# Estonian translations for bison. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-25 21:18-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 09:00+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/complain.c:51 src/complain.c:66 msgid "warning: " msgstr "hoiatus: " #: src/complain.c:122 src/complain.c:138 msgid "fatal error: " msgstr "fataalne viga: " #: src/conflicts.c:76 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega" #: src/conflicts.c:84 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega" #: src/conflicts.c:91 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana" #: src/conflicts.c:399 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:404 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:422 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Olek %d " #: src/conflicts.c:487 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr puudutab ainult GLR parsereid" #: src/conflicts.c:511 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" #: src/conflicts.c:515 #, c-format msgid "expected %d reduce/reduce conflict" msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" #: src/files.c:100 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "faili `%s' ei saa avada" #: src/files.c:116 msgid "I/O error" msgstr "S/V viga" #: src/files.c:119 msgid "cannot close file" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" #: src/files.c:337 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "konfliktsed väljundid faili %s" #: src/getargs.c:188 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" #: src/getargs.c:194 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" #: src/getargs.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" #: src/getargs.c:202 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" #: src/getargs.c:208 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Töömoodid:\n" " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:215 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n" " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" " --locations luba asukohtade arvestamine\n" " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n" " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" #: src/getargs.c:227 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" msgstr "" "Väljund:\n" " -d, --defines loo ka päisfail\n" " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n" " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" #: src/getargs.c:238 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `look-ahead' explicitly associate look-ahead tokens to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n" " `state' olekute kirjeldus\n" " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n" " `look-ahead' seo ettevaatamised elementidega\n" " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n" " `all' kogu ülaltoodud info\n" " `none' blokeeri raport\n" #: src/getargs.c:249 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil .\n" #: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:268 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:272 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:274 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" #: src/getargs.c:440 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "`%s' järel puudub operand" #: src/getargs.c:442 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "Liigne operand `%s'" #: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "tühi" #: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Grammatika" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 msgid "warning" msgstr "hoiatus" #: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi" #: src/parse-gram.y:366 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas" #: src/parse-gram.y:499 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator" #: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n" #: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "liigu olekule %d\n" #: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" #: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)" #: src/print.c:294 #, c-format msgid "accept" msgstr "nõustun" #: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "olek %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" #: src/print.c:512 #, c-format msgid " on left:" msgstr " vasakul:" #: src/print.c:527 #, c-format msgid " on right:" msgstr " paremal:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid" #: src/reader.c:56 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" #: src/reader.c:118 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:216 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" #: src/reader.c:245 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:251 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" #: src/reader.c:321 src/reader.c:335 src/reader.c:348 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s" #: src/reader.c:331 src/reader.c:346 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid" #: src/reader.c:333 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s järel peab olema positiivne number" #: src/reader.c:492 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" #: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" msgstr "kasutamata reegel" #: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "kasutamata mitteterminal: %s" #: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Kasutamata mitteterminalid" #: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud" #: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" msgstr "Kasutamata reeglid" #: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n" msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n" #: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal" msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali" #: src/reduce.c:403 #, c-format msgid " and " msgstr " ja " #: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d kasutamata reegel" msgstr[1] "%d kasutamata reeglit" #: src/reduce.c:436 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" #: src/scan-gram.l:162 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut" #: src/scan-gram.l:225 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "vigane juhus: %s" #: src/scan-gram.l:283 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "vigased sümbolid: %s" #: src/scan-gram.l:402 msgid "invalid null character" msgstr "vigane null sümbol" #: src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:448 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "vigane paojada: %s" #: src/scan-gram.l:417 src/scan-gram.l:429 src/scan-gram.l:450 #, c-format msgid "invalid null character: %s" msgstr "vigane null sümbol: %s" #: src/scan-gram.l:455 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "tundmatu paojada: %s" #: src/scan-gram.l:537 #, c-format msgid "missing `{' in `%s'" msgstr "`%s' juures puudub `{'" #: src/scan-gram.l:782 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/scan-gram.l:803 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/scan-gram.l:812 src/scan-gram.l:881 src/scan-gram.l:932 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "number piiridest väljas: %s" #: src/scan-gram.l:848 src/scan-gram.l:916 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "vigane väärtus: %s" #: src/scan-gram.l:1036 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "faili lõpus puudub `%s'" #: src/scan-gram.l:1047 #, c-format msgid "missing `%s' at end of line" msgstr "rea lõpus puudub `%s'" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "vigane $ väärtus" #: src/symtab.c:70 #, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "sisendgrammatikas on liiga palju sümboleid (piirang on %d)" #: src/symtab.c:85 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" #: src/symtab.c:86 msgid "first declaration" msgstr "esimene deklaratsioon" #: src/symtab.c:173 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" #: src/symtab.c:196 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine" #: src/symtab.c:223 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad reeglid" #: src/symtab.c:248 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" #: src/symtab.c:251 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" #: src/symtab.c:398 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" #: src/symtab.c:622 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" #: src/symtab.c:626 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "stardisümbol %s on märk" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s %s'le" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s %s'le" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/bitset_stats.c:179 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:182 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:185 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:188 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:194 msgid "count log histogram\n" msgstr "loenduri logi histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:197 msgid "size log histogram\n" msgstr "suuruste logi histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:200 msgid "density histogram\n" msgstr "tiheduse histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:214 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset statistika:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 msgid "Could not read stats file." msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." #: lib/bitset_stats.c:263 #, c-format msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n" #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 msgid "Could not write stats file." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada." #: lib/bitset_stats.c:294 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada." #: lib/error.c:123 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:436 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:171 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada" #: lib/subpipe.c:173 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'" #: lib/subpipe.c:175 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" #: lib/subpipe.c:176 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Täitmise ajad (sekundites)\n" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr " KOKKU :" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"