# Estonian translations for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (`%s')" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (`%s')" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " või: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VÕTI...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "näita seda abiinfot" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559 #: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "sea programmi nimi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "esita programmi versioon" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: gnu/openat-die.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi" #: gnu/openat-die.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[eE]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s ei õnnestu" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standard sisend" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standard väljund" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:419 #, fuzzy msgid "Invalid seek direction" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: rmt/rmt.c:427 #, fuzzy msgid "Invalid seek offset" msgstr "Vigane suurus: %s" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 #, fuzzy msgid "Invalid byte count" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 #, fuzzy msgid "Byte count out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:539 #, fuzzy msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n" #: rmt/rmt.c:582 #, fuzzy msgid "Invalid operation code" msgstr "Põhiline töö:" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:645 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "`%s' ei saa avada" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liiga palju argumente" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Rämpskäsk" #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171 #: src/update.c:189 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv" #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394 msgid "Total bytes written" msgstr "Baite kirjutatud kokku" #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406 msgid "Total bytes read" msgstr "Baite loetud kokku" #: src/buffer.c:396 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n" #: src/buffer.c:485 msgid "(pipe)" msgstr "(toru)" #: src/buffer.c:508 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane" #: src/buffer.c:511 msgid "No archive name given" msgstr "Arhiivi nime pole" #: src/buffer.c:555 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive" #: src/buffer.c:569 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s" #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive" #: src/buffer.c:705 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö" #: src/buffer.c:711 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli" #: src/buffer.c:744 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki" msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki" #: src/buffer.c:765 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" #: src/buffer.c:842 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada võtit -i" #: src/buffer.c:874 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril" #: src/buffer.c:928 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit" #: src/buffer.c:963 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volüümi number on liiga suur" #: src/buffer.c:978 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: " #: src/buffer.c:984 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel" #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik" #: src/buffer.c:1003 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n" " q Katkesta tar\n" " y või reavahetus Jätka\n" #: src/buffer.c:1008 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Loo alamshell\n" #: src/buffer.c:1009 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Väljasta see info\n" #: src/buffer.c:1016 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n" #: src/buffer.c:1049 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n" #: src/buffer.c:1062 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n" #: src/buffer.c:1113 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "%s käsklus sai vea" #: src/buffer.c:1294 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi" #: src/buffer.c:1298 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jätku sellel volüümil" #: src/buffer.c:1312 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda" #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'" #: src/buffer.c:1434 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'" #: src/buffer.c:1530 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, lühendan" #: src/buffer.c:1749 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril" #: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" #: src/compare.c:105 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Sisu on erinev" #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Failitüübid on erinevad" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327 msgid "Mode differs" msgstr "Moodid erinevad" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "UID on erinevad" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "GID on erinevad" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutmise ajad erinevad" #: src/compare.c:215 src/compare.c:420 msgid "Size differs" msgstr "Suurused erinevad" #: src/compare.c:269 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "ei viita %s-le" #: src/compare.c:292 msgid "Symlink differs" msgstr "Nimeviited erinevad" #: src/compare.c:321 msgid "Device number differs" msgstr "Seadme numbrid on erinevad" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Kontroll " #: src/compare.c:469 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile." #: src/compare.c:599 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" #: src/compare.c:617 src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Üksik null blokk kohal %s" #: src/create.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta" #: src/create.c:273 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s" #: src/create.c:279 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/create.c:339 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta" #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta" #: src/create.c:1078 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" #: src/create.c:1175 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta" #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596 msgid "contents not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1362 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili" #: src/create.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "%s-le puudub viiteid.\n" #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:1552 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta" #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta" #: src/create.c:1664 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fail muutus lugemisel" #: src/create.c:1731 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: ignoreerin pesa" #: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ignoreerin ust" #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hüppan järgmise päiseni" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s" #: src/extract.c:229 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus" #: src/extract.c:409 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel" #: src/extract.c:613 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek" #: src/extract.c:759 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised" #: src/extract.c:1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena" #: src/extract.c:1183 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil" #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Ootamatu pika nime päis" #: src/extract.c:1197 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina" #: src/extract.c:1223 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga" #: src/extract.c:1274 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus" #: src/extract.c:1402 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:494 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloog on uus" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Vigane