# translation of lilypond-2.21.1.po to Español # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Francisco Vila , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 13:44+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: book_base.py:204 msgid "Output function not implemented" msgstr "Función de salida sin implementar" #: book_latex.py:196 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: book_latex.py:212 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando «%s» sobre el archivo «%s» para detectar los ajustes de página predeterminados.\n" #: book_latex.py:242 book_texinfo.py:251 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" #: book_latex.py:254 book_texinfo.py:263 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" "%s" #: book_latex.py:277 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no se puede detectar el valor de textwidth a partir de LaTeX" #: book_snippets.py:434 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: book_snippets.py:439 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: book_snippets.py:467 book_snippets.py:477 #, fuzzy, python-format #| msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: book_snippets.py:596 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: book_snippets.py:693 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Archivos que faltan: %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo %s" #: book_snippets.py:824 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Ejecutando a través del filtro «%s»" #: book_snippets.py:849 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: book_snippets.py:850 #, fuzzy #| msgid "The error log is as follows:" msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Convirtiendo archivo MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:1009 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo original,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #: book_snippets.py:1025 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo convertido de lilypond,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #: book_texinfo.py:228 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando texi2pdf sobre el archivo %s para detectar los ajustes predeterminados de página.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No soy tan listo como para convertir %s." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:87 warn.cc:231 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "formato nuevo de \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxis de \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s en desuso " #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "formato nuevo de \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "formato nuevo de tremolo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nombres de identificador: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "retirado el punto y coma" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nombres de propiedad %s" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata activado por omisión" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata activado por omisión desde 1.5.67." #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "suprimir %s" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuevo modo relativo,\n" "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Quitar el guión antes de la articulación" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "fallo de escritura en %s" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercambiar < > y << >>" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n" "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "se ha encontrado \\outputproperty,\n" "edite a mano usando\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "como texto de sustitución." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n" "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono. Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n" "\n" "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n" "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n" "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode" #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Notación de percusión" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilice %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n" "textheight ya no se utiliza.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n" "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularizar otros identificadores" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n" "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n" "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usar\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n" "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s en las propiedades de fret-diagram" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "redefinición de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "redefinición de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Eliminar oldaddlyrics" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n" " Utilice en su lugar addlyrics o lyricsto.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la propiedad keySignature ya no se revierte\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en dash-definition" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras de expresión y de unión ahora están en 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Las reglas de autobarrado han cambiado.. Ahora se han\n" "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n" "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n" "Se ha eliminado beatGrouping.\n" "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n" "`Piano centered dynamics'\n" "por el nuevo contexto `Dynamics'." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n" " ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n" " en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "Nuevas variables de espaciado vertical." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "El espaciado vertical ya no depende de la dimensión Y-extent de un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions u \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Use baseMoment y beatStructure.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n" "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n" "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica a propiedades. El único argumento debe ser la lista de claves.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n" "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Renombrar space a basic-distance en varias listas-A de espaciado.\n" "Eliminar el grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem se ha eliminado.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Los paréntesis en los armónicos forman parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Eliminar el contexto de overrideTimeSignatureSettings y revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Cambiar stringTunings de una lista de semitonos a una lista de notas.\n" "Cambiar los nombres tenor y baritone en las afinaciones de cuerdas del ukelele.\n" "Generar mensajes para la conversión manual del espaciado vertical si es necesario." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Los cambios en el espaciado vertical pueden afectar a los contextos definidos por el usuario." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sustituir bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagramas de viento madera: cambios en el diagrama de clarinete." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Se cambia la digitación del clarinete para que refleje la anatomía real del instrumento.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Manejo de notas al pie no automáticas." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Si está utilizando notas al pie no automáticas, asegúrese de establecer footnote-auto-numbering = ##f en el bloque paper.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Cambio en propiedad interna de MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Esta propiedad interna se ha sustituido por round-to-longer-rest,round-up-exceptions y usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creación de un grob de Flag y mover ciertas propiedades de Stem a este grob" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope se maneja ahora a través del callback «positions».\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly muestra cómo se manejan ahora las barras divididas.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrado de compases completos." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent y Flag.color se heredan de Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ahora controla la distancia a la línea de base, no al punto más próximo." #: convertrules.py:4183 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Anteriormente, la propiedad de grob \"id\" (cadena) se utilizaba para la salida de SVG" #: convertrules.py:4185 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ahora se usa \"output-attributes\" (lista de asociación) en su lugar." #: convertrules.py:4454 msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgstr "" #: convertrules.py:4505 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" #: convertrules.py:4638 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4644 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4657 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4700 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro a %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivel de registro «%s» desconocido o no válido" #: lilylib.py:83 warn.cc:218 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s" #: musicexp.py:1369 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento." #: musicexp.py:2015 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond" #: musicxml.py:116 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "" #: musicxml.py:537 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!" #: musicxml.py:556 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso." #: musicxml.py:613 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!" #: musicxml.py:840 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración(=%s)" #: musicxml.py:889 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: musicxml.py:928 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n" #: abc2ly.py:1447 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1133 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: abc2ly.py:1448 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1456 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:271 #: midi2ly.py:1185 musicxml2ly.py:2915 