# Estonian translations for GNU hello. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-02 20:01+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Liiga palju argumente\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, programm, mis trükib tervitusi.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n" " -v, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional kasuta traditsionaalset tervituse vormi\n" " -n, --next-generation kasuta järgmise põlvkonna tervituse vormi\n" " -m, --mail trüki kasutaja post\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Palun teatage vigadest aadressile <%s>.\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Autoriõigus (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Garantii puudub; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "Te võite levitada GNU %s koopiaid vastavalt GNU üldise avaliku\n" "litsentsi tingimustele. Lisainfot saate failist nimega COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Mitteühilduvad võtmed: -m ja -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Kes te olete?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Ei leia teie postkasti.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Siin ei toimu midagi." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "tere kõik\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+-----------+\n" "| Tere kõik |\n" "+-----------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Tere kõik!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Mälu on otsas\n"