# Spanish transaltion for gsasl 1.11.2. # Copyright (C) 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Cristian Othón Martínez Vera , 2022. # Información: puntos suspensivos ... sustituidos los tres por uno solo: … msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-26 10:09-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl correcto" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "El mecanismo SASL requiere más datos" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Mecanismo SASL desconocido" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Se llamó el mecanismo SASL demasiadas veces" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Error en la reserva de memoria en la biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Error de codificación Base 64 en la biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Error criptográfico de bajo nivel en la biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "No se pudo preparar la cadena internacionalizada (no ASCII)." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "El mecanismo SASL no puede interpretar la entrada" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Error al autenticar el usuario" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Error de integridad en la carga de la aplicación" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "La funcionalidad del lado del cliente no está disponible en la biblioteca (error aplicativo)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "La funcionalidad del lado del servidor no está disponible dentro de la biblioteca (error aplicativo)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "La biblioteca GSSAPI no pudo liberar memoria en gss_release_buffer() de la biblioteca SASL. Éste es un error interno serio." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "La biblioteca GSSAPI no puede entender un nombre de conexión en gss_import_name() en la bilioteca SASL. Esto se debe a un servicio y/o nombre de anfitrión incorrectos." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Error de GSSAPI en el cliente al negociar el contexto de seguridad en gss_init_sec_context() en la biblioteca SASL. Esto se debe a credenciales insuficientes o interacciones maliciosas." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Error de GSSAPI en el servidor al negociar el contexto de seguridad en gss_accept_sec_context() en la biblioteca SASL. Esto se debe a credenciales insuficientes o interacciones maliciosas." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Error de GSSAPI al descifrar o cifrar datos en gss_unwrap() en la biblioteca SASL. Esto se debe a corrupción de datos." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Error de GSSAPI al cifrar o descifrar datos en gss_wrap() en la biblioteca SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Error de GSSAPI al adquirir credenciales en gss_acquire_cred() en la biblioteca SASL. Esto se debe a no tener disponible la llave de Kerberos apropiada en /etc/krb5.keytab en el servidor." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Error de GSSAPI al crear un nombre de pantalla denotando el cliente en gss_display_name() en la biblioteca SASL. Esto se debe a que el cliente suministró datos erróneos." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Otra entidad requirió protección de integradad o confidencialidad en el mecanismo GSSAPI pero esto no se admite por el momento." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID requiere una frase de contraseña adicional." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID requiere un pin nuevo." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Sin retrollamada especificada por llamador (error aplicativo)" #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó un token anónimo." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó la identidad de autenticación." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó la identidad de autorización." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó la contraseña." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó la frase de contraseña." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporción el código de pin." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó el nombre del servicio." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Falló la autenticación porque no se proporcionó el nombre del anfitrión." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Error de GSSAPI al encapsular el token." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Error de GSSAPI al desencapsular el token." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Error de GSSAPI al obtener el OID para el nombre de mecanismo SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Error de GSSAPI al probar el OID en el conjunto OID." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Error de GSSAPI al liberar el conjunto OID." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Error de autenticación porque no se proporcionó un tls-único CB." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Falló la retrollamada al proveer un identificador IdP SAML20." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Falló la retrollamada al proveer un URL de redirección SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Falló la retrollamada al proveer un URL de redirección OPENID20." #: lib/src/error.c:184 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Error desconocido en libgsasl" #: src/gsasl.c:255 src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Lista de entrada de mecanismos SASL:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Lista de entrada de mecanismos SASL admitidos por el servidor:\n" #: src/gsasl.c:283 src/imap.c:106 src/smtp.c:113 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Se utiliza el mecanismo:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Salida del servidor:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Salida del cliente:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "falta el --mechanism requerido" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "no se admite --mechanism para --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "la cuenta de iteración debe ser positiva: %d" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "Ingrese la contraseña: " #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "falta un argumento" #: src/gsasl.c:516 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "se requieren --x509-cert-file y --x509-key-file al mismo tiempo" #: src/gsasl.c:520 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "no se pueden utilizar --starttls y --no-starttls al mismo tiempo" #: src/gsasl.c:523 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "no se pueden utilizar --smtp e --imap al mismo tiempo" #: src/gsasl.c:576 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "no se puede determinar el perfil SASL (pruebe --smtp o --imap)" #: src/gsasl.c:596 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "fallo de inicialización: %s" #: src/gsasl.c:611 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "error al listar mecanismos: %s" #: src/gsasl.c:618 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Este cliente admite los siguientes mecanismos:\n" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Este servidor admite los siguientes mecanismos:\n" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Falló la inicialización global de GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:694 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Falló la inicialización de GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:699 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "falló al establecer los valores predeterminados de GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "falló al establecer el nombre de servidor GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:712 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "reservando la credencial GnuTLS anónima: %s" #: src/gsasl.c:717 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "estableciendo la credencial GnuTLS anónima: %s" #: src/gsasl.c:722 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "reservando la credencial GnuTLS X.509: %s" #: src/gsasl.c:730 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "cargando la credencial X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:738 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "no se encontró ninguna AC X.509: %s" #: src/gsasl.c:741 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "no se encontró ninguna AC X.509" #: src/gsasl.c:747 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "estableciendo la confianza de sistema GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "estableciendo la credencial X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:768 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "estableciendo la prioridad de cifrado GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:794 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "Verificación X.509 TLS: %s\n" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Falló la negociación GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:810 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "Información de sesión TLS: %s\n" #: src/gsasl.c:831 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "Certificado X.509 de TLS %u: %s\n" #: src/gsasl.c:846 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verificando el certificado del par: %s" #: src/gsasl.c:850 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "el certificado del servidor no es confiable" #: src/gsasl.c:854 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "el certificado del servidor no tiene un emisor conocido" #: src/gsasl.c:857 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "el certificado del servidor ha sido revocado" #: src/gsasl.c:861 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "no se pudo verificar el certificado del servidor (rc=%u)" #: src/gsasl.c:872 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "falló al obtener el enlace del canal: %s" #: src/gsasl.c:902 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "No se puede encontrar el mecanismo…\n" #: src/gsasl.c:919 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "el mecanismo no está disponible: %s" #: src/gsasl.c:947 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Introduzca los datos autenticación base64 del cliente (pulse RET si no hay datos):\n" #: src/gsasl.c:950 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Introduzca los datos de autenticación base64 del servidor (pulse RET si no hay datos):\n" #: src/gsasl.c:960 #, c-format msgid "server error" msgstr "error del servidor" #: src/gsasl.c:968 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "error de mecanismo: %s" #: src/gsasl.c:974 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Finalizó la autenticación del servidor (cliente confiable)…\n" #: src/gsasl.c:977 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Finalizó la autenticación del cliente (servidor confiable)…\n" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Introduzca los datos de la aplicación (EOF para terminar):\n" #: src/gsasl.c:1068 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Datos de aplicación codificados con base64 para enviar:\n" #: src/gsasl.c:1107 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Registro SASL demasiado grande: %zu\n" #: src/gsasl.c:1131 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "error de codificación: %s" #: src/gsasl.c:1136 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesión finalizada…\n" #: src/gsasl.c:1152 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "falló la terminación de sesión GnuTLS: %s" #: src/imap.c:186 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "aviso: el servidor no devolvió un token\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "error: no se pueden decodificar los datos del servidor:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Eligió mecanismo SASL:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Elija mecanismo SASL:\n"