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1152 musicxml2ly.py:2896 main.cc:138 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: abc2ly.py:1462 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1161 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: abc2ly.py:1465 msgid "be strict about success" msgstr "ser estricto respecto al éxito" #: abc2ly.py:1468 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #: abc2ly.py:1471 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimir mensajes de avance" #: abc2ly.py:1474 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:302 #: midi2ly.py:1197 musicxml2ly.py:3059 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n" "o en inglés a %s" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "si ARCHIVO es `-', leer de la entrada estándar." #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:85 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s por" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:2953 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:194 lilypond-book.py:210 #: musicxml2ly.py:2955 main.cc:149 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVEL_DE_REGISTRO" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forzar la actualización del número de \\version a %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "hacer una copia de respaldo numerada [predeterminado: nombre.ext~]" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:275 midi2ly.py:1186 #: main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: convert-ly.py:190 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:209 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:211 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Detención en la última regla satisfactoria" #: convert-ly.py:259 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:271 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "" #: convert-ly.py:381 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo" #: convert-ly.py:387 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: no se puede determinar la versión. Se salta" #: convert-ly.py:390 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n" "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'" #: convert-ly.py:396 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Se ha producido %d error." msgstr[1] "Se han producido %d errores." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n" "Finale de Coda Music Technology. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n" "archivo de LilyPond listo para usar.\n" #: etf2ly.py:1233 midi2ly.py:1157 midi2ly.py:1162 musicxml2ly.py:3009 #: main.cc:143 main.cc:153 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:94 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:169 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:170 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:202 #: lilypond-book.py:217 lilypond-book.py:243 lilypond-book.py:251 main.cc:142 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:176 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:184 #, fuzzy, python-format #| msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)" #: lilypond-book.py:186 msgid "PAD" msgstr "RELLENAR" #: lilypond-book.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "Imprimir los mensajes de registro de lilypond según NIVEL_DE_REGISTRO" #: lilypond-book.py:200 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output" #: lilypond-book.py:208 #, fuzzy #| msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))" #: lilypond-book.py:216 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:223 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:224 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:230 #, fuzzy #| msgid "Redirect the lilypond output" msgid "redirect the lilypond output" msgstr "Redirigir la salida de lilypond" #: lilypond-book.py:236 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "" #: lilypond-book.py:242 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond" #: lilypond-book.py:249 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS" #: lilypond-book.py:257 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente" #: lilypond-book.py:264 midi2ly.py:1180 musicxml2ly.py:2921 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "run executable PROG instead of latex, or in\n" #| "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "" "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n" "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex" #: lilypond-book.py:283 lilypond-book.py:289 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" #: lilypond-book.py:288 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "ejecutar PROG en lugar de texi2pdf" #: lilypond-book.py:294 #, fuzzy #| msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #: lilypond-book.py:342 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilypond-book.py:344 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Procesando «%s.ly»" #: lilypond-book.py:347 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:440 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:449 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:451 msgid "Linking files..." msgstr "Enlazando los archivos..." #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:479 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:489 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:544 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:548 #, fuzzy, python-format #| msgid "Reading %s..." msgid "Reading `%s'" msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:565 #, fuzzy, python-format #| msgid "Processing include: %s" msgid "Processing include `%s'" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:576 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: lilypond-book.py:689 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:694 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s (a partir de la variable de entorno LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:700 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Se establece la salida de LilyPond a --verbose (prolija), implícita por el ajuste de lilypond-book" #: lilypond-book.py:728 #, fuzzy, python-format #| msgid "Compiling %s..." msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" #: lilypond-invoke-editor.py:133 #, fuzzy #| msgid "failed adding font directory: %s" msgid "failed to invoke editor:" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: midi2ly.py:906 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "se han encontrado más de 5 voces en una sola pauta, es de esperar un resultado defectuoso" #: midi2ly.py:1121 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:1135 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1140 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:1142 midi2ly.py:1170 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:1143 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1146 msgid "debug printing" msgstr "impresión de depuración" #: midi2ly.py:1149 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:1154 msgid "prepend FILE to output" msgstr "anteponer AARCHIVO a la salida" #: midi2ly.py:1158 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:1159 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:1164 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "vista previa de los cuatro primeros compases" #: midi2ly.py:1168 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimir los mensajes de avance y las advertencias sobre exceso de voces" #: midi2ly.py:1169 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1173 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "use s en lugar de r para silencios" #: midi2ly.py:1175 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1178 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1188 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:1191 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:1212 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:1213 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará" #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!" #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento de extensión %s desconocido" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: musicxml2ly.py:1609 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #: musicxml2ly.py:1615 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas ( en MusicXML) no se encuentran implementadas aún." #: musicxml2ly.py:1788 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:2144 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)" #: musicxml2ly.py:2393 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s" #: musicxml2ly.py:2497 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta" #: musicxml2ly.py:2630 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2889 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:2890 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n" "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n" #: musicxml2ly.py:2900 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Copyright (c) 2005--2020 by\n" #| " Han-Wen Nienhuys ,\n" #| " Jan Nieuwenhuizen and\n" #| " Reinhold Kainhofer \n" #| " Patrick L. Schmidt \n" #| "\n" #| "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #| "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #| "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #| "information." msgid "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información." #: musicxml2ly.py:2927 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador" #: musicxml2ly.py:2933 #, fuzzy #| msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir las notas al modo absoluto" #: musicxml2ly.py:2948 msgid "LANG" msgstr "IDIOMA" #: musicxml2ly.py:2950 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español" #: musicxml2ly.py:2964 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc." #: musicxml2ly.py:2970 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios" #: musicxml2ly.py:2976 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignorar los saltos de sistema" #: musicxml2ly.py:2982 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignorar los saltos de página" #: musicxml2ly.py:2988 msgid "ignore page margins" msgstr "ignorar los párgenes de la página" #: musicxml2ly.py:2994 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos (abreviatura de las opciones \"--nsb --npb --npm\")" #: musicxml2ly.py:3000 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignorar las direcciones de las plicas de MusicXML, en vez de ello utilizar las plicas automáticas de lilypond" #: musicxml2ly.py:3006 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond" #: musicxml2ly.py:3014 