# Spanish translation for psmisc 23.5rc1 # Copyright (C) 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Antonio Ceballos Roa , 2019. # Cristian Othón Martínez Vera , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-26 16:01-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/fuser.c:152 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Modo de empleo: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPACIO]\n" " [-k [-i] [-SEÑAL]] NOMBRE...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Muestra los procesos que utilizan ficheros, sockets o sistemas de ficheros con\n" "nombre.\n" "\n" " -a,--all muestra también los ficheros no utilizados\n" " -i,--interactive pregunta antes de matar (descartada sin -k)\n" " -I,--inode utiliza siempre nodos-i para comparar ficheros\n" " -k,--kill mata los procesos que acceden al fichero con nombre\n" " -l,--list-signals enumera los nombres de señales disponibles\n" " -m,--mount muestra todos los procesos que utilizan sistemas de\n" " ficheros con nombre o dispositivos de bloque\n" " -M,--ismountpoint satisface petición solamente si NOMBRE es un punto de\n" " montaje\n" " -n,--namespace ESPACIO\n" " busca en este espacio de nombres (fichero, udp o tcp)\n" " -s,--silent operación silenciosa\n" " -SEÑAL envía esta señal en lugar de SIGKILL\n" " -u,--user muestra los IDs de usuario\n" " -v,--verbose salida detallada\n" " -w,--writeonly solo mata procesos con acceso de escritura\n" " -V,--version muestra información sobre la versión\n" #: src/fuser.c:173 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 solo busca sockets IPv4\n" " -6,--ipv6 solo busca sockets IPv6\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - restablecer opciones\n" "\n" " nombres udp/tcp: [puerto_local][,[host_remoto][,[puerto_remoto]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:183 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger y Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1269 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc viene sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA.\n" "Esto es software libre y está usted invitado a redistribuirlo bajo\n" "los términos de la GNU General Public License.\n" "Para más información sobre estos asuntos, véanse los ficheros llamados COPYING.\n" #: src/fuser.c:209 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "No se puede abrir el directorio /proc: %s\n" #: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "No se puede asignar memoria para el proceso coincidente: %s\n" #: src/fuser.c:501 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "El nombre de fichero especificado %s no existe.\n" #: src/fuser.c:504 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "No se pueden obtener estadísticas de %s: %s\n" #: src/fuser.c:656 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "No se puede resolver el puerto local %s: %s\n" #: src/fuser.c:677 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Puerto local AF desconocido %d\n" #: src/fuser.c:760 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de protocolo «%s»: %s\n" #: src/fuser.c:1086 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "El nombre de fichero especificado %s no es un punto de montaje.\n" #: src/fuser.c:1182 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Opción no válida: %s\n" #: src/fuser.c:1239 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "La opción de espacio de nombres requiere argumento." #: src/fuser.c:1251 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nombre no válido de espacio de nombres" #: src/fuser.c:1318 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Solo se pueden utilizar ficheros con opciones de punto de montaje" #: src/fuser.c:1365 msgid "No process specification given" msgstr "No se ha dado ninguna especificación de proceso" #: src/fuser.c:1382 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "la opción --all no se puede utilizar con la opción --silent." #: src/fuser.c:1387 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "No se pueden buscar sockets solo de tipo IPv4 y solo de tipo IPv6 al mismo tiempo" #: src/fuser.c:1483 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s USUARIO PID ACCESO ORDEN\n" #: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "No se pueden obtener estadísticas del fichero %s: %s\n" #: src/fuser.c:1812 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "No se puede abrir /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1918 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "¿Matar el proceso %d? (s/N) " #: src/fuser.c:1959 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "No se ha podido matar el proceso %d: %s\n" #: src/fuser.c:1975 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "No se puede abrir un socket de red.\n" #: src/fuser.c:1980 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "No se puede encontrar el número de dispositivo del socket.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "¿Matar %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "¿Señal %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: No se puede obtener el UID a partir del estado del proceso\n" #: src/killall.c:363 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Expresión regular mal formada: %s\n" #: src/killall.c:520 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: omitiendo coincidencia parcial %s(%d)\n" #: src/killall.c:770 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Matado %s(%s%d) con la señal %d\n" #: src/killall.c:791 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ningún proceso encontrado\n" #: src/killall.c:832 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Modo de empleo: killall [OPCIÓN]... [--] NOMBRE...\n" #: src/killall.c:834 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact requiere coincidencia exacta para nombres muy largos\n" " -I,--ignore-case MAYÚS/minux indistinguibles para coincidencia de nombre\n" " del proceso\n" " -g,--process-group mata grupo de procesos de vez de proceso\n" " -y,--younger-than mata procesos más recientes que HORA\n" " -o,--older-than mata procesos más antiguos que HORA\n" " -i,--interactive pide confirmación antes de matar\n" " -l,--list lista todos los nombres de señales conocidas\n" " -q,--quiet no escribe quejas\n" " -r,--regexp interpreta NOMBRE como una expreg extendida\n" " -s,--signal SEÑAL envía esta señal en vez de SIGTERM\n" " -u,--user USUARIO mata solo proceso(s) ejecutándose como USUARIO\n" " -v,--verbose informa si la señal se ha enviado correctamente\n" " -V,--version muestra información sobre la versión\n" " -w,--wait espera a que los procesos mueran\n" " -n,--ns PID coincidencia con procesos que pertenecen al mismo\n" " espacio de nombres que PID\n" #: src/killall.c:854 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context EXPREG mata solo proceso(s) que tienen contexto\n" " (debe preceder a otros argumentos)\n" #: src/killall.c:950 src/killall.c:956 msgid "Invalid time format" msgstr "Formato de hora no válido" #: src/killall.c:976 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "No se puede encontrar al usuario %s\n" #: src/killall.c:1011 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Espacio de nombres PID no válido" #: src/killall.c:1018 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Expresión regular mal formada: %s\n" #: src/killall.c:1052 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: El número máximo de nombres es %d\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s carece de entradas de procesos (¿no montado?