# translation of es.po to Español # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # Francisco Vila , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.13.42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-27 17:14+0100\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: book_base.py:24 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: book_base.py:161 msgid "Output function not implemented" msgstr "Función de salida sin implementar" #: book_latex.py:156 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: book_snippets.py:517 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:519 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: book_snippets.py:522 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: book_snippets.py:524 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: book_snippets.py:542 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: book_snippets.py:728 #, python-format msgid "Opening filter `%s'\n" msgstr "Abriendo el filtro «%s»\n" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: book_snippets.py:749 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "No soy tan listo como para convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:24 lilylib.py:78 musicexp.py:17 convert-ly.py:64 warn.cc:66 #: input.cc:109 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}" #: convertrules.py:58 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:70 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key" #: convertrules.py:86 convertrules.py:1905 convertrules.py:2084 #: convertrules.py:2236 convertrules.py:2566 convertrules.py:2862 msgid "bump version for release" msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento" #: convertrules.py:103 msgid "new \\header format" msgstr "formato nuevo de \\header" #: convertrules.py:132 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxis de \\translator" #: convertrules.py:184 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música" #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2378 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:290 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s en desuso " #: convertrules.py:319 msgid "new \\notenames format" msgstr "formato nuevo de \\notenames" #: convertrules.py:337 msgid "new tremolo format" msgstr "formato nuevo de tremolo" #: convertrules.py:342 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:395 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:457 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript" #: convertrules.py:530 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nombres de identificador: %s" #: convertrules.py:569 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento." #: convertrules.py:611 msgid "semicolons removed" msgstr "retirado el punto y coma" #. 40 ? #: convertrules.py:654 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nombres de propiedad %s" #: convertrules.py:724 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata activado por omisión" #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1942 #: convertrules.py:2189 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "suprimir %s" #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)" #: convertrules.py:1014 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal" #: convertrules.py:1273 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuevo modo relativo,\n" "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva." #: convertrules.py:1286 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Quitar el guión antes de la articulación" #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "fallo de escritura en %s" #: convertrules.py:1346 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercambiar < > y << >>" #: convertrules.py:1349 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!" #: convertrules.py:1400 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota." #: convertrules.py:1407 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n" "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option" #: convertrules.py:1432 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "se ha encontrado \\outputproperty,\n" "edite a mano usando\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "como texto de sustitución." #: convertrules.py:1446 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n" "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono. Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n" "\n" "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n" "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n" #: convertrules.py:1493 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1600 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1628 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n" "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics." #: convertrules.py:1632 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode" #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n" #: convertrules.py:1643 msgid "Drum notation" msgstr "Notación de percusión" #: convertrules.py:1702 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:" #: convertrules.py:1728 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }" #: convertrules.py:1767 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme" #: convertrules.py:1780 #, python-format msgid "use %s" msgstr "utilice %s" #: convertrules.py:1797 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme" #: convertrules.py:1924 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n" "textheight ya no se utiliza.\n" #: convertrules.py:2010 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n" "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea." #: convertrules.py:2048 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2068 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularizar otros identificadores" #: convertrules.py:2136 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2149 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2152 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2155 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2158 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: convertrules.py:2212 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2217 msgid "auto beam settings" msgstr "ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2219 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n" "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n" "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n" #: convertrules.py:2333 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso" #: convertrules.py:2337 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback." #: convertrules.py:2358 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2420 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2530 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi" #: convertrules.py:2583 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2596 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist." #: convertrules.py:2651 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner." #: convertrules.py:2652 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usar\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2685 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2686 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2687 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n" #: convertrules.py:2699 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes." #: convertrules.py:2705 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes.\n" #: convertrules.py:2706 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n" #: convertrules.py:2707 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes." #: convertrules.py:2743 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n" "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2748 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n" #: convertrules.py:2749 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n" "%s" #: convertrules.py:2812 msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent.\n" #: convertrules.py:2813 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n" #: convertrules.py:2814 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado." #: convertrules.py:2845 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n" msgstr "redefinición de InnerStaffGroup.\n" #: convertrules.py:2851 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n" msgstr "redefinición de InnerChoirStaff.\n" #: convertrules.py:2861 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape" #: convertrules.py:2866 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Eliminar oldaddlyrics" #: convertrules.py:2883 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n" " Utilice en su lugar addlyrics o lyrsicsto.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la propiedad keySignature ya no se revierte\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2894 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n" #: convertrules.py:2900 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en dash-definition" #: convertrules.py:2906 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n" #: convertrules.py:2912 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2917 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Las reglas de autobarrado han cambiado.. Ahora se han\n" "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n" "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n" "Se ha eliminado beatGrouping.