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -" #: musicxml2ly.py:3020 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activar bloque midi en el archivo .ly" #: musicxml2ly.py:3024 msgid "TOPITCH" msgstr "NOTADESTINO" #: musicxml2ly.py:3027 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "fijar altura del transporte por el intervalo entre 'c' y NOTADESTINO" #: musicxml2ly.py:3031 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "PULSOS/TIPO" #: musicxml2ly.py:3034 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "cambiar la longitud o duración de las notas como una función de una indicación de compás dada, para que la partitura aparezca como más rápida o más lenta (p.ej. '4/4' o '2/2')" #: musicxml2ly.py:3038 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "CLAVETABLATURA" #: musicxml2ly.py:3041 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "cambiar la clave de tablatura entre las dos versiones (\"tab\" y \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:3045 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t/f (verdadero/falso)" #: musicxml2ly.py:3048 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "desactivar el sello de los números de cadena con --string-numbers f (falso). El valor predeterminado es t (verdadero)" #: musicxml2ly.py:3055 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "convierte los eventos de '' a una voz de FretBoards (diagramas de posiciones) separada en lugar de elementos de marcado" #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3239 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar" #: musicxml2ly.py:3253 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto" #: musicxml2ly.py:3283 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..." #: musicxml2ly.py:3285 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..." #: musicxml2ly.py:3316 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "La salida se dirige hacia «%s»" #: musicxml2ly.py:3344 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Convirtiendo a la notación de la versión actual (%s)..." #: musicxml2ly.py:3433 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Nivel de registro establecido a %d\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivel de registro desconocido «%s», se usa el valor por omisión (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "se esperaban %zu advertencias pero no se encontraron: " #: warn.cc:187 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "error de programación suprimido: %s" #: warn.cc:203 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:205 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: warn.cc:214 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimido: %s" #: warn.cc:227 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertencia suprimida: %s" #: accidental-engraver.cc:177 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:205 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: accidental.cc:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find glyph ~a" msgid "cannot find glyph %s" msgstr "No se encuentra el glifo ~a" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: alternative-sequence-iterator.cc:94 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "¿No se han encontrado notas para el arpegio?" #: audio-item.cc:137 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "momento final (%s) < momento inicial (%s)" #: audio-item.cc:151 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volumen inicial no válido: %f" #: audio-item.cc:157 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volumen final no válido: %f" #: audio-item.cc:173 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en %f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en +%f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s" #: axis-group-engraver.cc:158 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:159 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:160 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "«%s» no es una directiva válida de colocación fuera del pentagrama" #: axis-group-interface.cc:762 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: axis-group-interface.cc:898 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:78 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: beam-engraver.cc:156 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:241 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:288 chord-tremolo-engraver.cc:147 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:298 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:299 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: beam-quanting.cc:890 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: breathing-sign.cc:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "do not know how to interpret articulation:" msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:" #: cairo.cc:131 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "" #: cairo.cc:139 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "" #: cairo.cc:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "programming error: %s" msgid "libpng error: '%s'" msgstr "error de programación: %s" #: cairo.cc:204 msgid "libpng error, no details given." msgstr "" #: cairo.cc:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s" msgid "error writing %s" msgstr "error: %s" #: cairo.cc:559 cairo.cc:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S" #: cairo.cc:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layout output to `%s'..." msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: cairo.cc:938 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" #: cairo.cc:1018 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "" #: cairo.cc:1239 msgid "Cairo too old for PDF metadata" msgstr "" #: cairo.cc:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown span type %s for %s" msgid "unknown output format %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: change-iterator.cc:95 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar: «%s»" #: change-iterator.cc:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context to change to: %s" msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar: «%s»" #: chord-tremolo-engraver.cc:87 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:108 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: cluster.cc:131 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:162 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:199 constrained-breaking.cc:220 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: context-def.cc:281 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "no se puede crear el contexto hijo predeterminado: «%s»" #: context-def.cc:288 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "el contexto hijo predeterminado inicia un ciclo: %s" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "no se puede crear el contexto «%s»" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:535 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "no se encuentra o no se puede crear el contexto %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "La clase del evento debe ser una lista" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tratando de eliminar un \"listener\" que no existe." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ya se está escuchando al despachador, se ignora la solicitud" #: drum-note-engraver.cc:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized option: `%s'" msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: dynamic-engraver.cc:145 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estilo de crescendo desconocido: %s\n" "se toma regulador como predeterminado." #: dynamic-engraver.cc:208 slur-engraver.cc:176 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sin terminar" #: engraver.cc:115 #, c-format msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" msgstr "" #: engraver.cc:129 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "" #: engraver.cc:134 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "" #: engraver.cc:147 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "" #: engraver.cc:177 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "" #: engraver.cc:230 #, c-format msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" msgstr "" #: episema-engraver.cc:69 msgid "already have an episema" msgstr "ya tiene un episema" #: episema-engraver.cc:70 #, fuzzy #| msgid "beam was started here" msgid "episema was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: episema-engraver.cc:81 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no se encuentra el comienzo del episema" #: episema-engraver.cc:131 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sin terminar" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: fingering-column-engraver.cc:70 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "" #: flag.cc:139 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: flag.cc:159 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»" #: font-config-scheme.cc:159 font-config.cc:87 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:161 font-config.cc:89 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:178 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config-scheme.cc:180 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config.cc:39 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "" #: font-config.cc:74 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "fallo al añadir el archivo de configuración de fontconfig: «%s»" #: font-config.cc:78 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Añadiendo archivo de configuración de fontconfig: %s" #: font-config.cc:91 msgid "Building font database..." msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..." #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Debe ser un evento de nota al pie." #: freetype.cc:40 #, fuzzy #| msgid "cannot find suitable event" msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: general-scheme.cc:90 midi-stream.cc:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #: general-scheme.cc:390 #, fuzzy #| msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgid "failed redirecting stderr" msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»" #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»" #: general-scheme.cc:447 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: general-scheme.cc:569 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync ha fallado (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:637 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "" #: general-scheme.cc:678 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "" #: general-scheme.cc:685 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "" #: general-scheme.cc:709 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "" #: general-scheme.cc:719 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "" #: general-scheme.cc:728 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "" #: glissando-engraver.cc:163 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretando la música..." #: global-context-scheme.cc:112 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "" #: global-context-scheme.cc:113 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:143 #, fuzzy #| msgid "cannot determine format for: %s" msgid "cannot determine music length" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: global-context.cc:194 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: grob-array.cc:88 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "" #: grob-array.cc:93 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "" #: grob-interface.cc:71 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:81 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: grob-property.cc:79 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "" #: grob-scheme.cc:55 #, fuzzy #| msgid "barcheck failed at: %s" msgid "typecheck failed" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: grob.cc:523 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "se ignora el desplazamiento infinito de %s" #: guile-init.cc:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "Carga de lily.scm: %.2f segundos" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Se está solicitando un relleno de límite cortado en un límite que no está cortado." #: hairpin.cc:174 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "" #: hairpin.cc:293 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:182 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:196 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: input.cc:127 source-file.cc:151 source-file.cc:166 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 #, fuzzy #| msgid "mark label must be a markup object" msgid "jump text must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valor desconocido `%s' para la capa que suprimir" #: key-engraver.cc:200 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto para la armadura" #: key-signature-interface.cc:81 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:91 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: lily-guile.cc:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "(load path: `%s')" msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:283 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:286 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:293 msgid "skipping assignment" msgstr "se salta la asignación" #: lily-guile.cc:308 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:251 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:274 lily-lexer.cc:287 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:89 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable «%s» no inicializada en el módulo (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no se ha podido cambiar el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:115 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:119 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lily-parser-scheme.cc:236 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lookup.cc:160 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No se dibuja el rectángulo con dimensiones negativas, %.2f por %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "El argumento de \\lyricsto debe contener un contexto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:348 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "no se encuentra el contexto «%s»" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General\n" "de GNU tal y como está publicada por la Free Software\n" "Foundation, en su versión 3 o (según lo desee) a cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas.\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la\n" "Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así,\n" "escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:121 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:122 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:123 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "generar archivos PDF (predeterminado)" #: main.cc:124 #, fuzzy #| msgid "generate PNG files " msgid "generate SVG files " msgstr "generar archivos PNG" #: main.cc:125 msgid "generate PNG files " msgstr "generar archivos PNG" #: main.cc:126 msgid "generate PostScript files" msgstr "generar archivos PostScript" #: main.cc:127 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "generar archivos PostScript encapsulados" #: main.cc:128 msgid "KEY" msgstr "CLAVE" #: main.cc:129 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "establecer la optimización ps/pdf optimization a CLAVE, que es\n" "'size' (predeterminado), 'TeX', o 'TeX-GS'" #: main.cc:131 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" #| "use -dhelp for help" msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda" #: main.cc:133 msgid "no-SYM" msgstr "" #: main.cc:133 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "" #: main.cc:134 msgid "help" msgstr "" #: main.cc:134 msgid "show help for Scheme options" msgstr "" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:135 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #: main.cc:139 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:140 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de \\header CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:142 msgid "append DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO al final de la ruta de búsqueda" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:145 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USUARIO,GRUPO,JAULA,DIRECTORIO" #: main.cc:146 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:150 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "mostrar mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO,\n" "quepuede ser NONE (ninguno), ERROR (errores), WARNING (advertencias),\n" "BASIC (básico), PROGRESS (mostrar avance),\n" "INFO (información; predeterminado) o DEBUG (depuración)." #: main.cc:154 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "escribir la salida en ARCHIVO (se añade el sufijo)\n" "o en DIRECTORIO, en cuyo caso se toma el nombre\n" "del archivo a partir del nombre del archivo de entrada." #: main.cc:157 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorado/s)" #: main.cc:159 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sin información del avance; sólo mensajes de error\n" "(equivale a --loglevel=ERROR)" #: main.cc:162 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "ser prolijo (equivale a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:194 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefijo efectivo: '%s'\n" #: main.cc:223 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "" #: main.cc:235 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s por\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:274 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:278 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:280 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:282 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:290 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "¿Ha encontrado algún fallo? Le rogamos que lea %s" #: main.cc:312 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "" #: main.cc:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:387 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:389 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:403 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:413 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:590 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "La opción --relocate ya no es relevante." #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:133 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:143 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:154 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:210 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:229 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:386 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: midi-cc-announcer.cc:101 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "se ignora el cambio de valor fuera de rango para la propiedad MIDI «%s»" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicación de compás con más de 255 partes. Se recorta." #: midi-stream.cc:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: midi-stream.cc:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading font file %s: %s" msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: midi-stream.cc:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:117 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: multi-measure-rest.cc:126 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs debe ser una lista no vacía. Se usan por defecto silencios de redonda." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:118 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:271 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:272 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: note-collision.cc:530 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "esta voz necesita un ajuste de \\voiceXx o de \\shiftXx" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:93 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: open-type-font-scheme.cc:154 open-type-font-scheme.cc:200 #: open-type-font-scheme.cc:246 open-type-font-scheme.cc:396 pfb-scheme.cc:79 #: ttf.cc:493 ttf.cc:542 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0" #: open-type-font-scheme.cc:168 open-type-font-scheme.cc:214 #: open-type-font-scheme.cc:293 pfb-scheme.cc:94 ttf.cc:460 ttf.cc:509 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía «%s», se usa el índice 0" #: open-type-font-scheme.cc:256 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo de fuente tipográfica `%s'" #: open-type-font-scheme.cc:266 open-type-font-scheme.cc:283 #: open-type-font-scheme.cc:305 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:339 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "no se puede leer %s de `%s'" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "en la fuente tipográfica `%s', el índice %d no tiene tabla de `CFF'" #: open-type-font-scheme.cc:406 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:416 open-type-font-scheme.cc:432 #: open-type-font-scheme.cc:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read %s of `%s'" msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "no se puede