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Error adjuntando a pid %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "© 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean saca flujos limpios de 8 bits.\n" " -n, --no-headers no muestra lectura/escritura desde cabeceras fd.\n" " -c, --follow echa un vistazo también a cualquier nuevo\n" " proceso hijo.\n" " -t, --tgid echa un vistazo también a todos los hilos en\n" " los que tgid es igual a .\n" " -d, --duplicates-removed quita lecturas/escrituras duplicadas de la\n" " salida.\n" " -V, --version imprime información sobre la versión.\n" " -h, --help imprime este texto de ayuda.\n" "\n" " Pulse CTRL-C para finalizar la salida.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Modo de empleo: prtstat [opciones] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Escribe información relativa a un proceso\n" " -r,--raw Pantalla cruda de información\n" " -V,--version Muestra información sobre la versión y finaliza\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "ejecutando" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "durmiendo" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disco en espera" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "trazado" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paginando" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proceso: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tHilos: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Proceso, IDs de grupo y sesión\n" " ID Proceso: %d\t\t ID Padre: %d\n" " ID grupo: %d\t\t ID Sesión: %d\n" " ID Grupo T: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Errores de página\n" " Este proceso (menor mayor): %8lu %8lu\n" " Procesos hijos (menor mayor): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Tiempos de CPU\n" " Este proceso (usuario sistema invitado blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Procesos hijos (usuario sistema invitado): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memoria\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS límite: %s\n" " Código inicio: %#-10lx\t\t Código detención: %#-10lx\n" " Pila inicio: %#-10lx\n" " Pila puntero (ESP): %#10lx\t Inst puntero (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Planificación\n" " Política: %s\n" " Cortesía: %ld\t\t Prioridad RT: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "fallo de asprintf en print_stat.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "El proceso con pid %d no existe.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de estadísticas para el pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "No se puede reservar memoria para proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "No se puede examinar el fichero de estadísticas" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Opción no válida" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Se debe proporcionar al menos un PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc no está montado, no se pueden obtener estadísticas de /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1184 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s está vacío (¿ no montado ?)\n" #: src/pstree.c:1217 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Modo de empleo: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUARIO ]\n" " o: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1221 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muestra un árbol de procesos\n" "\n" #: src/pstree.c:1224 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments muestra los argumentos de la línea de órdenes\n" " -A, --ascii utiliza characteres de trazado de líneas ASCII\n" " -c, --compact-not no compacta subárboles idénticos\n" #: src/pstree.c:1228 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TIPO colorea proceso por atributo\n" " (edad)\n" #: src/pstree.c:1231 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids muestra ids de grupos de procesos; implica -c\n" " -G, --vt100 utiliza caracteres de trazzdo de líneas VT100\n" #: src/pstree.c:1234 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all resalta el proceso actual y sus ascendientes\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " resalta este proceso y sus ascendientes\n" " -l, --long no trunca las líneas largas\n" #: src/pstree.c:1239 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort ordena la salida por PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " ordena la salida por este tipo de espacio de nombres\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids muestra PIDs; implica -c\n" #: src/pstree.c:1245 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents muestra los padres del proceso seleccionado\n" " -S, --ns-changes muestra las transiciones de espacios de nombres\n" " -t, --thread-names muestra los nombres completos de hilos\n" " -T, --hide-threads oculta hilos, muestra solo procesos\n" #: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes muestra transiciones de uid\n" " -U, --unicode utiliza caracteres de trazado de líneas UTF-8 (Unicode)\n" " -V, --version muestra información sobre la versión\n" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " muestra los atributos de seguridad\n" #: src/pstree.c:1256 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID inicia en este PID; predeterminado es 1 (init)\n" " USUARIO muestra solo árboles con raíz en los procesos de este usuario\n" "\n" #: src/pstree.c:1264 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1267 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger y Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1384 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM no está establecido\n" #: src/pstree.c:1388 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "No se pueden obtener las capacidades del terminal\n" #: src/pstree.c:1406 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "fichero procfs no disponible para el espacio de nombres %s\n" #: src/pstree.c:1452 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "No existe ese nombre de usuario: %s\n" #: src/pstree.c:1468 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "No se encontró el proceso %d.\n" #: src/pstree.c:1484 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Ningún proceso encontrado.\n" #: src/pstree.c:1492 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Pulse «enter» para cerrar\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: señal desconocida; %s -l enumera las señales.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: killall [ -Z CONTEXTO ] [ -u USUARIO ] [ -y HORA ] [ -o HORA ]\n" #~ " [ -eIgiqrvw ] [ -s SEÑAL | -SEÑAL ] NOMBRE...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " or: pstree -V\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USUARIO ]\n" #~ " o: pstree -V\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger y Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1993-2014 Werner Almesberger y Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1993-2009 Werner Almesberger y Craig Small\n" #~ "\n"