\n" "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n" "`Piano centered dynamics'\n" "por el nuevo contexto `Dynamics'." #: convertrules.py:2931 msgid "" "override-auto-beam-setting.\n" " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" "override-auto-beam-setting.\n" " Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2936 msgid "" "override-auto-beam-setting.\n" " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" "override-auto-beam-setting.\n" " Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2941 msgid "" "beatGrouping. \n" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" "beatGrouping. \n" " beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2947 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n" " ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n" " en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n" #: convertrules.py:2958 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "Nuevas variables de espaciado vertical." #: convertrules.py:2982 msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" msgstr "El espaciado vertical ha cambiado; minimum-Y-extent está obsoleto.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic" #: convertrules.py:2993 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3004 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos" #: convertrules.py:3010 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3028 msgid "\\overrideBeamSettings. Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\overrideBeamSettings. Use \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3032 msgid "\\revertBeamSettings. Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\revertBeamSettings. Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3036 msgid "beamSettings. Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "beamSettings. Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3040 msgid "beatLength. Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "beatLength. Use baseMoment y beatStructure.\n" #: convertrules.py:3044 msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "setbeatGrouping. Use baseMoment y beatStructure.\n" #: convertrules.py:3049 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n" "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n" "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar." #: convertrules.py:3054 msgid "woodwind-diagrams. Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "woodwind-diagrams. Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n" " El único argumento debe ser la lista de claves.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n" "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3080 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical." #: convertrules.py:3096 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation." #: convertrules.py:3101 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3106 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #: lilylib.py:81 musicxml.py:13 convert-ly.py:67 warn.cc:72 input.cc:115 #: input.cc:123 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:124 lilylib.py:175 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilylib.py:126 lilylib.py:177 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:253 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: musicexp.py:216 musicexp.py:221 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza" #: musicexp.py:483 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente" #: musicexp.py:669 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s" #: musicexp.py:678 msgid "encountered repeat without body" msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:848 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s" #: musicexp.py:1010 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento." #: musicexp.py:1468 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:358 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!" #: musicxml.py:376 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso." #: musicxml.py:432 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!" #: musicxml.py:520 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n" #: abc2ly.py:1373 convert-ly.py:87 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:860 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: abc2ly.py:1374 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1382 convert-ly.py:94 etf2ly.py:1206 lilypond-book.py:212 #: midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:2683 main.cc:168 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:98 etf2ly.py:1202 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2665 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: abc2ly.py:1388 etf2ly.py:1207 midi2ly.py:879 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: abc2ly.py:1390 msgid "be strict about success" msgstr "ser estricto respecto al éxito" #: abc2ly.py:1392 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:144 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:234 #: midi2ly.py:909 musicxml2ly.py:2751 main.cc:281 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n" "o en inglés a %s" #: convert-ly.py:44 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:46 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1189 lilypond-book.py:116 midi2ly.py:90 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s por" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:92 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:119 midi2ly.py:93 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: convert-ly.py:102 convert-ly.py:135 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:104 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:107 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:111 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:117 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forzar la actualización del número de \\version a %s" #: convert-ly.py:123 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado" #: convert-ly.py:129 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:134 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]" #: convert-ly.py:139 etf2ly.py:1210 lilypond-book.py:215 midi2ly.py:897 #: main.cc:170 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: convert-ly.py:184 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:197 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:199 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Detención en la última regla satisfactoria" #: convert-ly.py:224 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:332 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo" #: convert-ly.py:339 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: no se puede determinar la versión. Se salta" #: convert-ly.py:344 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n" "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'" #: etf2ly.py:1195 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1196 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n" "Finale de Coda Music Technology. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n" "archivo de LilyPond listo para usar.\n" #: etf2ly.py:1208 midi2ly.py:880 musicxml2ly.py:2743 main.cc:161 main.cc:166 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:163 #: lilypond-book.py:173 lilypond-book.py:189 lilypond-book.py:195 main.cc:160 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "RELLENAR" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output" #: lilypond-book.py:167 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)" #: lilypond-book.py:168 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETE" #: lilypond-book.py:172 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:177 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:178 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:182 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro" #: lilypond-book.py:188 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond" #: lilypond-book.py:194 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS" #: lilypond-book.py:200 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente" #: lilypond-book.py:204 midi2ly.py:890 musicxml2ly.py:2688 main.cc:169 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:220 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n" "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex" #: lilypond-book.py:222 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" #: lilypond-book.py:228 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #: lilypond-book.py:419 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:425 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:431 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:452 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:461 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:475 