# traducción al español de sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Abel Sendón , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 18:22-0300\n" "Last-Translator: Abel Sendón \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "no se puede abrir userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "no se puede restaurar el registro" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "no se puede de asignar memoria" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "no se pudo abrir %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to mkdir %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "no se puede stat en %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Señal desconocida" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "valor inválido" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "valor muy grande" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "valor muy pequeño" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s no es un archivo regular" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s es escribible por todos" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s es escribible por el grupo" #: src/copy_file.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write to %s" msgid "unable to read from %s" msgstr "no se puede escribir en %s" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no se puede escribir en %s" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "no se puede cambiar de root a %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "no se puede establecer el manejador para señal %d" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "error leyendo de socketpair" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "no se puede agregar evento a la cola" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "no se puede establecer el controlador tty" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "no se puede crear tubería" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "no se puede recibir mensaje desde el padre" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "no se puede bifurcar" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty " #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión " #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "error en loop de evento" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "no se puede restaurar el manejador para señal %d" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "no se puede asignar pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_pty.c:477 #, fuzzy #| msgid "error reading from pipe" msgid "error changing window size" msgstr "error al leer de la tubería" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "no se puede crear sockets" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "no se puede enviar mensaje al monitor de procesos" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "error en %s, línea %d mientras se carga el plugin \"%s\"" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada \"%s\" en %s, linea %d" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "no se puede cargar %s: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "no se puede de encontrar el símbolo \"%s\" en %s" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada" #: src/load_plugins.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "error interno: desbordamiento de %s" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3" #: src/parse_args.c:532 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente" #: src/parse_args.c:536 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente" #: src/parse_args.c:546 #, fuzzy #| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición" #: src/parse_args.c:557 #, fuzzy #| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'" #: src/parse_args.c:561 #, fuzzy #| msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - edita archivos como otro usuario\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña" #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "ejecuta un comando en segundo plano" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= num" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión BSD" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando" #: src/parse_args.c:776 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "preserva variables de entorno específicas" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "ejecuta un comando como el ID o grupo especificado" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "ejecuta comando en host (si está soportado por plugin)" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "remueve un archivo de marca completamente" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "archivo de marca inválido" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer al objetivo" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "usa la contraseña especificada" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con el tipo especificado" #: src/parse_args.c:814 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "muestra la información de la versión y sale" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "no se puede fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s etiquetas cambiadas" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "clase de seguridad desconocida \"chr_file\", tty no reetiquetada" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s" #: src/selinux.c:339 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get new context" msgstr "falló al obtener old_context" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "falló al establecer nueva regla %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s no es un contexto válido" #: src/selinux.c:396 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old context" msgstr "falló al obtener old_context" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "no se puede determinar el modo de forzado" #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "no se puede establecer el contexto tty a %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s" #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "requiere al menos un argumento" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "número de descriptor de archivo no válido: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "no se puede ejecutar %s como un login" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "no se puede guardar el manejador para la señal %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\"" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "la tarea que invoca es definitiva" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\"" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\"" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" " #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" " #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\"" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo versión %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opciones de configuración: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "el plugin no devolvió un comando para ejecutar" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "inesperado modo sudo 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "no se puede deterrminar tty" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "no se puede inicializar la política de plugin" #: src/sudo.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "la política del plugin %s no incluye el método `check_policy' " #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" #: src/sudo.c:1577 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" #: src/sudo.c:1755 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "no se ha encontrado directorio temporal para escritura" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "no se puede restaurar el actual directorio de trabajo" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: no es un archivo regular" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: edición de enlaces simbólicos no está permitida" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: no se permite la edición de archivos en un directorio con permisos de escritura" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s sin modificar" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s sin cambios" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: error interno: número de rutas impar" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: no se puede crear archivos temporales" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: error desconocido %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "no se puede copiar los archivos temporales nuevamente a su ubicación original" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "no se puede copiar algunos de los archivos temporales nuevamente a su ubicación original" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "no se leer el reloj" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "incapaz de leer la contraseña" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "no se puede establecer el gid a %u" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "no se puede establecer el uid a %u" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "no se puede guardar stdin" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "no se puede hacer dup2 stdin" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "no se puede restaurar stdin" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "Ignorando política de plugin duplicada \"%s\" en %s, línea %d" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: escritura corta" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "no se puede leer el archivo temporal" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "no se puede obtener el vector de grupo" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "error al leer desde la tubería de la señal" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "error interno: trató emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "error interno: trató emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "error interno: trató ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "error interno: trató erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "error interno: trató erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "error interno: trató erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s:%s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "selección fallida" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "no se puede de abrir socket" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin" #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "debe ser setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"