# This file is distributed under the same license as the findutils package. # Estonian translations for findutils # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.10.0.163\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-28 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-28 20:08+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:121 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Käsu käivitamiseks %s jaoks ei õnnestu salvestada töökataloogi" #: find/exec.c:241 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standardsisendit ei saa sulgeda" #: find/exec.c:273 #, c-format msgid "Failed to change directory to %s" msgstr "Ei õnnestu minna kataloogi %s" #: find/exec.c:277 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "Ei õnnestu minna kataloogi" #. TRANSLATORS: fork is the name of a system call, and so it #. * doesn't necessarily require a translation. But to make the #. * error message more easily understandable you might translate #. * this message as something like "cannot create a new process #. * because the system call 'fork' failed". #. #: find/exec.c:328 xargs/xargs.c:1370 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork ebaõnnestus" #: find/exec.c:360 #, c-format msgid "error waiting for the command we executed for %s" msgstr "viga alamprotsessi käsu %s ootamisel" #: find/exec.c:369 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s katkestati signaaliga %d" #: find/fstype.c:236 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Haagitud failisüsteemide loetelu lugemine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: The "unknown" here is a placeholder for the type of #. * a file system which we were not able to identify. File system #. * names are typically short, so something like "file system of #. * unknown type" would be longer than ideal. #. #: find/fstype.c:271 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: find/ftsfind.c:208 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Nimeviide %s on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad kataloogi, millele see viitab." #: find/ftsfind.c:222 #, c-format msgid "File system loop detected; the following directory is part of the cycle: %s" msgstr "Failisüsteemis on tsükkel; see kataloog on tsükli osa: %s" #: find/ftsfind.c:374 find/util.c:261 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "HOIATUS: failil %s on õigused 0000" #: find/ftsfind.c:492 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s ei saa otsida" #: find/ftsfind.c:538 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi" #: find/ftsfind.c:565 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "liigne operand %s" #: find/ftsfind.c:567 #, c-format msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "faili operande ei saa kombineerida võtmega -files0-from" #: find/ftsfind.c:578 #, c-format msgid "when -ok or -okdir is in use, the option -files0-from cannot also read from standard input" msgstr "kui kasutati -ok või -okdir, siis võti -files0-from ei saa samuti lugeda standardsisendist" #: find/ftsfind.c:580 msgid "(standard input)" msgstr "(standard sisend)" #: find/ftsfind.c:589 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s ei õnnestunud avada lugemiseks" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "when -ok or -okdir is in use, the option -files0-from cannot also read from standard input, but the file (%s) used for -files0-from appears to refer to the same file as the standard input" msgstr "" "kui kasutati -ok või -okdir, siis võti -files0-from ei saa samuti luged\\\n" "a standardsisendist, aga fail (%s), mida kasutati võtmega -files0-from, viitab samale failile, kui standard sisend" #: find/ftsfind.c:651 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: viga lugemisel" #: find/ftsfind.c:678 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi" #: find/ftsfind.c:702 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "viga %s lugemisel" #: find/ftsfind.c:737 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus" #: find/ftsfind.c:752 locate/frcode.c:218 locate/locate.c:1564 #: xargs/xargs.c:433 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit teegi funktsioon sai vea" #: find/parser.c:440 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete tegevus lülitab automaatselt sisse -depth, aga -prune ei toimi sellega. Kui te soovite jätkata, kasutage ilmutatult -depth." #: find/parser.c:598 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "" "hoiatus: te olete kasutanud globaalset võtit %s peale argumenti %s,\n" "aga globaalsed võtmed ei ole positsioonilised, nt. %s mõjutab talle\n" "eelnevaid ja järgnevaid teste.\n" "Palun andke globaalsed võtmed enne muid argumente." #: find/parser.c:658 #, c-format msgid "warning: operator '%s' (with leading dash '-') will no longer be accepted in future findutils releases!" msgstr "hoiatus: operaator '%s' (alustava kriipsuga '-') ei ole uuemates findutils versioonides lubatud!" