicia una biblioteca" #: options.h:1284 msgid "End a library " msgstr "Termina una biblioteca " #: options.h:1287 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos" #: options.h:1290 msgid "Set target system root directory" msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo" #: options.h:1295 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada" #: options.h:1298 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "" #: options.h:1301 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "" #: options.h:1304 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "" #: options.h:1305 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, obt-rel" #: options.h:1309 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "" #: options.h:1310 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC" #: options.h:1313 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1314 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1316 msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de hilos a utilizar" #: options.h:1318 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial" #: options.h:1320 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio" #: options.h:1322 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final" #: options.h:1325 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "" #: options.h:1326 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "" #: options.h:1328 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1329 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1332 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1333 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1336 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1337 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1340 msgid "Read linker script" msgstr "Leer guión enlazador" #: options.h:1343 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Establece la dirección del segmento bss" #: options.h:1345 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Establece la dirección del segmento data" #: options.h:1347 options.h:1349 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Establece la dirección del segmento text" #: options.h:1352 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva" #: options.h:1357 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" #: options.h:1360 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos" #: options.h:1369 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Igual que --debug=files" #: options.h:1372 msgid "Read version script" msgstr "Lee el guión de versión" #: options.h:1377 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1378 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1384 #, fuzzy #| msgid "Report version information" msgid "Warn when discarding version information" msgstr "Comunique la información de la versión" #: options.h:1385 #, fuzzy #| msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgid "Do not warn when discarding version information" msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible" #: options.h:1388 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avisa si la pila es ejecutable" #: options.h:1389 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "No advierte si la pila es ejecutable" #: options.h:1392 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: options.h:1398 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible" #: options.h:1399 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible" #: options.h:1402 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible" #: options.h:1403 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido" #: options.h:1406 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos" #: options.h:1410 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores" #: options.h:1414 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles" #: options.h:1418 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "" #: options.h:1422 msgid "Include all archive contents" msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo" #: options.h:1423 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios" #: options.h:1426 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO" #: options.h:1431 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales" #: options.h:1433 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales" #: options.h:1435 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Conserva todos los símbolos locales" #: options.h:1440 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Trazar referencias al símbolo" #: options.h:1443 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Permite versión inutilizada al guión" #: options.h:1444 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión" #: options.h:1447 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: options.h:1448 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: options.h:1453 msgid "Start a library search group" msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1455 msgid "End a library search group" msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1460 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX" #: options.h:1461 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Genera una PLT regular" #: options.h:1463 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1464 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1466 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO" #: options.h:1471 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable" #: options.h:1473 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "" "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n" "objetos cargados" #: options.h:1476 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución" #: options.h:1479 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace" msgstr "" #: options.h:1483 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace" msgstr "" #: options.h:1485 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución" #: options.h:1488 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato" #: options.h:1491 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO" #: options.h:1499 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "No crea reubicaciones de copia" #: options.h:1501 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto" #: options.h:1504 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución" #: options.h:1507 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen" #: options.h:1510 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump" #: options.h:1513 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable" #: options.h:1515 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato" #: options.h:1518 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución" #: options.h:1521 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible" #: options.h:1522 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación" #: options.h:1524 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO" #: options.h:1526 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols" msgstr "" #: options.h:1531 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1532 options.h:1534 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1537 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: options.h:1538 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: options.h:1541 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." msgstr "" #: options.h:1543 msgid "Merge all .text.* prefix sections." msgstr "" #: output.cc:1346 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo" #: output.cc:1733 output.cc:1765 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: output.cc:2414 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»" #: output.cc:4577 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "" #: output.cc:4599 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:4602 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:4971 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo" #: output.cc:4978 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: estadística: %s" #: output.cc:4983 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: fichero base incremental está vacío" #: output.cc:4995 output.cc:5093 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open: %s" #: output.cc:5012 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: lectura fallada: %s" #: output.cc:5017 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes" #: output.cc:5117 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5136 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5228 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s" #: output.cc:5246 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5266 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado" #: output.cc:5268 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write: %s" #: output.cc:5283 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close: %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** encabezados de sección" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** encabezados de segmento" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** encabezado de fichero" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** relleno" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** cadenas distribuídas" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** reubicaciones dinámicas" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** reubicaciones" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** grupo" #: output.h:2581 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2776 msgid "** dynamic" msgstr "** dinámico" #: output.h:2920 msgid "** symtab xindex" msgstr "** xindex symtab" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "no admitió formato saliente %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "no admitió emulación %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s" #: plugin.cc:211 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga" #: plugin.cc:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: reference to %s" msgid "%s: recording to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: plugin.cc:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: open: %s" msgid "%s: can't open (%s)" msgstr "%s: open: %s" #: plugin.cc:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not read directory: %s" msgid "%s: can't create (%s)" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: plugin.cc:600 #, c-format msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" msgstr "" #: plugin.cc:1182 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos" #: powerpc.cc:1302 