# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traducción por Óscar Toledo G., 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-23 09:01-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.c:799 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "versión %d del protocolo no es admitida" #: backend.c:907 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "opción timeControl incorrecta %s" #: backend.c:922 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "opción searchTime incorrecta %s" #: backend.c:964 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS" #: backend.c:982 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Nombre de variante desconocido %s" #: backend.c:1224 msgid "Starting chess program" msgstr "Iniciando programa de ajedrez" #: backend.c:1234 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez" #: backend.c:1246 msgid "Bad game file" msgstr "archivo de partidas incorrecto" #: backend.c:1255 msgid "Bad position file" msgstr "archivo de posición incorrecto" #: backend.c:1287 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s" #: backend.c:1290 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s" #: backend.c:1346 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Modo inicial desconocido %s" #: backend.c:1363 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida" #: backend.c:1390 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1394 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1405 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1410 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1417 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1422 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1429 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1434 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1445 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas" #: backend.c:1606 backend.c:1650 backend.c:1675 backend.c:2086 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Error al escribir a ICS" #: backend.c:1610 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Error al leer el teclado" #: backend.c:1613 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" #: backend.c:1924 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:1935 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "" #: backend.c:2000 xboard.c:7151 msgid "Error writing to display" msgstr "Error al escribir a la pantalla" #: backend.c:2745 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3263 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados" #: backend.c:3277 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "" #: backend.c:3310 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" #: backend.c:3542 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:3879 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Conexión cerrada por ICS" #: backend.c:3881 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Error al leer de ICS" #: backend.c:3932 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "" #: backend.c:3956 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:3965 backend.c:8959 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" #: backend.c:4059 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" #: backend.c:4479 backend.c:4501 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS" #: backend.c:4716 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5601 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:5948 msgid "You are playing Black" msgstr "Usted juega negras" #: backend.c:5957 backend.c:5982 msgid "You are playing White" msgstr "Usted juega blancas" #: backend.c:5964 backend.c:5990 backend.c:6109 backend.c:6132 backend.c:6148 #: backend.c:12716 msgid "It is White's turn" msgstr "Turno de las blancas" #: backend.c:5968 backend.c:5994 backend.c:6117 backend.c:6138 backend.c:6169 #: backend.c:12708 msgid "It is Black's turn" msgstr "Turno de las negras" #: backend.c:6006 msgid "Displayed position is not current" msgstr "La posición mostrada no es la actual" #: backend.c:6240 msgid "Illegal move" msgstr "Jugada ilegal" #: backend.c:6303 msgid "End of game" msgstr "Fin del juego" #: backend.c:6306 msgid "Incorrect move" msgstr "Jugada incorrecta" #: backend.c:6596 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7478 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" #: backend.c:7701 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:7842 xboard.c:5762 xboard.c:5806 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s no admite análisis" #: backend.c:7908 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)" #: backend.c:7933 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n" #: backend.c:7954 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Sugerencia: %s" #: backend.c:7959 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:8134 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas" #: backend.c:8137 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" #: backend.c:8500 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:8510 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:8521 msgid "Gap in move list" msgstr "Hueco en lista de jugadas" #: backend.c:9097 xoptions.c:846 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "La variante %s no es admitida por %s" #: backend.c:9211 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Falla al iniciar '%s'" #: backend.c:9234 backend.c:12187 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" #: backend.c:9239 backend.c:12113 backend.c:12196 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" #: backend.c:9658 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" #: backend.c:10081 backend.c:10112 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s" #: backend.c:10101 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s" #: backend.c:10158 backend.c:10804 backend.c:10994 backend.c:11356 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "No se puede abrir \"%s\"" #: backend.c:10170 xboard.c:5338 msgid "Cannot build game list" msgstr "No se pudo armar lista de partidas" #: backend.c:10259 msgid "No more games in this message" msgstr "No hay más partidas en este mensaje" #: backend.c:10300 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" #: backend.c:10304 backend.c:10782 xgamelist.c:408 msgid "Can't back up any further" msgstr "Ya no se puede ir más atrás" #: backend.c:10360 msgid "Game number out of range" msgstr "Número de partida fuera de rango" #: backend.c:10371 msgid "Can't seek on game file" msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" #: backend.c:10429 msgid "Game not found in file" msgstr "Partida no hallada en archivo" #: backend.c:10557 backend.c:10884 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo" #: backend.c:10707 msgid "No moves in game" msgstr "Ninguna jugada en la partida" #: backend.c:10778 