# Spanish translation for tigervnc. # Copyright (C) 2018, 2022, 2023, 2024, 2025 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Cristian Othón Martínez Vera , 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-21 10:33-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Conectado al zócalo %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Conectado al anfitrión %s puerto %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al conectar a \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nombre del escritorio: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Anfitrión: %.80s puerto: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Tamaño: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formato de pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codificación solicitada: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Última codificación empleada: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versión de protocolo: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Método de seguridad: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor antes de que la sesión se pudiera establecer." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Falló la autenticación: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al autenticar con el servidor. Razón dada por el servidor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se activa el color total" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se desactiva el color total" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Utilizando formato de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "¡Se especificó una geometría inválida!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Se reduce el tamaño de ventana para ajustar al monitor actual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "The TigerVNC team" msgid "%s - TigerVNC" msgstr "El equipo TigerVNC" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Se ajusta el tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Error al coger el teclado" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "¡Disposición de pantalla computada inválida para petición de redimensionado!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Estado inválido para la emulación de 3 botones" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual extendida 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Código de rastreo 0x%02x inválido" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual extendida 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla %d (en el estado actual)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Falló al obtener el estado de LED del teclado: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Falló al obtener la configuración del monitor del sistema" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "El índice de monitor %d no existe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "Opciones de TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Autoseleccionar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Permitir compresión JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codificación preferida" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Nivel de color" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Total" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Muy bajo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "Nivel de compresión personal:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "calidad (0=rápido, 9=mejor)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS con certificados anónimos" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS con certificados X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Ruta a AC de certificado X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Ruta a fichero CRL de X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC común (inseguro sin cifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Usuario y contraseña (inseguro sin cifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emula el botón medio del ratón" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Muestra el cursor local cuando el servidor no lo proporciona" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "Tipo de cursor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "Punto" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "Sistema" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acepta texto desde el portapapeles" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Además establece selección primaria" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Envía portapapel al servidor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Envía selección primaria como portapapeles" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Teclado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "Opciones..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Despliegue" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Modo de despliegue" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Pantalla completa en el monitor actual" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Pantalla completa en todos los monitores" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Pantalla completa en el(los) monitor(es) seleccionado(s)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Compartido (no desconecta otras visores)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Pregunta para reconectar después de errores de conexión" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "Servidor VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede cargar la historia del servidor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configuración de TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Selecciona un fichero de configuración TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede cargar el fichero de configuración especificado:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Guarda la configuración de TigerVNC en el fichero" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s ya existe. ¿Lo quiere sobreescribir?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "No" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede guardar el fichero de configuración especificado:\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede guardar la configuración por defecto:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede guardar la historia del servidor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio de estado de VNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No se puede abrir \"%s\"" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Falló al leer la línea %d en el fichero \"%s\"" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Falló al abrir el fichero de contraseña" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "Autenticación VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Esta conexión es segura" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Esta conexión no es segura" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Conserva la contraseña para reconexión" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sucedió un error inesperado al comunicarse con el servidor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Des&conectar" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Pantalla completa" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimi&zar" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionar &ventana a sesión" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Actualizar pantalla" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Info de conexión..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "Info de conexión VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "La ventana está registrada para toques en lugar de gestos" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Falló al definir la configuración de gestos (error 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Falló al obtener la información de gestos (error 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Botón de ratón %d inválido, debe ser un número entre 1 y 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tecla 0x%x sin manejar - no se puede generar un evento de teclado." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "No se puede obtener la máscara de evento X Input 2 para la ventana 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "La ventana 0x%08lx no tiene máscara de evento X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "La ventana 0x%08lx tiene más de una máscara de evento X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Error al coger el dispositivo %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "Visor TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Conecta al servidor VNC y muestra el escritorio remoto" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Cómputo de Red Virtual (VNC, por sus siglas en inglés) es un sistema de despliegue remoto que le permite ver e interactuar con un ambiente de escritorio virtual ejecutándose en otra computadora en la red. Al usar VNC, puede ejecutar aplicaciones gráficas en una máquina remota y enviar solamente el despliegue de esas aplicaciones a su dispositivo local. Este paquete contiene un cliente, el cual le permitirá conectarse a otros escritorios que estén ejecutando un servidor VNC. VNC es independiente de plataforma y admite varios sistemas operativos y arquitecturas como servidores así como clientes." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC es una versión de alta velocidad de VNC basada en las bases de código de RealVNC 4 y X.org. TigerVNC empezó como un esfuerzo de desarrollo de próxima generación para TightVNC en plataformas Unix y Linux, pero se separó de su proyecto padre a inicios del 2009 para que TightVNC se enfocara en plataformas Windows. TigerVNC admite una variante de la codificación Tight que tiene una gran aceleración por el uso del codificador JPEG de libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "Conexión de visor TigerVNC a una máquina CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "Conexión de visor TigerVNC a una máquina macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Conexión de visor TigerVNC a una máquina Windows" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "El equipo TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "El nombre del parámetro es demasiado grande" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "El parámetro es demasiado grande" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Formato inválido o valor demansiado grande" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Falló al crear la llave de registro" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Falló al cerrar la llave de registro" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Falló al guardar \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Falló al borrar \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Falló al abrir la llave de registro" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Falló al leer la entrada de histora del servidor %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Falló al leer el parámetro \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio de configuración de VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "No se puede codificar el parámetro" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "El fichero de configuración %s tiene un formato inválido" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Formato inválido" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parámetro desconocido" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Se recibió el mensaje (0x%x) de una ventana sin manejar" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Se especificó la ventana 0x%08lx inválida para sujetar el puntero" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Falló al crear el manejador de toque: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "No se puede asociar el manejador de eventos a la ventana (error 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Falló al obtener datos de eventos para eventos X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Evento X Input para una ventana desconocida" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "La extensión X Input no está disponible." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (o más reciente) no está disponible." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (o más reciente) no está disponible. No se admitirán los gestos de toque." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visor de TigerVNC v%s\n" "Compilado en: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.rst)\n" "Vea https://www.tigervnc.org para más información sobre TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "Acerca del visor TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "¿Se intenta la reconexión?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Error al iniciar un nuevo visor TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Se recibió la señal de terminación %d. El visor TigerVNC terminará ahora." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Ocultar otros" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nueva conexión" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [parámetros] [anfitrión][:Numpantalla]\n" " %s [parámetros] [anfitrión][::puerto]\n" " %s [parámetros] [zócalo unix]\n" " %s [parámetros] -listen [puerto]\n" " %s [parámetros] [fichero .tigervnc]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| "\n" #| " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" #| " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" #| " man page for details.\n" msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -display Xdisplay - Especifica el despliegue X para la ventana del visor\n" " -geometry geometría - Posición inicial de la ventana principal del visor VNC\n" " Consulte la página del manual para más detalles.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Los parámetros se pueden activar con - o desactivar con -=0\n" "Los parámetros que admiten un valor se pueden especificar como - \n" "Otras formas válidas son = -= --=\n" "Los nombres de parámetro no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.\n" "Los parámetros son:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors es obsoleto, en su lugar defina FullScreenMode a 'all'" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor es obsoleto, en su lugar defina AlwaysCursor a 1 y CursorType a 'Dot'" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc es obsoleto, por favor consulte 'man vncviewer' para conocer rutas de migración." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc es obsoleto, por favor cambie a la ubicación %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "No se puede crear el directorio de inicio VNC \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "No se puede crear el directorio de datos VNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "No se puede crear el directorio de datos VNC \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "No se puede crear el directorio de estado VNC \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: No se reconoce la opción '%s'\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Vea '%s --help' para más información.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Argumento '%s' extra\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "No se pueden escuchar las conexiones entrantes" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Escuchando en el puerto %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al esperar una conexión VNC entrante:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al configurar el túnel cifrado:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Visor de escritorio eemoto" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(servidor pred. %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "Error en SetDesktopSize: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "¡SetColourMapEntries inválida del servidor!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "Se especificó una configuración inválida para %s" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "Índice de monitor '%s' inválido" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "Carácter '%c' inesperado" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Pasa las teclas del sistema directamente al servidor (pantalla completa)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Tecla Menú" #~ msgid "VNC viewer: Connection details" #~ msgstr "Visor VNC: Datos de conexión" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Enviar %s" #~ msgid "TigerVNC viewer" #~ msgstr "Visor TigerVNC" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Muestra punto cuando no hay cursor" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "No se especificó un código de tecla al presionar la tecla" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla 0x%02x (en el estado actual)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Parámetro de tipo desconocido" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Visor VNC: Opciones de conexión" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc." #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Falló al obtener el nombre del monitor porque no se encuentra X11 RandR" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Falló al obtener la información sobre el CRTC %d" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Falló al obtener información acerca de la salida %d para el CRTC %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Redimensiona sesión remota al conectar" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Cambia el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Activar el modo de pantalla completa" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Permitir actualizaciones continuas" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desactivado" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "activado" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Utilizando codificación %s" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Completa (todos los colores disponibles)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Medio (256 colores)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Bajo (64 colores)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Muy bajo (8 colores)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Modo de pantalla completa" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Salir visor" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "&Menú rechazado" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre del escritorio: %.80s\n" #~ "Tamaño: %d x %d\n" #~ "Formato en píxeles: %s\n" #~ "(por defecto del servidor %s)\n" #~ "Codificación solicitada: %s\n" #~ "Última codificación utilizada: %s\n" #~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"