leer %s de `%s'" #: open-type-font-scheme.cc:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "dot `%s' not found" msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía «%s», se usa el índice 0" #: open-type-font-scheme.cc:472 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:488 open-type-font-scheme.cc:526 #: open-type-font-scheme.cc:548 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:498 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open for write: %s: %s" msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: open-type-font-scheme.cc:516 open-type-font-scheme.cc:538 #: open-type-font-scheme.cc:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:585 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:600 open-type-font-scheme.cc:620 #: open-type-font-scheme.cc:649 open-type-font-scheme.cc:673 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:610 open-type-font-scheme.cc:630 #: open-type-font-scheme.cc:659 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:699 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: open-type-font.cc:65 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:70 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:78 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:135 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:137 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:151 msgid "cannot get postscript name" msgstr "no se puede obtener el nombre de postscript" #: open-type-font.cc:163 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "no se puede obtener el formato de la fuente tipográfica %s" #: open-type-font.cc:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine format for: %s" msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: open-type-font.cc:185 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Nombre sustitutivo de la fuente: %s => %s" #: open-type-font.cc:191 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "" #: open-type-font.cc:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read CFF %s: %s" msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "no se puede leer el CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:239 #, fuzzy #| msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "Analizando directamente la tabla 'CFF' de la fuente tipográfica %s." #: open-type-font.cc:276 #, fuzzy #| msgid "cannot get font %s CFF name" msgid "cannot get CFF name" msgstr "no se puede obtener el nombre CFF de la fuente tipográfica %s" #: open-type-font.cc:360 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:382 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:533 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "no se pueden satisfacer systems-per-page y page-count al mismo tiempo, se ignora systems-per-page" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fitting music on %d pages..." msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying %d systems" msgid "trying %zu systems" msgstr "probando %d sistemas" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:274 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: ottava-engraver.cc:101 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados" #: page-breaking.cc:300 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page" #: page-breaking.cc:306 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores" #: page-breaking.cc:573 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la página %d ha resultado comprimida" #: page-breaking.cc:1254 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "" #: page-breaking.cc:1259 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:431 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ha tenido lugar problema de disposición de página que no puede acomodar notas al pie." #: page-layout-problem.cc:808 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "se ha especificado ragged-bottom, pero la página debe comprimirse" #: page-layout-problem.cc:812 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "se comprime la página desbordada en %.1f espacios de pentagrama" #: page-layout-problem.cc:1319 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities solo debe disminuir" #: page-spacing.cc:195 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:244 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:328 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:329 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tnúmero total de sistemas: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tpage count: %d" msgid "\tpage count: %zu" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tprevious break: %d" msgid "\tprevious break: %zu" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "no hay ningún glifo para el carácter U+%04X dentro de la tipografía «%s»" #: pango-font.cc:280 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%04X, archivo %s" #: pango-font.cc:305 #, c-format msgid "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" #: pango-font.cc:418 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:468 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: paper-book.cc:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend «%s»" #: paper-book.cc:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dcrop no está contemplada por el backend «%s»" #: paper-column.cc:457 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "" #: paper-outputter.cc:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: paper-score.cc:129 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Cantidad de elementos: %zu (trazadores: %zu) " #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 #, fuzzy #| msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "" #: performance.cc:72 #, c-format msgid "too many MIDI tracks: %zu" msgstr "" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: pfb.cc:46 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "La cabecera del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) está rota." #: pfb.cc:60 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La longitud del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es demasiado grande." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "El tipo de segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es desconocido." #: piano-pedal-engraver.cc:283 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-performer.cc:90 #, fuzzy #| msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: program-option-scheme.cc:238 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSe establece %s a «%s»\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "No se ha sobreescrito %s%s\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "No existe el archivo: %s para %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "No existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Se antepone «%s» a %s\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Se encontró la variable de entorno %s,\n" " se establece %s a '%s'\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Se usa el valor en tiempo de ejecución para %s,\n" " se establece a '%s'\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Se usa el valor en tiempo de compilación para %s,\n" " se establece a '%s'\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Reubicación\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binario lilypond tiene el nombre absoluto de archivo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binario lilypond tiene el nombre relativo de archivo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nombre absoluto del binario lilypond calculado a partir del PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:233 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Archivo de relocalización: «%s»\n" #: relocate.cc:358 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "no se puede abrir el archivo «%s», se ignora" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "instrucción de relocalización «%s» desconocida" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Usando directorio de configuración de reubicación '%s'\n" #: relocate.cc:413 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "No existe el directorio de configuración de reubicación «%s»" #: rest-collision.cc:161 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:173 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:78 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:80 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:162 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:167 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #: script-engraver.cc:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "do not know how to interpret articulation:" msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:" #: script-interface.cc:40 #, c-format msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgstr "" #: script-interface.cc:59 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "" #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "" #: side-position-interface.cc:486 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "" #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "" #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:230 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ya tiene una %s" #: slur-engraver.cc:248 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sin causa" #: slur-engraver.cc:314 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no se puede terminar %s" #: slur-scoring.cc:361 #, fuzzy #| msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgid "no viable slur configuration found" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: slur-scoring.cc:490 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "" #: slur.cc:413 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: source-file.cc:58 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: source-file.cc:66 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "fallo al obtener el tamaño del archivo: %s" #: source-file.cc:81 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "se esperaba leer %zu caracteres, se han obtenido %zu" #: staff-performer.cc:303 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: staff-performer.cc:304 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: stem-engraver.cc:99 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:154 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: stem-tremolo.cc:307 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "" #: stem-tremolo.cc:360 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "" #: stem.cc:135 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "" #: stencil-scheme.cc:474 #, c-format msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" msgstr "" #: stream-event.cc:112 