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún" #: backend.c:10845 backend.c:10856 msgid "Can't seek on position file" msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" #: backend.c:10863 backend.c:10875 msgid "Position not found in file" msgstr "No se halló la posición en el archivo" #: backend.c:10916 msgid "Black to play" msgstr "Las negras juegan" #: backend.c:10919 msgid "White to play" msgstr "Las blancas juegan" #: backend.c:11487 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:11492 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:11497 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:11544 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Usted todavía no hace una jugada" #: backend.c:11565 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:11570 msgid "No unfinished games" msgstr "No hay partidas sin terminar" #: backend.c:11576 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:11591 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Falla al invocar cmail" #: backend.c:11653 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Esperando respuesta del oponente\n" #: backend.c:11675 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n" #: backend.c:11679 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n" #: backend.c:11683 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n" #: backend.c:11690 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n" #: backend.c:11696 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "No hay juegos sin terminar\n" #: backend.c:11698 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Listo para enviar correo\n" #: backend.c:11703 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n" #: backend.c:11857 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: backend.c:11859 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editar comentario en %d.%s%s" #: backend.c:11951 msgid "It is not White's turn" msgstr "No es turno de las blancas" #: backend.c:12032 msgid "It is not Black's turn" msgstr "No es turno de las negras" #: backend.c:12133 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:12159 backend.c:13227 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" #: backend.c:12278 msgid "Training mode off" msgstr "Modo de entrenamiento apagado" #: backend.c:12286 msgid "Training mode on" msgstr "Modo de entrenamiento activo" #: backend.c:12289 msgid "Already at end of game" msgstr "Ya se encuentra al final de la partida" #: backend.c:12370 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida" #: backend.c:12373 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida" #: backend.c:12376 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" #: backend.c:12450 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:12733 msgid "That square is occupied" msgstr "Ese cuadro está ocupado" #: backend.c:12757 backend.c:12783 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada" #: backend.c:12819 backend.c:12830 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo" #: backend.c:12892 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas" #: backend.c:13209 msgid "You are not examining a game" msgstr "Usted no está examinando una partida" #: backend.c:13213 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "No puede revertir si está en pausa" #: backend.c:13267 backend.c:13274 msgid "It is your turn" msgstr "Es su turno" #: backend.c:13325 backend.c:13332 backend.c:13351 backend.c:13358 msgid "Wait until your turn" msgstr "Espero su turno" #: backend.c:13337 msgid "No hint available" msgstr "No hay sugerencia disponible" #: backend.c:13799 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez" #: backend.c:13803 backend.c:13833 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:13828 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente" #: backend.c:13842 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" #: backend.c:14255 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:14408 msgid "Displayed move is not current" msgstr "La jugada ilustrada no es la actual" #: backend.c:14417 msgid "Could not parse move" msgstr "No se pudo analizar la jugada" #: backend.c:14556 backend.c:14578 msgid "Both flags fell" msgstr "Ambas banderas cayeron" #: backend.c:14558 msgid "White's flag fell" msgstr "La bandera blanca cayó" #: backend.c:14580 msgid "Black's flag fell" msgstr "La bandera negra cayó" #: backend.c:15520 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles" #: xboard.c:600 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Nueva partida Ctrl+N" #: xboard.c:601 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Nueva partida revuelta..." #: xboard.c:602 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V" #: xboard.c:604 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Leer partida... Ctrl+O" #: xboard.c:605 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O" #: xboard.c:609 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "" #: xboard.c:610 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "" #: xboard.c:613 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Guardar partida... Ctrl+S" #: xboard.c:614 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S" #: xboard.c:616 msgid "Mail Move" msgstr "" #: xboard.c:617 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: xboard.c:619 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Salir" #: xboard.c:624 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Copiar partida Ctrl+C" #: xboard.c:625 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C" #: xboard.c:626 msgid "Copy Game List" msgstr "Copiar lista de partidas" #: xboard.c:628 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Pegar partida Ctrl+V" #: xboard.c:629 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V" #: xboard.c:631 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Editar partida Ctrl+E" #: xboard.c:632 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" #: xboard.c:633 msgid "Edit Tags" msgstr "Editar circunstancias" #: xboard.c:634 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentarios" #: xboard.c:636 msgid "Revert Home" msgstr "Revertir Home" #: xboard.c:637 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: xboard.c:638 msgid "Truncate Game End" msgstr "Truncar partida End" #: xboard.c:640 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda" #: xboard.c:641 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha" #: xboard.c:642 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Primera jugada Alt+Inicio" #: xboard.c:643 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Ultima jugada Alt+Fin" #: xboard.c:648 msgid "Flip View F2" msgstr "Tablero invertido F2" #: xboard.c:650 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O" #: xboard.c:651 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H" #: xboard.c:652 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E" #: xboard.c:653 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G" #: xboard.c:654 xoptions.c:1816 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: xboard.c:656 xoptions.c:1902 msgid "Tags" msgstr "Circunstancias" #: xboard.c:657 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: xboard.c:658 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: xboard.c:660 msgid "Board..." msgstr "Opciones del tablero..." #: xboard.c:661 msgid "Game List Tags..." msgstr "Opciones de lista de partidas..." #: xboard.c:666 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W" #: xboard.c:667 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B" #: xboard.c:668 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T" #: xboard.c:669 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Análisis Ctrl+A" #: xboard.c:670 msgid "Analyze File Ctrl+F" msgstr "Analizar archivo Ctrl+F" #: xboard.c:671 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Editar partida Ctrl+E" #: xboard.c:672 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" #: xboard.c:673 msgid "Training" msgstr "Entrenamiento" #: xboard.c:674 msgid "ICS Client" msgstr "Conectado a un ICS" #: xboard.c:676 msgid "Machine Match" msgstr "Torneo de dos programas" #: xboard.c:677 msgid "Pause Pause" msgstr "Pausa Pausa" #: xboard.c:682 msgid "Accept F3" msgstr "Acepto F3" #: xboard.c:683 msgid "Decline F4" msgstr "Rehuso F4" #: xboard.c:684 msgid "Rematch F12" msgstr "Pido desquite F12" #: xboard.c:686 msgid "Call Flag F5" msgstr "Pedir la bandera F5" #: xboard.c:687 msgid "Draw F6" msgstr "Tablas F6" #: xboard.c:688 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aplazamiento F7" #: xboard.c:689 msgid "Abort F8" msgstr "Anulación F8" #: xboard.c:690 msgid "Resign F9" msgstr "Me rindo F9" #: xboard.c:692 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Dejo de observar F10" #: xboard.c:693 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Dejo de examinar F11" #: xboard.c:694 msgid "Upload to Examine" msgstr "Enviar para examinar" #: xboard.c:696 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Adjudicar a blancas" #: xboard.c:697 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Adjudicar a negras" #: xboard.c:698 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Adjudicar tablas" #: xboard.c:703 msgid "Load New Engine ..." msgstr "" #: xboard.c:705 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Configuración motor #1..." #: xboard.c:706 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Configuración motor #2..." #: xboard.c:708 msgid "Hint" msgstr "Dame una pista..." #: xboard.c:709 msgid "Book" msgstr "Repertorio de aperturas..." #: xboard.c:711 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Forzar jugada Ctrl+M" #: xboard.c:712 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Revocar jugada Ctrl+X" #: xboard.c:719 msgid "General ..." msgstr "Generales..." #: xboard.c:721 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Controles de tiempo..." #: xboard.c:722 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U" #: xboard.c:723 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J" #: xboard.c:724 msgid "ICS ..." msgstr "ICS..." #: xboard.c:725 msgid "Match ..." msgstr "" #: xboard.c:726 msgid "Load Game ..." msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" #: xboard.c:727 msgid "Save Game ..." msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" #: xboard.c:729 msgid "Game List ..." msgstr "Lista de partidas..." #: xboard.c:730 msgid "Sounds ..." msgstr "Sonido..." #: xboard.c:733 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q" #: xboard.c:734 xoptions.c:814 msgid "Animate Dragging" msgstr "Animar arrastre" #: xboard.c:735 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A" #: xboard.c:736 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F" #: xboard.c:737 xoptions.c:817 msgid "Auto Flip View" msgstr "Cambio de lado automático" #: xboard.c:738 xoptions.c:818 msgid "Blindfold" msgstr "A ciegas" #: xboard.c:739 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: xboard.c:741 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Iluminar arrastre" #: xboard.c:743 xoptions.c:821 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Iluminar última jugada" #: xboard.c:744 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Iluminar con flecha" #: xboard.c:745 xoptions.c:823 msgid "Move Sound" msgstr "" #: xboard.c:747 xoptions.c:824 msgid "One-Click Moving" msgstr "Moviemento de un click" #: xboard.c:748 msgid "Periodic Updates" msgstr "Actualización periódica" #: xboard.c:749 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P" #: xboard.c:750 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Ventana al salir" #: xboard.c:751 xoptions.c:828 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Ventana si error en jugada" #: xboard.c:753 msgid "Show Coords" msgstr "Mostrar coordenadas" #: xboard.c:754 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H" #: xboard.c:755 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L" #: xboard.c:758 msgid "Save Settings Now" msgstr "Salvar config. ahora" #: xboard.c:759 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Salvar config. al salir del programa" #: xboard.c:764 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: xboard.c:765 msgid "Man XBoard F1" msgstr "" #: xboard.c:767 xboard.c:6702 msgid "About XBoard" msgstr "Acerca de XBoard" #: xboard.c:772 msgid "File" msgstr "Archivo" #: xboard.c:773 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: xboard.c:774 msgid "View" msgstr "Ver" #: xboard.c:775 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: xboard.c:776 msgid "Action" msgstr "Partida" #: xboard.c:777 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: xboard.c:778 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: xboard.c:779 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: xboard.c:795 xboard.c:7441 msgid "White" msgstr "Blancas" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 msgid "Pawn" msgstr "Peón" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5021 xboard.c:5097 msgid "Knight" msgstr "Caballo" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5019 msgid "Bishop" msgstr "Alfil" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5017 msgid "Rook" msgstr "Torre" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5015 msgid "Queen" msgstr "Dama" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5027 msgid "King" msgstr "Rey" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Cannon" msgstr "Cañón" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5033 msgid "Archbishop" msgstr "Arzobispo" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5035 msgid "Chancellor" msgstr "Canciller" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5040 xboard.c:5099 msgid "Promote" msgstr "Coronar" #: xboard.c:797 xboard.c:801 msgid "Demote" msgstr "Degradar" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Empty square" msgstr "Vaciar el escaque" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Clear board" msgstr "Limpiar el tablero " #: xboard.c:799 xboard.c:7457 msgid "Black" msgstr "Negras" #: xboard.c:1191 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "" #: xboard.c:1250 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "" #: xboard.