# Spanish translation for psmisc 23.0-rc1 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Francisco Javier Serrador \n", 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-13 21:33+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 17:37+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/fuser.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" #: src/fuser.c:158 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 solo buscar socket IPv4\n" " -6,--ipv6 solo buscar socket IPv6\n" #: src/fuser.c:161 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - restablecer opciones\n" "\n" " udp/tcp nombra: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:168 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:171 src/killall.c:782 src/pstree.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "© 1993-2010 Werner Almesberger y Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:173 src/killall.c:784 src/peekfd.c:124 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1136 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:192 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "No puede abrir el directorio /proc: %s\n" #: src/fuser.c:383 src/fuser.c:436 src/fuser.c:2043 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "No puede asignar memoria para coincidente proc: %s\n" #: src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Nombre de fichero especificado %s no existe.\n" #: src/fuser.c:466 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "No se puede declarar %s: %s\n" #: src/fuser.c:603 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "" "No se puede resolver puerto local %s: %s\n" "\n" #: src/fuser.c:621 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Puerto local desconocido AF %d\n" #: src/fuser.c:711 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "No puede abrir el fichero protocolario «%s»: %s\n" #: src/fuser.c:1014 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Especificado nombre de fichero %s no es un punto de montaje.\n" #: src/fuser.c:1106 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: opción inválida: %s\n" #: src/fuser.c:1160 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Opción de espacio de nombre requiere un argumento." #: src/fuser.c:1177 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nombre inválido de espacio de nombre" #: src/fuser.c:1242 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Solo puede emplar fichero con opción de punto de montaje" #: src/fuser.c:1292 msgid "No process specification given" msgstr "Ninguna especificación de proceso dada" #: src/fuser.c:1307 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "toda opción no puede ser empleado con opción silencio." #: src/fuser.c:1312 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "No puede buscar varios socket solo por IPv4 e IPv6 al mismo tiempo" #: src/fuser.c:1401 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s USUARIO PID ACCESO ORDEN\n" #: src/fuser.c:1434 src/fuser.c:1491 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: src/fuser.c:1575 src/fuser.c:1614 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "No puede declarar fichero %s: %s\n" #: src/fuser.c:1707 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "No puede abrir /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1802 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Matar proceso %d ? (s/N) " #: src/fuser.c:1838 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "No pudo matar proceso %d:%s\n" #: src/fuser.c:1853 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "No puede abrir un socket de red.\n" #: src/fuser.c:1857 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "No puedo encontrar número del dispositivo del socjket.\n" #: src/killall.c:108 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Señal %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/killall.c:254 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: No puede obtener UID desde estado de proceso\n" #: src/killall.c:289 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Expresión regular equivocada: %s\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: omitiendo coincidencia parcial %s(%d)\n" #: src/killall.c:681 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Muerto %s(%s%d) con señal %d\n" #: src/killall.c:700 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ningún proceso encontrado\n" #: src/killall.c:742 #, c-format msgid "" "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Usage: killall [ -Z CONTEXTO ] [ -u USUARIO ] [ -y TIEMPO ] [ -o HORA ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SEÑAL | -SEÑAL ] NOMBRE...\n" #: src/killall.c:746 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Modo de empleo: killall [OPCIÓN]... [--] NOMBRE...\n" #: src/killall.c:749 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " killall -l, --list\n" #| " killall -V, --version\n" #| "\n" #| " -e,--exact require exact match for very long names\n" #| " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" #| " -g,--process-group kill process group instead of process\n" #| " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" #| " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" #| " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" #| " -l,--list list all known signal names\n" #| " -q,--quiet don't print complaints\n" #| " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" #| " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" #| " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" #| " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" #| " -V,--version display version information\n" #| " -w,--wait wait for processes to die\n" msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact requiere exactamente coincidir para nombres muy largos\n" " -I,--ignore-case MAYÚS/minux indistinguibles para coincidencia de nombre del proceso\n" " -g,--process-group mata grupo de procesos de vez de procesos\n" " -y,--younger-than mata procesos más jóvenes que HORA\n" " -o,--older-than mata procesos más antiguos que HORA\n" " -i,--interactive pide confirmación antes de matar\n" " -l,--list lista todo nombre de señal conocida\n" " -q,--quiet no escribe quejas\n" " -r,--regexp interpreta NOMBRE como un expreg extendida\n" " -s,--signal SIGNAL envía esta señal en vez de SIGTERM\n" " -u,--user USER mata solo proceso(s) ejecutándose como USER\n" " -v,--verbose comunica si la señal fue correctamente enviada\n" " -V,--version enseña versión de información\n" " -w,--wait esperar a los procesos que mueran\n" #: src/killall.c:770 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP mata solo proceso(s) teniendo contexto\n" " (debe preceder otros argumentos)\n" #: src/killall.c:875 src/killall.c:881 msgid "Invalid time format" msgstr "Invalida formato de hora" #: src/killall.c:901 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "No se puede encontrar usuario %s\n" #: src/killall.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid namespace name" msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Nombre inválido de espacio de nombre" #: src/killall.c:938 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Expresión regular equivocada: %s\n" #: src/killall.c:973 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: número máximo de nombres es %d\n" #: src/killall.c:978 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s carece entradas de proceso (¿ no montado ?)\n" #: src/peekfd.c:112 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Error adjuntando a pid %i\n" #: src/peekfd.c:120 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:122 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "© 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Modo de empleo: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Escribe información relativa a un proceso\n" " -r,--raw pantalla cruda de información\n" " -V,--version Enseña información de versión y termina\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "© 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "ejecutando" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "durmiendo" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disco en espera" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "trazado" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paginando" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Procesos: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tHilos: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Proceso, Grupo y ID sesión\n" " Proceso ID: %d\t\t ID Superior: %d\n" " ID grupo: %d\t\tID Sesión: %d\n" " T Grupo ID: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Faltas de Página\n" " Este Proceso (menor mayor): %8lu %8lu\n" " Procesos Hijos (menor mayor): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Veces CPU\n" " Este Proceso (invita usuario del sistema blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Subprocesos (invita usuario del sistema): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memoria\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Límite: %s\n" " Código Inicio: %#-10lx\t\t Código Detención: %#-10lx\n" " Pila Inicio: %#-10lx\n" " Pila Puntero (ESP): %#10lx\t Inst Puntero (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Horario\n" " Política: %s\n" " Nice: %ld\t\t RT Prioridad: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf interno a print_stat fallado.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proceso con pid %d no existe.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Incapaz de abrir estadística para pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Incapaz reservar memoria para proceso proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Incapaz analizar fichero estadístico" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Opción inválida" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Se debe proveer al menos un PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc no está montado, no puede especificar /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1056 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s está vacío (¿ no montado ?)\n" #: src/pstree.c:1092 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N type,\n" " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" " user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1121 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " muestra contextos de seguridad SELinux\n" #: src/pstree.c:1124 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID inicia en este PID; predeterminado es 1 (init)\n" " USER muestra solo árboles con raíz a los procesos de este usuario\n" "\n" "\n" #: src/pstree.c:1131 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM no está especificado\n" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "No puede obtener capacidades del terminal\n" #: src/pstree.c:1272 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "procfs referido a fichero para espacio de nombre %s no disponible\n" #: src/pstree.c:1325 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Sin tal nombre de usuario: %s\n" #: src/pstree.c:1351 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Ningún proceso encontrado.\n" #: src/pstree.c:1359 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Pulse retorno para cerrar\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: señal desconocida; %s -l lista señales.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1993-2014 Werner Almesberger y Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1993-2009 Werner Almesberger y Craig Small\n" #~ "\n"