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:537 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:541 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:549 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:561 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:570 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:582 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: midi2ly.py:99 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:102 midi2ly.py:922 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:103 msgid "Exiting... " msgstr "Saliendo... " #: midi2ly.py:848 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:861 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n" #: midi2ly.py:866 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:868 midi2ly.py:883 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:869 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:872 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:876 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:877 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:882 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:885 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:888 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:900 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:903 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:923 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:324 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará" #: musicxml2ly.py:340 musicxml2ly.py:342 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s" #: musicxml2ly.py:595 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración (=%s)" #: musicxml2ly.py:615 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond" #: musicxml2ly.py:864 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!" #: musicxml2ly.py:891 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!" #: musicxml2ly.py:1029 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n" #: musicxml2ly.py:1123 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento de extensión %s desconocido" #: musicxml2ly.py:1133 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: musicxml2ly.py:1553 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1558 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas ( en MusicXML) no se encuentran implementadas aún." #: musicxml2ly.py:1760 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:1909 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1913 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: musicxml2ly.py:2061 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)" #: musicxml2ly.py:2202 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s" #: musicxml2ly.py:2283 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2389 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta" #: musicxml2ly.py:2392 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas" #: musicxml2ly.py:2401 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra" #: musicxml2ly.py:2404 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas" #: musicxml2ly.py:2538 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s" #: musicxml2ly.py:2646 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2657 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:2659 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n" "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n" #: musicxml2ly.py:2669 msgid "" "Copyright (c) 2005--2010 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2010 por\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen y\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2694 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador" #: musicxml2ly.py:2700 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip" #: musicxml2ly.py:2706 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)" #: musicxml2ly.py:2711 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir las notas al modo absoluto" #: musicxml2ly.py:2714 msgid "LANG" msgstr "IDIOMA" #: musicxml2ly.py:2716 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español" #: musicxml2ly.py:2722 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc." #: musicxml2ly.py:2728 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios" #: musicxml2ly.py:2734 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos" #: musicxml2ly.py:2740 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond" #: musicxml2ly.py:2748 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -" #: musicxml2ly.py:2831 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar" #: musicxml2ly.py:2896 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto" #: musicxml2ly.py:2926 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..." #: musicxml2ly.py:2928 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..." #: musicxml2ly.py:2961 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "La salida se dirige hacia `%s'" #: musicxml2ly.py:3028 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s" #: website_post.py:115 msgid "English" msgstr "Inglés" #: website_post.py:118 msgid "Other languages" msgstr "Otros idiomas" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: warn.cc:59 #, c-format msgid "success: %s" msgstr "finalizado correctamente: %s" #: warn.cc:86 grob.cc:617 input.cc:97 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:87 input.cc:98 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: all-font-metrics.cc:156 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:611 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:274 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:275 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: beam-quanting.cc:314 msgid "no feasible beam position" msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra" #: beam.cc:171 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: beam.cc:1116 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: break-alignment-interface.cc:206 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:111 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:189 constrained-breaking.cc:207 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: context-property.cc:42 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #: context.cc:269 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo" #: dispatcher.cc:89 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Clase de evento %s desconocida" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:206 msgid "already have a decrescendo" msgstr "ya tiene un decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:208 msgid "already have a crescendo" msgstr "ya tiene un crescendo" #: dynamic-engraver.cc:211 msgid "cresc starts here" msgstr "el cresc comenzó aquí" #: dynamic-engraver.cc:339 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo sin terminar" #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "ya tiene un episema" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no se encuentra el comienzo del episema" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sin terminar" #: extender-engraver.cc:170 extender-engraver.cc:179 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: font-config-scheme.cc:152 font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:154 font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:168 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config-scheme.cc:170 #, c-format msgid "adding font file: %s" msgstr "añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config.cc:40 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "Building font database..." msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..." #: general-scheme.cc:305 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real" #: general-scheme.cc:306 msgid "setting to zero" msgstr "estableciendo al valor cero" #: general-scheme.cc:542 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: glissando-engraver.cc:105 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretando la música... " #: global-context-scheme.cc:127 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)" #: grob.cc:286 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN" #: hairpin.cc:186 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:78 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:87 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:109 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: input.cc:131 source-file.cc:179 source-file.cc:194 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: key-signature-interface.cc:78 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:88 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:86 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:185 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:214 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: ligature-engraver.cc:215 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:439 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:442 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:449 msgid "doing assignment anyway" msgstr "se hace la asignación de todas formas" #: lily-guile.cc:461 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:264 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #: lily-lexer.cc:291 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:312 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "error al final del archivo (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:82 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:118 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:204 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lily-parser.cc:134 msgid "braces do not match" msgstr "las llaves no concuerdan" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #: lyric-engraver.cc:175 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #: main.cc:109 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:115 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n" "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:146 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:147 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:150 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:153 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:153 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:154 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generar un PDF (predeterminado)" #: main.cc:155 msgid "generate PNG" msgstr "generar un PNG" #: main.cc:156 msgid "generate PostScript" msgstr "generar un PostScript" #: main.cc:158 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:158 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:160 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda" #: main.cc:161 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:163 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO" #: main.cc:163 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:166 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #: main.cc:167 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:238 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:269 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:271 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:273 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: main.cc:327 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:341 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:343 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:358 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:360 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:368 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:375 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:381 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:387 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:628 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:157 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #: mark-engraver.cc:163 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:161 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:220 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:247 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:367 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: mensural-ligature.cc:152 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado" #: mensural-ligature.cc:203 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: music-iterator.cc:182 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto" #: music.cc:151 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(altura normalizada)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble" #: new-dynamic-engraver.cc:142 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estilo de crescendo desconocido: %s\n" "se toma regulador como predeterminado." #: new-dynamic-engraver.cc:200 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sin terminar" #: new-fingering-engraver.cc:106 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:250 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:251 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: note-collision.cc:497 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #: note-column.cc:135 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:76 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:111 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:113 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:188 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:250 msgid "Invalid index for character" msgstr "Índice del carácter no válido" #: open-type-font.cc:319 pango-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:60 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: optimal-page-breaking.cc:89 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:91 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:101 optimal-page-breaking.cc:155 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "probando %d sistemas" #: optimal-page-breaking.cc:120 optimal-page-breaking.cc:183 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f" #: optimal-page-breaking.cc:190 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:163 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados" #: page-breaking.cc:194 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page" #: page-breaking.cc:199 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores" #: page-layout-problem.cc:315 #, c-format msgid "couldn't fit music on page: overflow is %f" msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f" #: page-layout-problem.cc:317 msgid "compressing music to fit" msgstr "comprimiendo la música para que quepa" #: page-layout-problem.cc:733 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities solo debe disminuir" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:297 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:298 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:299 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "número total de \tsistemas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: pango-font.cc:204 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s" #: pango-font.cc:241 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:290 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend `%s'" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend `%s'" #: paper-column-engraver.cc:233 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: paper-score.cc:135 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)" #: paper-score.cc:139 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:101 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza" #: percent-repeat-engraver.cc:213 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:83 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: performance.cc:84 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: performance.cc:111 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: phrasing-slur-engraver.cc:157 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #: piano-pedal-engraver.cc:298 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:313 piano-pedal-engraver.cc:324 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:359 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: program-option-scheme.cc:237 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: property-iterator.cc:85 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #: relocate.cc:54 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Se establece %s a %s" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no existe el archivo: %s para %s" #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:94 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #: relocate.cc:135 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #: relocate.cc:148 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:189 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s" #: relocate.cc:196 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:205 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalización: desde PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:239 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:366 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Archivo de relocalización: %s" #: relocate.cc:372 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:160 rest-collision.cc:205 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:159 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: score.cc:178 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:179 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:184 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr " codificación de Scheme: " #: slur-engraver.cc:93 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #: slur-engraver.cc:162 msgid "unterminated slur" msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #: slur-engraver.cc:174 msgid "cannot end slur" msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión" #: slur.cc:369 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d" #: spaceable-grob.cc:94 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:140 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)" #: stem-engraver.cc:142 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: stem.cc:116 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: stem.cc:642 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: stem.cc:658 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Número total de elementos %d" #: system.cc:289 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Número de objetos gráficos: %d" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:86 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:116 msgid "unterminated tie" msgstr "ligadura de unión sin terminar" #: tie-engraver.cc:312 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:94 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: translator.cc:359 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #: translator.cc:360 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "El evento %s previo está aquí" #: ttf.cc:481 ttf.cc:530 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía `%s', se usa el índice 0" #: ttf.cc:513 ttf.cc:565 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0" #: tuplet-engraver.cc:107 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) `%s' de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:95 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:100 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #: vaticana-ligature.cc:188 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: parser.yy:816 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:840 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1365 msgid "only \\consists takes non-string argument." msgstr "solo \\consists admite un argumento no de cadena." #: parser.yy:1378 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #: parser.yy:1687 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas" #: parser.yy:1714 parser.yy:1719 parser.yy:2192 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:1816 msgid "expecting string as script definition" msgstr "se espera una cadena como definición del guión" #: parser.yy:1971 parser.yy:2022 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "no es una duración: %d" #: parser.yy:2146 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:2207 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" # stray? #: lexer.ll:190 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:194 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:249 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:266 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:270 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:274 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:287 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:302 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:326 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #. backup rule #: lexer.ll:335 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:485 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:595 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:699 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "carácter no válido: «%c»" #: lexer.ll:814 lexer.ll:815 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:924 lexer.ll:925 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #: lexer.ll:925 lexer.ll:926 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #: lexer.ll:931 lexer.ll:932 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #: backend-library.scm:35 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando «~a»..." #: backend-library.scm:45 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "«~a» ha fallado (~a)" #: backend-library.scm:130 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Convirtiendo en «~a»..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:140 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo en ~a..." #: backend-library.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #: backend-library.scm:228 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "falta la expresión del sello `~S'" #: chord-entry.scm:50 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "redefinido el símbolo ~S" #: define-event-classes.scm:78 msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia." #: define-event-classes.scm:82 msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente." #: define-event-classes.scm:148 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:154 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe" #: define-markup-commands.scm:803 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2571 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "No se encuentra el glifo ~a" #: define-markup-commands.scm:2831 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S " #: define-markup-commands.scm:2832 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt" #: define-markup-commands.scm:2985 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #: define-music-types.scm:725 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #: define-music-types.scm:728 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #: define-music-types.scm:747 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #: define-music-types.scm:748 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:198 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #: flag-styles.scm:142 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "no se encuentra el impacto `~a' o `~a' de indicador" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo «~a»..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:291 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:334 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:639 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" "\n" "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #: layout-beam.scm:38 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #: layout-beam.scm:52 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #: lily-library.scm:747 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which will produce the closest match to @var{target-val} when\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n" "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n" "se aplica a la función @var{getter}." #: lily-library.scm:821 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S " #: lily-library.scm:847 lily-library.scm:856 msgid "warning:" msgstr "advertencia:" #: lily-library.scm:849 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #: lily-library.scm:857 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #: lily.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se encuentra: ~A" #: lily.scm:342 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: lily.scm:704 msgid "Compilation successfully completed" msgstr "Compiación completada satisfactoriamente" #: lily.scm:705 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilación completada con advertencias o errores" #: lily.scm:767 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #: lily.scm:770 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:792 lily.scm:870 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "archivos que han fallado: ~S" #: lily.scm:861 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #: lily.scm:880 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Invocando «~a»...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:51 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical" #: ly-syntax-constructors.scm:176 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #: markup.scm:223 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #: markup.scm:229 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #: markup.scm:292 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A" #: music-functions.scm:265 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #: music-functions.scm:294 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #: music-functions.scm:601 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:649 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Ha fallado la comprobación de compás. Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a" #: music-functions.scm:828 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #: music-functions.scm:964 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1019 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S " #: music-functions.scm:1020 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave." #: music-functions.scm:1355 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #: output-ps.scm:289 output-svg.scm:550 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S" #: output-ps.scm:294 output-svg.scm:556 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "no definido: ~S" #: output-svg.scm:151 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #: output-svg.scm:231 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode" #: output-svg.scm:283 output-svg.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S" #: paper.scm:115 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #: paper.scm:296 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #: paper.scm:308 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:323 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:140 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #: parser-clef.scm:141 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claves soportadas: ~a" #: ps-to-png.scm:72 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a salió con el estado: ~S" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "el aserto no se cumple: ~S"