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to frankm@hiwaay.net.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1327 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1337 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1717 xboard.c:2426 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:1822 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:1999 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: xboard.c:2008 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:2017 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2040 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2077 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2102 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2107 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2113 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "" #: xboard.c:2165 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: xboard.c:2181 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2392 xboard.c:2402 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3107 #, c-format msgid "Unable to create font set.\n" msgstr "" #: xboard.c:3115 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3158 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3316 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "" #: xboard.c:3413 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3417 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3432 xboard.c:3455 xboard.c:3462 xboard.c:3575 xboard.c:3612 #: xboard.c:3623 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3450 xboard.c:3605 #, c-format msgid "light square " msgstr "" #: xboard.c:3458 xboard.c:3619 #, c-format msgid "dark square " msgstr "" #: xboard.c:3469 xboard.c:3632 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: xboard.c:3530 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3540 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3550 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3563 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3586 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3593 xboard.c:3616 xboard.c:3627 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3717 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3720 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "" #: xboard.c:3723 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3727 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "" #: xboard.c:3731 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3735 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3938 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: xboard.c:4919 xboard.c:5045 xboard.c:5093 xboard.c:6997 xboard.c:7038 #: xgamelist.c:716 xgamelist.c:824 xoptions.c:148 xoptions.c:215 #: xoptions.c:590 xoptions.c:1306 xoptions.c:1613 msgid "cancel" msgstr "Cancelar" #: xboard.c:4956 xboard.c:6847 xboard.c:6861 msgid "Error" msgstr "Error" #: xboard.c:4956 msgid "Can't open file" msgstr "" #: xboard.c:4961 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: xboard.c:4990 msgid "Promotion" msgstr "Coronación" #: xboard.c:4999 msgid "Promote to what?" msgstr "" #: xboard.c:5006 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5008 msgid "General" msgstr "Generales..." #: xboard.c:5010 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5012 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5042 xboard.c:5101 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5164 xoptions.c:164 xoptions.c:214 msgid "ok" msgstr "Aceptar" #: xboard.c:5359 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5425 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5434 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5446 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5679 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5769 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: xboard.c:5774 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5788 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:5816 msgid "File to analyze" msgstr "" #: xboard.c:5835 msgid "You can only start a match from the initial position." msgstr "" #: xboard.c:6884 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" #: xboard.c:6884 msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" #: xboard.c:6894 msgid "Information" msgstr "Información" #: xboard.c:6901 msgid "Note" msgstr "Nota" #: xboard.c:6951 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6984 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez" #: xboard.c:7036 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7225 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7619 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7721 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xboard.c:8495 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xboard.c:8496 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xengineoutput.c:159 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "" #: xengineoutput.c:364 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:543 msgid "Engine output" msgstr "Salida de motores" #: xengineoutput.c:543 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:360 msgid "Evaluation graph" msgstr "Gráfica de evaluación" #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:392 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:405 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:398 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:233 xgamelist.c:386 msgid "close" msgstr "" #: xgamelist.c:245 msgid "Filter:" msgstr "Filtro" #: xgamelist.c:263 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:276 xgamelist.c:412 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:395 msgid "No game selected" msgstr "Ninguna partida seleccionada" #: xgamelist.c:401 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Ya no se puede ir más adelante" #: xgamelist.c:506 msgid "There is no game list" msgstr "No hay lista de partidas" #: xgamelist.c:710 xgamelist.c:835 xoptions.c:1310 xoptions.c:1609 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: xgamelist.c:724 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:728 xgamelist.c:813 msgid "down" msgstr "Abajo" #: xgamelist.c:733 xgamelist.c:802 msgid "up" msgstr "Arriba" #: xgamelist.c:738 xgamelist.c:791 msgid "factory" msgstr "De fábrica" #: xhistory.c:163 #, c-format msgid "White " msgstr "Blancas " #: xhistory.c:164 #, c-format msgid "Black " msgstr "Negras " #: xhistory.c:310 