# This file is distributed under the same license as the sed package. # Estonian translations for GNU sed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-19 13:29+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "korduv `!'" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "ootamatu `,'" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N või ~N ei või kasutada esimese aadressina" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "liigne `{'" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "ootamatu `}'" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "lisasümbolid peale käsku" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "peale `a', `c' või `i' peab olema \\" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "kommentaarid ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "käsk puudub" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "käsk kasutab vaid üht aadressi" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "lõpetamata aadressi avaldis" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "lõpetamata `s' käsk" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "lõpetamata `y' käsk" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "tundmatu võti `s' käsule" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "korduv `p' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "korduv `g' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "korduvad numbrivõtmed `s' käsus" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numbrivõti `s' käsus ei või olla null" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "sõned käsus `y' on erineva pikkusega" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "eraldav sübol ei ole ühe-baidiline sümbol" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "oodati sedi uuemat versiooni" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "vigane rea aadressi 0 kasutamine" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "tundmatu käsk: `%c'" #: sed/compile.c:169 msgid "incomplete command" msgstr "poolik käsk" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fail %s rida %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e avaldis #%lu, sümbol %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "ei leia märgendit, et hüpata kohale `%s'" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ei saa lugeda %s: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s ei saa toimetada: see on terminal" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s ei saa toimetada: see ei ole tavaline fail" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: faili loomise vaikimisi konteksti seadmine ebaõnnestus %s: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: %s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "ajutist faili %s ei saa avada: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "viga alamprotsessis" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "võtit `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "käsku `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "sisendfaile pole" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "eelmist regulaaravaldist pole" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "muudatusi tühjale regulaaravaldisele ei saa määrata" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "vigane viide \\%d käsu `s' paremas pooles" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed kodulehekülg: .\n" "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: .\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Postitage teated vigadest: <%s> .\n" "Lisage kindlasti sõna ``%s'' ``Subject:'' reale.\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " kasuta skriptis Perl 5 regulaaravaldiste süntaksit.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [võti]... {ainult-skript-kui-teisi-skripte-pole} [sisend-fail]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " keela mustriruumi automaatne väljastamine\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " lisa täidetavate käskluste skript\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f skripti-fail, --file=skripti-fail\n" " lisa skripti-faili sisu täidetavate käskluste hulka\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " järgi nimeviiteid\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n" " toimeta faile (kui kasutati sufiksit, loob ka varukoopia)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " ava failid binaarmoodis (CR+LF ei käsitleta eriliselt)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " määra `l' käsule soovitatav rea pikkus\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " blokeeri kõik GNU laiendused.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " kasuta skriptis laiendatud regulaaravaldiste süntaksit.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " käsitle faile ükshaaval, mitte ühe jätkuva voona.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " loe sisendfailist minimaalne kogus andmeid ja tühjenda\n" " väljundpuhvreid sagedamini\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " eralda read sümboliga NUL\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kui võtmeid -e, --expression, -f või --file ei kasutata, loetakse\n" "esimene argument, mis pole võti, sed skriptiks. Kõik järgnevad argumendid on\n" "sisendfailide nimed; kui sisendfaile ei antud, loetakse standardsisendit.\n" "\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s ei saa eemaldada: %s" #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "faili %s ei saa avada: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s külge haakimine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "%d elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" msgstr[1] "%d elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lugemisviga %s: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nimeviidet %s ei saa järgida: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "stat %s ei saa teha: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s ei saa ümber nimetada: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Edukas" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Ei leia" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane sortimise sümbol" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lõpetav langkriips" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasi viide" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Puudub [ või [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Puudub ( või \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Puudub \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Vigane \\{\\} sisu" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ootamatu regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Puudub ) või \\)" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"