# Spanish translation for tigervnc. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-27 01:38+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to socket %s" msgstr "conectado a puerto %s de origen %d" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "conectado a puerto %s de origen %d" #: vncviewer/CConn.cxx:157 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nombre del escritorio: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:162 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Hospedador: %.80s puerto: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:167 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Tamaño: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:175 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formato pixelado: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(servidor pred. %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codificación peticionada: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:192 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Última codificación empleada: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versión de protocolo: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Método de seguridad: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:324 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Error en SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:372 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "¡SetColourMapEntries no válida del servidor!" #: vncviewer/CConn.cxx:480 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d" #: vncviewer/CConn.cxx:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - el color total ahora es de %s" #: vncviewer/CConn.cxx:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Procesamiento %d kbit/s - el color total ahora es de %s" #: vncviewer/CConn.cxx:531 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Utilizando formato pixelar %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "¡Geometría no válida especificada!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Ajustando tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Error al coger el teclado" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Error al coger el ratón" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "¡Pantalla no válida computado para petición de redimensionado!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Visor VNC: Opciones de Conexión" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Autoseleccionar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codificación preferida" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Nivel de color" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Completa (todos los colores disponibles)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Medio (256 colores)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Bajo (64 colores)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Muy bajo (8 colores)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Nivel de compresión personal:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Permitir compresión JPEG" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS con certificados anónimos" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS con certificados X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Ruta a certificado X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Ruta a fichero X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC común (no seguro sin cifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Usuario y contraseña (no seguro sin cifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Aceptar texto desde el portapapeles" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Además establece selección primaria" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Enviar portapapel al servidor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Enviar selección primaria como portapapeles" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Teclas del sistema pasadas directamente al servidor (pantalla completa)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Tecla menú" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Redimensionar sesión remota al conectar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Cambiar el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Modo de pantalla completa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Activar el modo de pantalla completa en todos los monitores" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Compartido (no desconecte otras visores)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Mostrar punto cuando ningún cursor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Visor VNC: Datos de conexión" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Servidor VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "No" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Fallaba al abrir el fichero de contraseña" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentificación VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "This connection is not secure" msgstr "Info conexión VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:185 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentificación cancelada" #: vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Ha fallado al crear la llave del registro: %ld" #: vncviewer/Viewport.cxx:431 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466 #: vncviewer/Viewport.cxx:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Ha fallado al crear la llave del registro: %ld" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "No key code specified on key press" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:982 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:984 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:1020 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Sin símbolo para tecla virtual extendida 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1022 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Sin símbolo para tecla virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1115 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Sin símbolo para códico tecla 0x%02x (en el estado actual)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1148 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Sin símbolo para código de tecla %d (dentro del estado actual)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1199 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Salir visor" #: vncviewer/Viewport.cxx:1202 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Pantalla completa" #: vncviewer/Viewport.cxx:1205 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimi&zar" #: vncviewer/Viewport.cxx:1207 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionar &ventana a sesión" #: vncviewer/Viewport.cxx:1212 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1215 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1221 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1227 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr" #: vncviewer/Viewport.cxx:1230 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Actualizar pantalla" #: vncviewer/Viewport.cxx:1233 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Conexión &Info..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1240 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "&Menú rechazado" #: vncviewer/Viewport.cxx:1329 msgid "VNC connection info" msgstr "Info conexión VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para escribir al el registro" #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer al registro" #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Fallado al leer parámetro %s desde el registro: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:357 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" #: vncviewer/parameters.cxx:406 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Ha fallado al crear la llave del registro: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Parámetro de tipo desconocido para parámetro %s" #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Ha fallado al cerrar la llave del registro: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:443 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Ha fallado al abrir la llave del registro: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:500 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." #: vncviewer/parameters.cxx:514 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial." #: vncviewer/parameters.cxx:573 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede abrir %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 #: vncviewer/parameters.cxx:645 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Fallaba al leer la línea %d en el fichero %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:592 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" #: vncviewer/parameters.cxx:599 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fichero de configuración %s es un formato interno no válido" #: vncviewer/parameters.cxx:617 msgid "Invalid format" msgstr "Formato no válido" #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Formato no válido o valor demansiado grande " #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" #| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visor de TigerVNC %d-bit v%s\n" "Compilado el: %s\n" "© 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.txt)\n" "Vea http://www.tigervnc.org para información en TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Acerca del visor TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Error iniciando visor TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Señal de terminación %d ha sido recibida. Visor TigerVNC saldrá ahora." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Visor TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Otros" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todos" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Crear conexión" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "No se ha podido crear el directorio del usuario VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles" #: vncviewer/vncviewer.cxx:619 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Escuchando en puerto %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Permitir actualizaciones continuas" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desactivado" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "activado" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Utilizando codificación %s" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown rect encoding" #~ msgstr "Utilizando codificación %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre del escritorio: %.80s\n" #~ "Tamaño: %d x %d\n" #~ "Formato en píxeles: %s\n" #~ "(por defecto del servidor %s)\n" #~ "Codificación solicitada: %s\n" #~ "Última codificación utilizada: %s\n" #~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"