xhistory.c:314 msgid "Move list" msgstr "" #: xhistory.c:406 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: xoptions.c:152 xoptions.c:217 msgid "off" msgstr "" #: xoptions.c:158 xoptions.c:216 msgid "random" msgstr "Aleatorio" #: xoptions.c:195 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Nueva partida revuelta..." #: xoptions.c:204 msgid "Start-position number:" msgstr "Núm. de pos. inicial:" #: xoptions.c:207 msgid "Shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:278 xoptions.c:542 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:281 xoptions.c:444 msgid "minutes for each" msgstr "" #: xoptions.c:284 msgid "moves" msgstr "jugadas" #: xoptions.c:299 xoptions.c:555 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:302 msgid "minutes, plus" msgstr "" #: xoptions.c:305 xoptions.c:473 msgid "sec/move" msgstr "segundos por jugada" #: xoptions.c:320 xoptions.c:568 msgid "fixed time" msgstr "" #: xoptions.c:323 msgid "sec/move (max)" msgstr "" #: xoptions.c:334 xoptions.c:579 msgid " OK " msgstr "" #: xoptions.c:362 xoptions.c:370 msgid "Bad Time-Control String" msgstr "" #: xoptions.c:411 msgid "TimeControl Menu" msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid "sec/move (max) " msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid " minutes, plus " msgstr "" #: xoptions.c:473 msgid " " msgstr "" #: xoptions.c:473 msgid "moves " msgstr "" #: xoptions.c:522 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors" msgstr "Factores de tiempo:" #: xoptions.c:795 msgid "Default Number of Games in Match:" msgstr "Partidas torneo p/def" #: xoptions.c:796 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:797 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:798 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:799 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:800 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:801 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:813 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:815 msgid "Animate Moving" msgstr "Animar movimiento" #: xoptions.c:816 msgid "Auto Flag" msgstr "Bandera automática" #: xoptions.c:819 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:820 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "Iluminar arrastre" #: xoptions.c:822 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Iluminar con flecha" #: xoptions.c:825 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Actualización periódica (en análisis)" #: xoptions.c:826 xoptions.c:929 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Prever siguente jugada" #: xoptions.c:827 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Ventana al salir" #: xoptions.c:829 msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas" #: xoptions.c:830 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:831 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" #: xoptions.c:832 msgid "Test Legality" msgstr "Checar legalidad" #: xoptions.c:833 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:834 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:835 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:851 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" #: xoptions.c:872 msgid "normal" msgstr "normal" #: xoptions.c:873 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:874 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:875 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:876 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:877 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:878 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:879 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:880 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:881 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:882 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:883 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:884 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" #: xoptions.c:885 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:886 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:887 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:888 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:889 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:890 msgid "atomic" msgstr "atómico" #: xoptions.c:891 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:892 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:893 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:894 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:895 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:896 msgid "suicide" msgstr "suicida" #: xoptions.c:897 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:898 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:899 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:900 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:901 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:902 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:903 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:904 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:906 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:930 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Número max. CPUs:" #: xoptions.c:931 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:932 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Tamaño hash (MB):" #: xoptions.c:933 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "Carpeta EGTB:" #: xoptions.c:934 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "Tamaño EGTB (MB):" #: xoptions.c:935 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:936 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:937 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Profundo libro:" #: xoptions.c:938 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "Variación libro:" #: xoptions.c:939 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Primero tiene libro propio" #: xoptions.c:940 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:945 msgid "Detect all Mates" msgstr "Detectar mates" #: xoptions.c:946 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "Verificar avisos del motor" #: xoptions.c:947 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "Tablas si hay material insufficiente" #: xoptions.c:948 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "Adjudicar tablas triviales" #: xoptions.c:949 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:950 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:951 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Adjudicar mate después de:" #: xoptions.c:952 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Límite para adjudicar juego:" #: xoptions.c:953 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta" #: xoptions.c:954 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta" #: xoptions.c:964 