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-ühilduv." #: find/parser.c:1159 #, c-format msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s" msgstr "vigane grupi nimi või GID argument predikaadile -group: %s" #: find/parser.c:1232 #, c-format msgid "basic correctness check of the fnmatch() library function failed." msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus." #: find/parser.c:1247 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "hoiatus: %s otsib ainult baas nimesid, aga antud muster sisaldab kataloogide eraldajat (%s), seega avaldise väärtus on alati väär. Kas mõtlesite %s?" #: find/parser.c:1361 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s eeldab argumendiks positiivset kümnendnumbrit, sai %s" #: find/parser.c:1520 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "See süsteem ei võimalda faili loomise aega tuvastada." #: find/parser.c:1541 #, c-format msgid "The %s test needs to be followed by an argument" msgstr "Test %s nõuab argumenti" #: find/parser.c:1578 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ma ei tea kuidas intepreteerida %s kuupäeva või kellaajana" #: find/parser.c:1595 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei õnnestu lugeda faili %s loomise aega" #. TRANSLATORS: the first argument here (-%s) expands to the a test #. * which the user specified on the command line. The second is the #. * argument they gave for it. These might be, for example: #. * #. * warning: -ipath foo/ will not match anything... #. * warning: -path z/q/ will not match anything... #. #: find/parser.c:1746 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "hoiatus: -%s %s ei leia midagi, kuna lõpus on /." #. TRANSLATORS: "mode" here is used in the same sense as we use #. * for the "chmod" program. #. #: find/parser.c:1845 #, c-format msgid "invalid file mode %s" msgstr "vigane faili mood %s" #: find/parser.c:1864 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 was changedin 2007 to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files. This warning message will be removed in a future findutils release." msgstr "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s (mis on sama, kui /000). -perm /000 tähendus muudeti 2007 kooskõlla võtmega -perm -000; see tähendab, kui enne seda kasutati mitte ühegi faili otsimise määramiseks, aga nüüd leiab kõik failid. See hoiatus eemaldatakse findutils tuleviku versioonis." #: find/parser.c:2039 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "regulaaravaldise '%s' kompileerimine ebaõnnestus: %s" #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile" #: find/parser.c:2119 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile" #: find/parser.c:2129 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Vigane argument `%s%s' predikaadil -size" #: find/parser.c:2378 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "vigane argument %s predikaadil -used" #: find/parser.c:2411 #, c-format msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s" msgstr "vigane kasutaja nimi või UID argument predikaadile -user: %s" #: find/parser.c:2433 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Lubatud omadused: " #: find/parser.c:2479 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "vigane predikaat -context: SELinux ei ole toetatud." #: find/parser.c:2547 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "%s argumendid peavad sisaldama vähemalt ühte tähte" #: find/parser.c:2612 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c ei ole toetatud, kuna nimeviited ei ole sellel platvormil toetatud." #: find/parser.c:2624 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c ei ole toetatud, kuna FIFO failid ei ole sellel platvormil toetatud." #: find/parser.c:2636 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c ei ole toetatud, kuna nimelised pistikud ei ole sellel platvormil toetatud." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c ei ole toetatud, kuna Solaris door failid ei ole sellel platvormil toetatud." #: find/parser.c:2660 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Tundmatu %s argument: %c" #: find/parser.c:2668 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Dublikaat faili tüüp '%c' %s argumentide loendis." #: find/parser.c:2684 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "%s argumendid peavad kasutama eraldajat: ','" #: find/parser.c:2693 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "%s viimane faili tüübi argument puudub, loendi lõpus on: ','" #: find/parser.c:2752 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s korral ebaturvaline. Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast (eemaldage \".\", topeltkoolonid või algavad või lõpetavad koolonid)" #: find/parser.c:2764 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab suhtelist kataloogi %s, mis on find tegevuse %s korral ebaturvaline. Palun eemaldage see kataloog PATH muutujast." #: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, kuna see võib olla turvarisk." #: find/parser.c:2909 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari" #: find/parser.c:2919 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s korral peab %s olema üksi, teie kasutasite %s" #: find/parser.c:2938 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur." #: find/parser.c:3048 #, c-format msgid "invalid not-a-number argument: `%s'" msgstr "vigane mitte-numbriline argument: '%s'" #: find/parser.c:3113 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmeetiline ületäitumine %s päevade sekunditeks teisendamisel" #: find/parser.c:3137 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeetiline ületäitumine tänase päeva lõpu arvutuses" #: find/parser.c:3287 #, c-format msgid "non-numeric argument to %s: %s" msgstr "mitte-numbriline %s argument: %s" #: find/parser.c:3306 msgid "standard error" msgstr "standard veavoog" #: find/parser.c:3311 msgid "standard output" msgstr "standard väljund" #: find/pred.c:233 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s ei saa kustutada" #: find/pred.c:605 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "HOIATUS: faili %s loomise aega ei õnnestu lugeda" #: find/pred.c:653 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:655 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Viga -ok viiba kirjutamisel" #: find/pred.c:1131 find/print.c:1236 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon ebaõnnestus: %s" #: find/print.c:333 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "hoiatus: paojada `\\' on tühi" #: find/print.c:352 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'" #: find/print.c:372 find/print.c:1258 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "viga: %s vormingu sõne lõpus" #: find/print.c:396 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "viga: vormingu direktiiv `%%%c' on reserveeritud tulevikus kasutamiseks" #: find/print.c:404 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "hoiatus: vormingu direktiivile `%%%c' peab järgnema sümbol" #: find/print.c:412 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'" #: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "vigane avaldis" #: find/tree.c:124 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees ei ole midagi." #: find/tree.c:133 find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "vigane avaldis: enne sulgevat sulgu peab olema avaldis '%s'." #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis" #: find/tree.c:153 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' järel oodati avaldist" #: find/tree.c:158 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'" #: find/tree.c:181 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "vigane avaldis; eeldasin sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb lisada '%s' järele täiendav predikaat" #: find/tree.c:196 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud." #: find/tree.c:202 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub." #: find/tree.c:209 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type! This is probably a bug." msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp! See on tõenäoliselt tarkvara viga." #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)! This is probably a bug." msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)! See on tõenäoliselt tarkvara viga." #: find/tree.c:837 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type! This is probably a bug." msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp! See on tõenäoliselt tarkvara viga." #: find/tree.c:1092 #, c-format msgid "failed to sort the costlookup array" msgstr "costlookup massiivi järjestamine ebaõnnestus" #: find/tree.c:1114 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "hoiatus: predikaatide hindamise kaalude tabelis pole infot predikaadile %s; palun teatage sellest veast" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "teed peavad olema enne avaldist: `%s'" #: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "võimalik kvootimata muster peale predikaati `%s'?" #: find/tree.c:1300 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tundmatu predikaat `%s'" #: find/tree.c:1320 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "vigane predikaat `%s'" #: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'" #: find/tree.c:1331 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' nõuab argumenti" #: find/tree.c:1407 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "liiga palju ')'" #: find/tree.c:1413 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'" #: find/tree.c:1415 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "ootamatu täiendav predikaat" #: find/tree.c:1538 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and! This is probably a bug." msgstr "oops -- vigane operaatori and lisamine! See on tõenäoliselt tarkvara viga." #: find/util.c:137 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Lubatud argumendid võtmele -D on:\n" #: find/util.c:161 locate/frcode.c:138 locate/locate.c:1361 xargs/xargs.c:1767 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n" #: find/util.c:167 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D silumine] [tee...] [avaldis]\n" #: find/util.c:171 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print.\n" "Avaldis võib koosneda: operaatoritest, võtmetest, testid ja tegevused.\n" #: find/util.c:174 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "Operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -and):\n" " ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD AVALD1 -a AVALD2 AVALD1 -and AVALD2\n" " AVALD1 -o AVALD2 AVALD1 -or AVALD2 AVALD1 , AVALD2\n" #: find/util.c:178 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "Positsioonilised võtmed (alati tõesed):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:181 msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n" " -depth -files0-from FAIL -maxdepth TASE -mindepth TASE\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -newerXY REFERENCE -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE\n" " -regex PATTERN -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "Testid (N võib olla +N või -N või N):\n" " -amin N -anewer FAIL -atime N -cmin N -cnewer FAIL -context KONTEKST\n" " -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI -ilname MUSTER\n" " -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex MUSTER\n" " -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL\n" " -newerXY VIIDE -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [-/]MOOD\n" " -regex MUSTER -readable -writable -executable\n" " -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:195 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Tegevused:\n" " -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print\n" " -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n" " -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n" " -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n" #: find/util.c:202 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "Muud tüüpilised võtmed:\n" #: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1816 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1817 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version väljasta versioon ja lõpeta töö\n" "\n" #: find/util.c:207 msgid "" "\n" "In -newerXY, XY stands for the combination [aBcm][aBcmt]; see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtmega -newerXY, XY on kombinatsioon tähtedest [aBcm][aBcmt]; vaadake find(1).