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflicto con el evento «%s»" #: stream-event.cc:115 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "se descarta el evento: «%s»" #: system.cc:184 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Número total de elementos %zu" #: system.cc:524 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Número de objetos gráficos: %zu" #: system.cc:1033 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:208 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profundidad del marcado supera el valor máximo de %zu; Elemento de marcado: %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:77 #, fuzzy #| msgid "beam was started here" msgid "text spanner was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:125 msgid "unterminated tie" msgstr "ligadura de unión sin terminar" #: tie-engraver.cc:370 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:92 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "" #: time-signature-performer.cc:93 msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "" #: timing-translator.cc:256 msgid "found music after \\fine" msgstr "" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: tuplet-engraver.cc:158 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:380 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:443 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo de puntos en la ligadura: hay más de una nota con puntillo a la misma altura. Debería dividirse la ligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:501 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Esta ligadura tiene una nota con puntillo seguida de una nota sin puntillo. La ligadura debería dividirse después de la última nota con puntillo y antes de esta nota." #: vaticana-ligature.cc:91 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #: vertical-align-engraver.cc:116 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Se ignora el grabador Vertical_align_engraver dentro de VerticalAxisGroup" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "file not found: %s" msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: vertical-align-engraver.cc:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "file not found: %s" msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:317 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:327 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:332 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:333 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: parser.yy:499 parser.yy:670 parser.yy:1058 parser.yy:1140 parser.yy:1377 msgid "bad expression type" msgstr "tipo de expresión incorrecto" #: parser.yy:716 msgid "Not a markup function" msgstr "No es una función de marcado" #: parser.yy:970 parser.yy:1581 parser.yy:1643 msgid "not a context mod" msgstr "no es un modificador de contexto" #: parser.yy:1052 parser.yy:1132 parser.yy:1286 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1166 msgid "Missing music in \\score" msgstr "No hay música dentro de \\score" #: parser.yy:1204 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:1255 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expresión espúrea en \\score" #: parser.yy:1458 msgid "music expected" msgstr "se esperaba algo de música" #: parser.yy:1499 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Se ignora la expresión no musical" #: parser.yy:1823 parser.yy:1844 msgid "not a key" msgstr "no es una palabra clave" #: parser.yy:2753 parser.yy:2884 parser.yy:2900 msgid "bad grob property path" msgstr "la ruta de la propiedad del grob no es válida" #: parser.yy:2855 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists y \\remove admiten un argumento no de cadena." #: parser.yy:2920 msgid "bad context property path" msgstr "la ruta de la propiedad de contexto no es válida" #: parser.yy:3007 msgid "markup expected" msgstr "se esperaba un elemento de marcado" #: parser.yy:3020 msgid "simple string expected" msgstr "se esperaba una cadena sencilla de caracteres" #: parser.yy:3033 parser.yy:3043 msgid "symbol expected" msgstr "se esperaba un símbolo" #: parser.yy:3186 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no es un evento rítmico" #: parser.yy:3223 msgid "post-event expected" msgstr "se esperaba un post-evento" #: parser.yy:3234 parser.yy:3239 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:3320 #, c-format msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." msgstr "" #: parser.yy:3328 #, fuzzy #| msgid "expecting string or post-event as script definition" msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "se espera una cadena o un post-evento como definición del guión" #: parser.yy:3505 parser.yy:3572 msgid "not a duration" msgstr "no es una duración" #: parser.yy:3558 msgid "not a multiplier" msgstr "no es un multiplicador" #: parser.yy:3594 msgid "bass number expected" msgstr "se esperaba un número de bajo" #: parser.yy:3624 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "" #: parser.yy:3702 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:3711 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "las marcas de octava deben anteceder a la duración" #: parser.yy:3713 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marcas de octava situadas erróneamente" #: parser.yy:3761 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" #: parser.yy:3804 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "elemento de marcado fuera de elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3809 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "no es un nombre de nota: %s" #: parser.yy:3814 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "cadena fuera de elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3966 parser.yy:3975 msgid "not an unsigned integer" msgstr "no es un entero sin signo" #: parser.yy:4086 msgid "not a markup" msgstr "no es una instrucción de marcado" #: parser.yy:4780 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s no adjuntado" #: parser.yy:4782 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Se descarta el %s que no se puede adjuntar" #: parser.yy:4845 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "" # stray? #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #: lexer.ll:372 msgid "string expected after \\include" msgstr "se esperaba una cadena después de \\include" #: lexer.ll:382 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:734 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:739 msgid "EOF found inside string" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de una cadena de caracteres" #: lexer.ll:754 msgid "Unfinished main input" msgstr "el código principal de entrada no ha finalizado" #: lexer.ll:833 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carácter no válido: «%s»" #: lexer.ll:970 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:990 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "carácter o combinación abreviada no definida: %s" #: lexer.ll:1282 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la entrada no es UTF-8" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "El final de barra no coincide con ningún patrón" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando «~a»..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» ha fallado (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "" #: backend-library.scm:138 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Convirtiendo en «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:165 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo en ~a..." #: backend-library.scm:184 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Copiando en «~a»...\n" #: backend-library.scm:296 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: backend-library.scm:332 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo «~a»..." #: backend-library.scm:377 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #: bar-line.scm:139 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "El glifo de barra ~a es desconocido. Se ignora." #: bar-line.scm:167 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "La anotación '~a' solo se permite en el primer argumento de una definición de línea divisoria." #: bar-line.scm:175 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "La sustitución '~a' solo se permite en el último argumento de una definición de línea divisoria." #: bar-line.scm:224 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glifo '~a' tiene que ser un único carácter ASCII." #: bar-line.scm:973 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "No hay ningún glifo de barra conectora definido para el glifo de barra '~a'; se ignora." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A" #: color.scm:751 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:120 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "redefinido el símbolo ~S" #: define-event-classes.scm:93 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Clase del padre «~a» desconocida" #: define-event-classes.scm:127 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "No se puede redefinir la clase de evento «~S»" #: define-event-classes.scm:129 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Clase de evento del padre «~S» no definida" #: define-markup-commands.scm:278 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:1323 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #: define-music-types.scm:958 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #: define-music-types.scm:961 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #: define-music-types.scm:981 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argumento de make-music erróneo: ~S" #: define-note-names.scm:1413 msgid "Select note names language." msgstr "Seleccione el idioma para los nombres de las notas." #: define-note-names.scm:1419 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Usando los nombres de notas de «~a»..." #: define-note-names.scm:1421 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "No se encuentra el idioma «~a». Se ignora." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "" #: display-woodwind-diagrams.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "" #: document-backend.scm:265 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #: document-backend.scm:275 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "" #: document-identifiers.scm:56 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Output function not implemented" msgid "music function `~a' not documented." msgstr "Función de salida sin implementar" #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:152 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad «~S» (~S)" #: documentation-lib.scm:184 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #: flag-styles.scm:159 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "no se encuentra el trazo «~a» o «~a» del corchete" #: flag-styles.scm:172 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "flag `%s' not found" msgid "flag ~a not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "La fuente tipográfica CFF `~a' ya está incrustada, se salta." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Se han detectado distintas fuentes tipográficas CFF con el mismo nombre `~a'. No se puede incrustar la fuente." #: framework-ps.scm:260 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Incrustando la fuente tipográfica CFF `~a'." #: framework-ps.scm:265 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Inicializando la lista de fuentes empotradas CFF." #: framework-ps.scm:287 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "" #: framework-ps.scm:303 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "La fuente tipográfica `~a' ya existe, se salta." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:309 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "La fuente tipográfica `~a' ya existe, se salta." #: framework-ps.scm:325 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente de colección OpenType/CFF (OTC)." #: framework-ps.scm:364 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque su font-index (~a) no es cero." #: framework-ps.scm:370 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente de colección OpenType/CFF (OTC)." #: framework-ps.scm:376 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente TrueType que no tiene nombres de glifos." #: framework-ps.scm:398 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: framework-ps.scm:462 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:494 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:548 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "La fuente tipográfica `~a' ya existe, se salta." #: framework-ps.scm:554 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Exportando el archivo de fuente tipográfica en: `~a'." #: framework-ps.scm:583 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Making font export directory `~a'." msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'." #: framework-ps.scm:586 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font export directory `~a' already exists." msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'." #: framework-ps.scm:588 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Making font export directory `~a'." msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'." #: framework-ps.scm:591 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font export directory `~a' already exists." msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'." #: framework-ps.scm:593 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Making font export directory `~a'." msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'." #: framework-ps.scm:596 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font export directory `~a' already exists." msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'." #: framework-ps.scm:603 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'." #: framework-ps.scm:753 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "" #: framework-ps.scm:836 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Layout output to `%s'..." msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: framework-svg.scm:88 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a" #: framework-svg.scm:121 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported font format: %s" msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "" #: fret-diagrams.scm:975 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "" #: graphviz.scm:65 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Writing graph `~a'..." msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "" #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "" #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "" #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #: lily-library.scm:342 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Música no apta para context-mod" #: lily-library.scm:350 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "No se puede determinar el contexto que modificar" #: lily-library.scm:401 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "No se encuentra la definición de contexto \\~a" #: lily-library.scm:417 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Música no apta para output-def" #: lily-library.scm:993 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "" #: lily-library.scm:1006 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Invalid version string \"%s\"" msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Cadena de versión «%s» no válida" #: lily-library.scm:1021 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #: lily-library.scm:1037 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" #: lily-library.scm:1187 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n" "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n" "se aplica a la función @var{getter}." #: lily-library.scm:1288 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S " #: lily-library.scm:1313 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #: lily-library.scm:1346 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "conflict with event: `%s'" msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "conflicto con el evento «%s»" #: lily-library.scm:1347 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "discarding event: `%s'" msgid "discarding event: `~a'" msgstr "se descarta el evento: «%s»" #: lily.scm:112 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session utilizado después del comienzo de la sesión" #: lily.scm:117 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session utilizado después del comienzo de la sesión" #: lily.scm:461 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se encuentra: ~A" #: lily.scm:782 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Enhorabuena. La compilación se ha completado satisfactoriamente." #: lily.scm:783 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilación completada con advertencias o errores" #: lily.scm:859 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #: lily.scm:862 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:866 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "" #: lily.scm:879 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "archivos que han fallado: ~S" #: lily.scm:912 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Processing `%s'" msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Procesando «%s»" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la función ~a no puede devolver ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "no es una articulación" #: markup-macros.scm:360 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: No es una función de elementos de marcado o de lista: ~S" #: markup-macros.scm:367 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #: markup-macros.scm:371 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #: markup-macros.scm:407 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota 'origen' no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota 'destino' no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la nota a transportar no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota pivote no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la nota a invertir no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "número de replicaciones negativo; se ignora" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Ligadura suelta en \\retrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "" #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" #: music-functions.scm:281 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "tipo de repetión «~S» desconocido: debería ser volta, unfold, percent, o tremolo" #: music-functions.scm:294 #, fuzzy #| msgid "music expected" msgid "alternative music expected" msgstr "se esperaba algo de música" #: music-functions.scm:307 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #: music-functions.scm:411 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unknown repeat type `~S'" msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #: music-functions.scm:501 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "la ruta de propiedad ~a del grob no es válida" #: music-functions.scm:525 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "la propiedad de contexto ~a no es válida" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "la propiedad musical ~a no es válida" #: music-functions.scm:884 msgid "Bad chord repetition" msgstr "repetición de acorde errónea" #: music-functions.scm:991 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Identificador de voz erróneo: ~a" #: music-functions.scm:1002 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices necesita más identificadores" #: music-functions.scm:1021 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #: music-functions.scm:1393 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #: music-functions.scm:1554 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1617 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S " #: music-functions.scm:1618 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave." #: music-functions.scm:2021 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #: music-functions.scm:2502 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "se abandona la transformación del grob clonado" #: music-functions.scm:2565 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "" #: music-functions.scm:2596 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "" #: music-functions.scm:2821 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "no es una lista de símbolos: ~a" #: music-functions.scm:2824 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "grupo de etiquetas ~a en conflicto" #: output-lib.scm:479 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "dot `%s' not found" msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: output-lib.scm:935 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "" #: output-lib.scm:2025 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!" #: output-lib.scm:2344 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "" #: output-lib.scm:2840 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" #: output-lib.scm:2856 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "" #: output-lib.scm:3173 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "" #: output-lib.scm:3197 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:559 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S" #: output-ps.scm:288 output-svg.scm:565 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S" #: output-svg.scm:150 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #: output-svg.scm:230 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode" #: output-svg.scm:282 output-svg.scm:292 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S" #: paper.scm:118 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:130 msgid "ISO 216, A series" msgstr "" #: paper.scm:142 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "" #: paper.scm:145 msgid "ISO 216, B series" msgstr "" #: paper.scm:157 msgid "ISO 269, C series" msgstr "" #: paper.scm:169 msgid "North American paper sizes" msgstr "" #: paper.scm:179 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "" #: paper.scm:183 msgid "ANSI sizes" msgstr "" #: paper.scm:192 msgid "North American architectural sizes" msgstr "" #: paper.scm:199 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "" #: paper.scm:222 msgid "PA4-based sizes" msgstr "" #: paper.scm:234 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #: paper.scm:336 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:355 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claves soportadas: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "error en #{ ... #}" #: part-combiner.scm:998 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la cita musical «~a» está vacía" #: ps-to-png.scm:66 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unknown paper size: ~a" msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #: ps-to-png.scm:166 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "" #: scheme-engravers.scm:229 msgid "count not ended before another begun" msgstr "" #: scheme-engravers.scm:264 msgid "measure count left unfinished" msgstr "" #: scheme-engravers.scm:279 #, fuzzy #| msgid "cannot find start of text spanner" msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: scheme-engravers.scm:313 #, fuzzy #| msgid "unterminated text spanner" msgid "unterminated measure spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: scheme-engravers.scm:720 #, fuzzy #| msgid "unterminated tie" msgid "unterminated DurationLine" msgstr "ligadura de unión sin terminar" #: scheme-engravers.scm:869 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" #: scheme-engravers.scm:903 #, fuzzy #| msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #: scheme-engravers.scm:1578 #, fuzzy #| msgid "unterminated chord tremolo" msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: scheme-engravers.scm:1711 #, fuzzy #| msgid "no right bound" msgid "no highlight to end" msgstr "no hay límite derecho" #: stencil.scm:718 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "" #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "el aserto no se cumple: ~S" #: translation-functions.scm:393 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "No glyph found for alteration: %s" msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: translation-functions.scm:642 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Traste negativo para la nota ~a de la cuerda ~a" #: translation-functions.scm:647 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Falta el traste para la nota ~a de la cuerda ~a" #: translation-functions.scm:652 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "" #: translation-functions.scm:695 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "No hay cuerda al aire para la nota ~a" #: translation-functions.scm:718 translation-functions.scm:730 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La cuerda solicitada para la nota requiere un traste negativo: cuerda ~a nota ~a" #: translation-functions.scm:721 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Se ignora la solicitud de cuerda; volviendo a calcular." #: translation-functions.scm:733 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Se ignora la nota en la tablatura." #: translation-functions.scm:758 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "No hay ninguna cuerda para la nota ~a (dados los trastes ~a)" #: translation-functions.scm:797 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "" #: translation-functions.scm:881 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "No hay ninguna etiqueta para el traste ~a (sobre la cuerda ~a);\n" "sólo se proporcionan etiquetas para los trastes ~a" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "Explorando %s" #~ msgid "Extracted %s" #~ msgstr "Se ha extraído %s" #~ msgid "Writing fonts to %s" #~ msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "advertencia: " #~ msgid "Exiting... " #~ msgstr "Saliendo... " #~ msgid "Compile snippets in safe mode" #~ msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro" #~ msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" #~ msgstr "se necesita un argumento de símbolo para \\override y \\revert" #~ msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" #~ msgstr "la dirección no puede ser CENTER en ly:skyline-pair::skyline" #~ msgid "%d: %s" #~ msgstr "%d: %s" #~ msgid "%s.%s changed from inside callback" #~ msgstr "%s.%s modificado desde entro del callback" #~ msgid "include files are not allowed in safe mode" #~ msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #~ msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #~ msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #~ msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" #~ msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #~ msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" #~ msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #~ msgid "Wrong kind of " #~ msgstr "Clase errónea de " #~ msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" #~ msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend «%s»" #~ msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." #~ msgstr "No se puede usar la función `%s' de la tipografía OpenType porque este binario está configurado sin soporte para las funcionalidades de tipografía." #~ msgid "unterminated percent repeat" #~ msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #~ msgid " scheme encoding: " #~ msgstr " codificación de Scheme: " #~ msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" #~ msgstr "La conversión de la cadena «%s» a UTF-16be ha fallado: %s" #~ msgid "not changing to same context type: %s" #~ msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #~ msgid "none of these in my family" #~ msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia" #~ msgid "no music found in score" #~ msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #~ msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" #~ msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #~ msgid "rehearsalMark must have integer value" #~ msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #~ msgid "%s needs a direction for side alignment" #~ msgstr "%s necesita una dirección para la alineación lateral" #~ msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" #~ msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #~ msgid "consider updating the input with the convert-ly script" #~ msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAQUETE" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Otros idiomas" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Acerca de la selección automática del idioma." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear un Bottom = «%s» nuevo" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "No se encuentra %s «%s»" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Sustituir el nombre de la fuente tipográfica de %s a %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Relocalización: desde PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "El evento %s previo está aquí" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Suprimiendo «~a»...\n" #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "falta la expresión del sello «~S»" #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S " #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a. Se ignora." #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" #~ "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" #~ "\n" #~ "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" #~ "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Utilizando el módulo (ice-9 curried-definitions)\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "Invocando «~a»...\n" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Copiando «~a» en «~a»..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "Suprimiendo «~a»..." #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "generar un PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "post-evento inseperado" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "cadena no reconocida, no está dentro de un elemento de texto o \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Falta la duración" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 por\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen y\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "activate midi-block" #~ msgstr "activar el bloque midi" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo con volumen inicial MIDI no especificado." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "Utilizando espaciado ingenuo de silencios multicompás." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(altura normalizada)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "la música no cabe en la página: se ha solicitado la no justificación del espaciado, pero la página ha resultado comprimida" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "comprimiendo la música para que quepa" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "Se ha detectado un elemento de marcado cílcico: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Lectura previa por delante excesiva" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "se esperaba «score»" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a salió con el estado: ~S" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ya tiene un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ya tiene un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el cresc comenzó aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sin terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no se puede terminar la ligadura de fraseo" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ya tiene una ligadura de fraseo" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "no definido: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "El extremo izquierdo de la línea extensa está a la derecha del extremo derecho." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"