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "Auto Kibitz" #: xoptions.c:965 msgid "Auto-Comment" msgstr "Auto-comentario" #: xoptions.c:966 msgid "Auto-Observe" msgstr "Auto-Observar" #: xoptions.c:967 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Tablero al frente (automático)" #: xoptions.c:968 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "Mirar en el fondo" #: xoptions.c:969 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Tablero dual" #: xoptions.c:970 msgid "Get Move List" msgstr "Leer lista jugadas" #: xoptions.c:971 msgid "Quiet Play" msgstr "Jugar en silencio" #: xoptions.c:972 msgid "Seek Graph" msgstr "Buscar gráfica" #: xoptions.c:973 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "auto-Refresco" #: xoptions.c:974 msgid "Premove" msgstr "Pre-mov." #: xoptions.c:975 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:976 msgid "First White Move:" msgstr "1er. mov. blancas" #: xoptions.c:977 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:978 msgid "First Black Move:" msgstr "1er. mov. negras" #: xoptions.c:980 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: xoptions.c:981 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:983 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:984 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:985 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:986 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:987 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:988 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:989 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:990 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:991 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:992 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:997 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:998 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:999 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:1000 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1005 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: xoptions.c:1006 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1007 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1008 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:1009 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:1010 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:1011 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:1016 msgid "No Sound" msgstr "Sin sonido" #: xoptions.c:1017 msgid "Default Beep" msgstr "Bip por defecto" #: xoptions.c:1018 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:1019 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:1020 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:1021 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:1022 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:1023 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:1024 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:1025 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:1026 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:1027 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:1028 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:1030 msgid "User File" msgstr "" #: xoptions.c:1058 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:1059 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1060 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:1061 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:1062 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: xoptions.c:1063 msgid "Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1064 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:1065 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:1066 msgid "Draw:" msgstr "" #: xoptions.c:1067 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:1068 msgid "Alarm:" msgstr "" #: xoptions.c:1069 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1070 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1071 msgid "Channel:" msgstr "" #: xoptions.c:1072 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: xoptions.c:1073 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:1074 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: xoptions.c:1075 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:1076 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:1077 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:1162 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1168 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Piezas negras" #: xoptions.c:1174 msgid "Light Square Color:" msgstr "Cuadros claros" #: xoptions.c:1180 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Cuadros obscuros" #: xoptions.c:1186 msgid "Highlight Color:" msgstr "Cuadro iluminado" #: xoptions.c:1192 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "Iluminación pre.mov." #: xoptions.c:1198 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:1200 msgid "Mono Mode" msgstr "Monocromo" #: xoptions.c:1201 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:1202 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1203 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1204 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1205 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1650 msgid "ICS Options" msgstr "Opciones ICS" #: xoptions.c:1659 msgid "Load Game Options" msgstr "Opciones al leer partida" #: xoptions.c:1668 msgid "Save Game Options" msgstr "Opciones al salvar partida" #: xoptions.c:1678 msgid "Sound Options" msgstr "Sonidos" #: xoptions.c:1687 msgid "Board Options" msgstr "Opciones de tablero" #: xoptions.c:1707 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Configuración común de motor" #: xoptions.c:1716 msgid "New Variant" msgstr "Variantes" #: xoptions.c:1726 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: xoptions.c:1735 msgid "Match Options" msgstr "" #: xoptions.c:1936 msgid "ICS input box" msgstr "" #: xoptions.c:1965 msgid "Type a move" msgstr "" #: xoptions.c:1987 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:2013 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:2013 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:2107 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:2108 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:2109 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:2110 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:2111 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:2112 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:2113 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:2114 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:2115 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:2116 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:2117 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:2132 msgid "Load engine" msgstr ""