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada" #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida" #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d" #: powerpc.cc:2404 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd" #: powerpc.cc:2415 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: powerpc.cc:2555 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1" #: powerpc.cc:3290 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo" #: powerpc.cc:3641 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "" #: powerpc.cc:3758 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "" #: powerpc.cc:5729 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»" #: powerpc.cc:6397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'" msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»" #: powerpc.cc:7236 msgid "** save/restore" msgstr "** guardar/restaurar" #: powerpc.cc:8008 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC" #: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado" #: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x" #: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt" #: powerpc.cc:9806 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx" #: powerpc.cc:9877 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI" #: powerpc.cc:9906 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "" #: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207 #, c-format msgid "%s uses hard float, %s uses soft float" msgstr "" #: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220 #, c-format msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float" msgstr "" #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246 #, c-format msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double" msgstr "" #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258 #, c-format msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double" msgstr "" #: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318 #, c-format msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI" msgstr "" #: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354 #, c-format msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory" msgstr "" #: powerpc.cc:10929 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC" #: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479 msgid "relocation overflow" msgstr "desbordamiento superior reubicado" #: powerpc.cc:12383 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: el fichero está vacío" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: no es un objeto o un archivo" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "no admitió enlace simbólico %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande" #: resolve.cc:453 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "comunes múltiples de '%s'" #: resolve.cc:492 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread" #: resolve.cc:535 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "definición múltiple de '%s'" #: resolve.cc:574 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común" #: resolve.cc:609 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica" #: resolve.cc:785 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa" #: resolve.cc:920 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIAR reubicación" #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 msgid "command line" msgstr "línea de órdenes" #: resolve.cc:927 msgid "linker script" msgstr "guión enlazador" #: resolve.cc:931 msgid "linker defined" msgstr "enlazador definido" #: s390.cc:1007 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "" #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "no admitió tipo reubicante %u" #: s390.cc:3806 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "no admitió op para GD hasta IE" #: s390.cc:3855 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "no admitió op para GD hasta LE" #: s390.cc:3901 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "no admitió op para LD hasta LE" #: s390.cc:3989 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "no admitió op para IE hasta LE" #: s390.cc:4271 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "" #. Should not happen. #: s390.cc:4318 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "sección %s desborda al final de región %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "punto quizá no mueve atrás" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** expresión" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "el valor de relleno no es absoluto" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "región '%.*s' ya definida" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "no coincide la restricción de sección" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS de sección no son adyacentes" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "sin segmento %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD" #: script.cc:1170 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado" #: script.cc:1546 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2252 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión" #: script.cc:2279 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión" #: script.cc:2284 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión" #: script.cc:2369 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión" #: script.cc:2467 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido" #: script.cc:2663 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2729 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2856 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2921 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2949 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "" #: script.cc:3065 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»" #: script.cc:3184 script.cc:3198 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS" #: script.cc:3317 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)" #: script.cc:3336 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES" #: script.cc:3347 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada" #: script.cc:3392 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "atributo MEMORIA desconocido" #: script.cc:3423 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN" #: script.cc:3442 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD" #: sparc.cc:3074 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER" #: sparc.cc:3090 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s" #: sparc.cc:4467 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "" #: sparc.cc:4470 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definición de %s" #: symtab.cc:1060 #, c-format msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" msgstr "" #: symtab.cc:1064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: definition of %s" msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" msgstr "%s: definición de %s" #: symtab.cc:1206 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu" #: symtab.cc:1473 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido" #: symtab.cc:1484 msgid "too few symbol versions" msgstr "faltan versiones simbólico" #: symtab.cc:1539 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu" #: symtab.cc:1602 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u" #: symtab.cc:1610 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u" #: symtab.cc:2633 #, c-format msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" msgstr "" #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x" #: symtab.cc:3473 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n" #: symtab.cc:3476 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n" #: symtab.cc:3633 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s a partir de %s\n" #: target-reloc.h:156 msgid "internal" msgstr "interno" #: target-reloc.h:159 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: target-reloc.h:162 msgid "protected" msgstr "protegido" #: target-reloc.h:167 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente" #: target-reloc.h:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation refers to discarded section" msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" msgstr "reubicación refiere a sección descargada" #: target-reloc.h:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation refers to discarded section" msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" msgstr "reubicación refiere a sección descargada" #: target-reloc.h:266 #, c-format msgid " section group signature: \"%s\"" msgstr "" #: target-reloc.h:269 #, c-format msgid " prevailing definition is from %s" msgstr "" #: target-reloc.h:456 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s" #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental" #: tilegx.cc:2793 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX" #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS reubicado fuera de límite" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" "posterior.\n" "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "falló %s: %s" #: x86_64.cc:1612 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" msgstr "" #: x86_64.cc:1620 #, c-format msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" msgstr "" #: x86_64.cc:2042 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d" #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d" #: x86_64.cc:3524 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:3544 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:5040 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s" #: x86_64.cc:5047 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s" #: x86_64.cc:5055 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»" #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" #~ msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: error: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: aviso: " #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n" #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n" #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "no se admite ORIGIN" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "no se admite LENGTH" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos" #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[fichero]" #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento" #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local" #~ msgid " applied to section relative value" #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s" #~ msgid "%s: ELF file too short" #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d" #~ msgid "%s: lseek: %s" #~ msgstr "%s: lseek: %s"