\n" "\n" #: find/util.c:212 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtmete kirjeldused leiate '-D help', või vaadake find(1).\n" "\n" #: find/util.c:481 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory %s" msgstr "Ei õnnestu salvestada algset töötakaloogi %s" #: find/util.c:486 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory" msgstr "Ei õnnestu salvestada algset töötakaloogi" #: find/util.c:506 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory %s" msgstr "Ei õnnestu taastada algset töökataloogi %s" #: find/util.c:510 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory" msgstr "Ei õnnestu taastada algset töökataloogi" #: find/util.c:848 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Võtmel -D puudub argument." #: find/util.c:872 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument" #: find/util.c:882 find/util.c:893 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Vigane optimeerimise tase %s" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga kiiresti, kasutage GNU locate programmi." #: find/util.c:957 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Võtmel -D puudub argument." #: find/util.c:1043 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Palun vaadake ka dokumentatsiooni aadressil %s.\n" "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) \"%s\" programmi\n" "%s vigade raporteerimise lehel %s,\n" "või kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n" "emaili aadressil <%s>.\n" #: lib/buildcmd.c:143 #, c-format msgid "command too long" msgstr "käsklus on liiga pikk" #: lib/buildcmd.c:283 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "argumentide suuruse piirang ei lase exec() kasutada" #: lib/buildcmd.c:349 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "argumenti ei õnnestu mahutada argumentide loendi mahu piirangusse" #: lib/buildcmd.c:357 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "argumentide loend on liiga pikk" #: lib/buildcmd.c:615 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Keskkonnamuutuja %s väärtus ei ole lubatud kümnendnumber" #: lib/fdleak.c:390 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Fail %d lekib; palun teatage sellest veast, pidage meeles lisada kirjeldus, kuidas seda viga korrata." #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:50 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:52 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:54 msgid "Bernhard Voelker" msgstr "Bernhard Voelker" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:56 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Väljundi kirjutamine ebaõnnestus (samm %d)" #: lib/regextype.c:97 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tundmatu regulaaravaldise tüüp %s; lubatud tüübid on %s." #: lib/safe-atoi.c:67 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Ootamatu sufiks %s kohal %s" #. TRANSLATORS: the argument here is the thing we actually got #. * instead of the integer we expected. #. #: lib/safe-atoi.c:76 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Ootasin täisarvu: %s" #: locate/frcode.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:165 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Turvatase määratakase kümnendnumbrina." #: locate/frcode.c:173 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvatase %s on väljaspool teisendamise piire." #: locate/frcode.c:181 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatase %s omab ootamatut sufiksit %s." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: locate/frcode.c:242 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate turvatase %ld ei ole toetatud." #: locate/frcode.c:261 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "argumenti ei oodatud." #: locate/frcode.c:278 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus" #: locate/frcode.c:287 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "Sisendi fail peaks lõppema eraldajaga" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "päeva" #: locate/locate.c:158 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument võtmele --max-database-age ei tohi olla tühi" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Võtme --max-database-age argument %s on vigane" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate andmebaas %s sisaldab liiga pikka failinime" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate andmebaas %s on katki" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Andmebaasi muudeti viimati %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate andmebaasi maht: %s bait\n" msgstr[1] "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Sobivad failinimed: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kõik failinimed: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Failide nimed kasutavad kokku %s baiti.\n" "Nendest nimedest,\n" "\n" "\t%s sisaldavad tühemikke,\n" "\t%s sisaldavad reavahetus sümbolit\n" "\tja %s sisaldavad sümboleid, millel on kõrgeim bitt seatud.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Osad failinimed filtreeriti välja, tihenduse suhet ei saa arvutada.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%% (suurem on parem)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tihenduse suhe ei ole defineeritud\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate andmebaas %s tundub olema slocate andmebaas, aga sel on turvatase %c, mida GNU findutils praegu ei toeta" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate andmebaas mittetoetatud turvatasemega %d; jätan vahele." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Te kasutasite võtit -E, aga seda võtit ei saa slocate vormingus nullist erineva turvatasemega andmebaasiga kasutada. Selle andmebaasi jaoks tulemusi ei väljastata.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate andmebaas. Lülitan sisse võtme '-e'." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Vanas vormingus locate andmebaas %s on liiga lühike et olla korrektne" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Andmebaas kasutab \"little-endian\" masina sõnade baidijärjekorda.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Andmebaas kasutab \\\"big-endian\\\" masina sõnade baidijärjekorda.\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Andmebaasi masina sõnade baidijärjekord ei ole selge.\n" #: locate/locate.c:1365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " muster...\n" #: locate/locate.c:1431 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "grupi privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1449 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1463 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Kõikide privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1481 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1718 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "eeldatakse mustrit" #: locate/locate.c:1759 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from standard input once." msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist lugeda ainult ühe korra." #: locate/locate.c:1832 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "süsteemifunktsioon time sai vea" #: locate/locate.c:1843 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "hoiatus: andmebaas %s on rohkem kui %u %s vana (vanus on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:75 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "HOIATUS: locate andmebaas %s loodi kasutades erinevat baidijärjekorda" #: locate/word_io.c:121 #, c-format msgid "unexpected end-of-file in %s" msgstr "ootamatu faililõpp failil %s" #: locate/word_io.c:124 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "viga failist %s sõna lugemisel" #: xargs/xargs.c:253 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s." #: xargs/xargs.c:271 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lx." #: xargs/xargs.c:278 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lo." #: xargs/xargs.c:288 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on tundmatud." #: xargs/xargs.c:334 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või sümboliga \\ algav paojada." #: xargs/xargs.c:353 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur" #: xargs/xargs.c:390 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "hoiatus: võtmed %s ja %s on üksteist välistavad, ignoreerin eelmist %s väärtust" #: xargs/xargs.c:635 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld" #: xargs/xargs.c:675 #, c-format msgid "SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing." msgstr "SIGUSR1 ja SIGUSR2 ei ole kumbki defineeritud, võti -P ei tee midagi." #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "võtmele --%s ei saa anda väärtust mis sisaldab `='" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "keskkonnamuutujat %s ei saa eemaldada" #: xargs/xargs.c:718 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "hoiatus: võtmete -0 või -d korral on võti -E kasutu.\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR1 signaali käsitlejat" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR2 signaali käsitlejat" #: xargs/xargs.c:766 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili %s" #: xargs/xargs.c:785 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad % baiti\n" #: xargs/xargs.c:788 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX ülemine piirang argumendi pikkusele (selles süsteemis): %\n" #: xargs/xargs.c:791 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "POSIX vähim lubatud ülemine piirang argumendi pikkusele (kõikides süsteemides): %\n" #: xargs/xargs.c:794 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %\n" #: xargs/xargs.c:797 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %\n" #: xargs/xargs.c:800 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Maksimaalne paralleelsus (--max-procs ei saa olla suurem kui): %\n" #: xargs/xargs.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs käivitamine jätkub nüüd ja see loeb sisendist info ja käivitab käsud; kui te ei soovi seda, vajutage faililõppu tähistavat klahvikombinatsiooni.\n" #: xargs/xargs.c:814 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Hoiatus: %s käivitatakse vähemalt korra. Kui te ei soovi seda, vajutage katkestamise klahvikombinatsiooni.\n" #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1042 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole kasutatud võtit -O" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "double" msgstr "dubleeritud" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "single" msgstr "ühekordne" #: xargs/xargs.c:1063 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "HOIATUS: sisendis on sümbol NUL. Seda ei saa argumentide loendis kasutada. Kas te soovite kasutada võtit --null?" #: xargs/xargs.c:1073 xargs/xargs.c:1140 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: xargs/xargs.c:1168 xargs/xargs.c:1192 #, c-format msgid "Failed to write to standard error" msgstr "Standard vea väljundisse kirjutamine ebaõnnestus" #: xargs/xargs.c:1182 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "/dev/tty ei õnnestunud lugemiseks avada" #: xargs/xargs.c:1199 #, c-format msgid "Failed to read from standard input" msgstr "Standardsisendi lugemine ebaõnnestus" #: xargs/xargs.c:1235 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "keskkonna muutujat %s ei saa seada" #: xargs/xargs.c:1289 #, c-format msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "alamprotsessi standardsisendit ei õnnestu ümber suunata" #. TRANSLATORS: The pipe being referred to is an #. * operating-system object for communicating between #. * processes (created by the "pipe" system call), not a #. * piece of plumbing. These just happen to have the same #. * name in English. Similarly, fork is also the name of a #. * specific system call (named by analogy to English idioms #. * such as "fork in the road") not a thing you might eat #. * with. #. #: xargs/xargs.c:1351 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "enne fork kasutamist ei õnnestunud toru luua" #: xargs/xargs.c:1405 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "käsu %s käivitamine ebaõnnestus" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec funktsioonis ebaõnnestus errno-buffer safe_read (see on ilmselt tarkvaraline viga, palun raporteerige)" #: xargs/xargs.c:1566 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "viga alamprotsessi ootamisel" #: xargs/xargs.c:1599 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "HOIATUS: Ei tea enam palju %lu omab alamprotsesse" #: xargs/xargs.c:1627 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan" #: xargs/xargs.c:1632 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: peatatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1638 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1736 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: vigane number \"%s\" võtmele -%c\n" #: xargs/xargs.c:1743 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: väärtus %s võtmele -%c peab olema >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1752 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: väärtus %s võtmele -%c peab olema <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1772 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [INITIAL-ARGS]...]\n" msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KÄSKLUS [ALGSED-ARGUMENDID]...]\n" #: xargs/xargs.c:1777 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "Käivita KÄSK argumentidega ARGUMENDID, täiendavad argumendid loetakse sisendist.\n" #: xargs/xargs.c:1779 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Kohustuslikud ja mittekohustuslikud argumendid pikkadel võtmetel on\n" "kohustuslikud või mittekohustuslikud ka lühikestel võtmetel.\n" #: xargs/xargs.c:1781 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null elemente eraldab tühiku asemel null;\n" " blokeerib kvootimise ja langkriipsu töötlemise\n" " ja loogilise faili lõpu töötlemise\n" #: xargs/xargs.c:1784 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=FAIL loe argumendid failist, mitte standadrsisendist\n" #: xargs/xargs.c:1785 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=SÜMBOL elemendid sisendis on eraldatud tühikute asemel\n" " SÜMBOLIGA; blokeerib kvootimise ja langkriipsu\n" " ning loogilise faililõpu töötlemise\n" #: xargs/xargs.c:1788 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E LÕPP sea loogiline faililõpu sõne; kui LÕPP leitakse\n" " sisendist, ignoreeritakse järgnevat infot\n" " (ignoreeritakse, kui kasutati -0 või -d)\n" #: xargs/xargs.c:1791 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=LÕPP] sama, kui -E LÕPP, kui LÕPP on määratud;\n" " muidu, faili lõpu sõne ei ole määratud\n" #: xargs/xargs.c:1793 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R sama, kui --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1794 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] asenda R ALGSED-ARGUMENDID nimekirjas\n" " standardsisendist loetud nimedega, tükeldades\n" " reavahetustel; kui R ei ole määratud,\n" " kasuta {}\n" #: xargs/xargs.c:1797 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-RIDU kasuta ülimalt MAX-RIDU mitte-tühja sisendi rida\n" " käsurea kohta\n" #: xargs/xargs.c:1799 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAX-RIDU] sarnane võtmele -L, aga eeldab vaikimisi ülimalt\n" " ühte mittetühja sisendi rida, kui MAX-RIDU\n" " ei ole määratud\n" #: xargs/xargs.c:1801 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=MAX-ARGS kasuta ülimalt MAX-ARGS argumenti käsurea kohta\n" #: xargs/xargs.c:1802 msgid "" " -o, --open-tty Reopen standard input as /dev/tty in the child\n" " process before executing the command; useful to\n" " run an interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty Ava enne käsu käivitamist alamprotsessi\n" " standardsisend kui /dev/tty;\n" " see on kasulik interaktiivsete rakenduste\n" " korral.\n" #: xargs/xargs.c:1805 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAX-PROTS käivita samaaegselt ülimalt MAX-PROTS protsessi\n" #: xargs/xargs.c:1806 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive küsi enne käskude käivitamist\n" #: xargs/xargs.c:1807 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=VAR sea alamprotsessidele keskkonnamuutuja VAR\n" #: xargs/xargs.c:1808 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty kui argumendid puuduvad, ei käivita käsku;\n" " kui seda võtit ei kasutata, käivitatakse\n" " käsk vähemalt korra\n" #: xargs/xargs.c:1811 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS sea käsurea pikkuseks MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1812 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits näita käsurea pikkuse piirangut\n" #: xargs/xargs.c:1813 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose väljasta käsud enne nende täitmist\n" #: xargs/xargs.c:1814 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit lõpeta töö kui suurus on ületatud (vaadake -s)\n" #: xargs/xargs.c:1818 msgid "" "If COMMAND is omitted, the default is 'echo'.\n" "\n" msgstr "" "Kui KÄSKLUS puudub, kasutatakse vaikimisi 'echo'.\n" "\n"