# Spanish translation of m4 1.4o package # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:20+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción «%s» es ambigua\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción --%s no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción «%c%s» no admite un argumento\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción «%s» precisa un argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Sin coincidencia" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular no válida" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de ordenamiento inválido" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Carácter de nombre de clase no válido" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Diagonal invertida al final" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia anterior no válida" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Sin pareja [ o [^" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Sin pareja ( o \\(" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Sin pareja \\{" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rango no válido" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro de expresión regular" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Sin pareja ) o \\)" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Sin expresión regular previa" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Cuidado: argumentos escasos para compilación interna «%s»" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Cuidado: argumentos excesivos para compilación interna «%s» ignorada" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Argumento no numérico a compilación interna «%s»" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "ERROR INTERNO: Tipo de marca equivocada en define_macro()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Nombre %s sin definir" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "ERROR INTERNO: ¡Compilación no encontrada en tabla compilada!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "ERROR INTERNO: Tipo de marca equivocada en in m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Nombre «%s» indefinido" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "ERROR INTERNO: tipo simbólico equivocado dentro de llamada m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Radio en evaluación fuera de rango (radio = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Anchura negativa a evaluar" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Argumento no numérico a %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "No puede desdivertir %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Código sintáctico indefinido %c" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No puede abrir %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Modo depurable: marcas depuradas equivocadas: «%s»" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "No puede establecer fichero de error: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "CUIDADO: \\0 desaparecerá, emplee \\& en su lugar en reubicaciones" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Expresión regular equivocada «%s»: %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Error coincidiendo expresión regular «%s»" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "ERROR INTERNO: ¡Compilación no encontrada en tabla compilada! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "ERROR INTERNO: Tipo de datos equivocados (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Expresión equivocada en evaluación (faltando paréntesis derecho): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Expresión equivocada en evaluación: %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Expresión equivocada en evaluación (entrada equivocada): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Expresión equivocada en evaluación (entrada excesiva): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Divide entre cero en evaluación: %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Módulo entre cero en evaluación: %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "ERROR INTERNO: código de error equivocado dentro de evaluación evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "ERROR INTERNO: comparación de operador equivocada en cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "ERROR INTERNO: operador mayúsculo equivocado en shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "ERROR INTERNO: operador equivocado en mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "ERROR INTERNO: ¡Compilación interna no encontrada en tabla interna!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "ERROR INTERNO: Tipo de marca equivocada en freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Esperando línea alimentada en fichero congelado" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Esperando caracter `%c' en fichero congelado" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Formato chapucero de fichero congelado" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Final prematuro de fichero congelado" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "¡«%s» desde fichero congelado no encontrado en distribución interna!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Entrada revertida a %s, línea %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Entrada leída desde %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "ERROR INTERNO: ¡ función push_string recursiva!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "ERROR INTERNO: llamada equivocada a llamada init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "ERROR INTERNO: pila entrante chapucera en next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "ERROR INTERNO: pila entrante chapucera en peek_input ()" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ERROR: FDL dentro de cadena textual" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ERROR: desbordamiento superior de pila. (¿Infinito define recursión?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" "\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Argumento mandatorio u opcional para opciones largas son mandatorios u opcionales para\n" "opciones cortas también.\n" "\n" "Modos de operación:\n" " --help\t\t\tenseña esta ayuda y sale\n" " --version\t\tsaca información de versión y sale\n" " -e, --interactive\t\tquitar búfer por salida, ignora interrupciones\n" " -E, --fatal-warnings\tdetiene ejecución tras la primera advertencia\n" " -Q, --quiet, --silent supereme algunos avisos para compilación\n" " -P, --prefix-building fuerza un prefijo `m4_' para todas las compilaciones\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP utiliza EXPREG para nombre sintáctico de macro\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Cargando características dinámicas:\n" " -m, --module-direction=DIRECTORIO añade DIRECTORIO a la ruta de búsqueda modulada\n" " -M, --load-module=MODULO carga dinámicamente MÓDULO desde M4MODPATH\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Caracterñisticas del preprocesador:\n" " -I, --include=DIRECTORIO busqueda de este segundo directorio para incluír\n" " -D, --define=NOMBRE[=VALOR] introduce NOMBRE ha tenido VALOR, o vacío\n" " -U, --undefine=NOMBRE borra compilación NOMBRE\n" " -s, --synclines genera líneas `#líne NO \"FILA\"'\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Limitación de control:\n" " -G, --tradicional suprime todas las extensiones de GNU\n" " -H, --hashsize=PRIME establece símbolo vista hash tabla tamaño\n" " -L, --nesting-limit=NÚMERO modifica límite de anidación artificial\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Ficheros de estado congelado:\n" " -F, --freeze-state=FICHERO produce un estado congelado en FICHERO al final\n" " -R, --reload-state=FICHERO recarga un estado congelado desde FICHERO al inicio\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Depuración:\n" " -d, --debug=[MARCAS] establece nivel depurador (sin MARCAS implica `aeq')\n" " -t, --trace=NOMBRE trazar NOMBRE cuando será definido\n" " -L, --arglength=NUM macro restricta trazando tamaño\n" " -o, --error-output=FICHERO redirige salida de depuración y traza\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "MARCAS es cualquiera de:\n" " t traza para todas llamadas macro, no solo trazadas\n" " a muestra argumento actual\n" " e muestra expansión\n" " q entrecomilla valores tal como necesario, con marca ‘a’ o ‘e’\n" " c muestra antes que recogerm tras recoger y después de llamar\n" " x añade una llamada de id macro único, útil con marcas c\n" " f dice el nombre del fichero de entrada actual\n" " l dice el número de línea de entrada actual\n" " p muestra resultados de ruta buscadas\n" " i muestra modificaciones en ficheros entrantes\n" " V muñeca para todas las marcas de arriba\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Si ningún FICHERO o si fichero ES `.', entrada común es leída.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Envíe defectos a .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Marcas depurativas equivocads: «%s»" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "ERROR: fallada para añadir directorio de búsqueda «%s»" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "ERROR: fallada para añadir directorio de búsqueda «%s»: %s" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (opciones:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "ERROR INTERNO: código equivocado dentro de argumentos diferidos" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "ERROR INTERNO: Tipo de marca equivocada en función expand_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ERROR: FDL dentro de listado argumental" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "ERROR INTERNO: marca equivocado en expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "ERROR INTERNO: tipo simbólico equivocado dentro de llamada call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ERROR: límite de recursión de %d excedido, emplee -L para modificarlo" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ERROR: fallado al inicializar módulos: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ERROR: no puede encontrar módulo: «%s»" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ERROR: no puede encontrar módulo «%s»: %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ERROR: no puede cerrar módulos" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ERROR: no puede cerrar módulos: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ERROR: no puede cerrar un módulo: «%s»" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ERROR: no puede instalar el módulo: «%s»: %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ERROR: no puede crear temporalmente un fichero de diversión" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ERROR: no puede vaciar diversión a fichero temporal" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ERROR: copiando fichero insertado" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ERROR: leyendo fichero insertado" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "No puede obtener diversión" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Diversión demasiado grande" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda para «%s» encontrada «%s»" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "¿Límite VMEM excedido?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Detectada violación de límite de memoria (SIGSEGV). O un sobredes-\n" "bordamiento de pila ocurrido, o hay un defecto en " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Comprobar posible recursión infinita.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "ERROR INTERNO: modo ilegal a función simbólica symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Nombre «%s» es desconocido\n"