ajatempel" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Vigane seadmenumber" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Snapshoti failist lugemise viga" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "Puudub kirje lõpetaja" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata" #: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Kustutan %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei saa eemaldada" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätan vahele" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:744 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:755 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:776 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid" #: src/list.c:790 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:821 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:850 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:872 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/list.c:1245 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/list.c:1253 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tundmatu failitüüp %s\n" #: src/list.c:1271 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pikk viide--\n" #: src/list.c:1275 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pikk nimi--\n" #: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volüümi päis--\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n" #: src/list.c:1349 msgid "Creating directory:" msgstr "Loon kataloogi:" #: src/misc.c:502 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: src/misc.c:511 src/misc.c:529 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/misc.c:534 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n" #: src/misc.c:669 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada" #: src/misc.c:675 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/misc.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/misc.c:795 msgid "child process" msgstr "alamprotsess" #: src/misc.c:804 msgid "interprocess channel" msgstr "protsessidevaheline kanal" #: src/names.c:601 #, fuzzy msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks" #: src/names.c:603 #, fuzzy msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/names.c:622 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis" #: src/names.c:894 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:900 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit" #: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'" #: src/tar.c:347 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n" "arhiivist üksikuid faile.\n" "\n" "Näiteid:\n" " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n" " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n" " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused on:\n" "\n" " none, off varukoopiat ei loo\n" " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n" " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n" " never, simple tee ainult lihtne koopia\n" #: src/tar.c:386 msgid "Main operation mode:" msgstr "Põhiline töö:" #: src/tar.c:389 msgid "list the contents of an archive" msgstr "näita arhiivi sisukorda" #: src/tar.c:391 msgid "extract files from an archive" msgstr "taasta failid arhiivist" #: src/tar.c:394 msgid "create a new archive" msgstr "loo uus arhiiv" #: src/tar.c:396 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi" #: src/tar.c:399 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "lisa failid arhiivi lõppu" #: src/tar.c:401 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis" #: src/tar.c:403 msgid "append tar files to an archive" msgstr "lisa tar failid arhiivi" #: src/tar.c:406 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)" #: src/tar.c:408 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö" #: src/tar.c:413 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Töö täpsustamine:" #: src/tar.c:416 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt" #: src/tar.c:417 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "PÕHI[.ALAM]" #: src/tar.c:418 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)" #: src/tar.c:420 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:422 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:424 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:426 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga" #: src/tar.c:428 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud ainult\n" "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on antud\n" "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1." #: src/tar.c:434 msgid "archive is seekable" msgstr "arhiiv on positsioneeritav" #: src/tar.c:436 #, fuzzy msgid "archive is not seekable" msgstr "arhiiv on positsioneeritav" #: src/tar.c:438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "Overwrite control:" msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:" #: src/tar.c:450 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist" #: src/tar.c:452 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist" #: src/tar.c:454 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta" #: src/tar.c:456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud" #: src/tar.c:458 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle" #: src/tar.c:460 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "kustuta fail enne taastamist" #: src/tar.c:462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist" #: src/tar.c:464 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo" #: src/tar.c:466 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)" #: src/tar.c:472 msgid "Select output stream:" msgstr "Vali väljundvoog:" #: src/tar.c:475 msgid "extract files to standard output" msgstr "taasta failid standardväljundisse" #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "KÄSK" #: src/tar.c:477 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi" #: src/tar.c:479 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode" #: src/tar.c:481 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana" #: src/tar.c:486 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:" #: src/tar.c:489 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku" #: src/tar.c:491 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi" #: src/tar.c:492 src/tar.c:689 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:494 msgid "CHANGES" msgstr "MUUTUSED" #: src/tar.c:495 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED" #: src/tar.c:497 msgid "METHOD" msgstr "MEETOD" #: src/tar.c:498 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse (METHOD='system')" #: src/tar.c:502 msgid "don't extract file modified time" msgstr "ära taasta faili muutmise aega" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "säilita taastamisel failide omanikud" #: src/tar.c:506 #, fuzzy msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "taasta failid enda õigustes" #: src/tar.c:508 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid" #: src/tar.c:510 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)" #: src/tar.c:514 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi tavakasutajatel)" #: src/tar.c:516 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras" #: src/tar.c:519 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama, kui -p ja -s" #: src/tar.c:521 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni" #: src/tar.c:524 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju" #: src/tar.c:529 #, fuzzy msgid "Device selection and switching:" msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n" #: src/tar.c:531 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" #: src/tar.c:532 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV" #: src/tar.c:534 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit" #: src/tar.c:536 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku" #: src/tar.c:538 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku" #: src/tar.c:542 msgid "specify drive and density" msgstr "määra seade ja tihedus" #: src/tar.c:556 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:558 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti" #: src/tar.c:560 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)" #: src/tar.c:563 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL" #: src/tar.c:568 msgid "Device blocking:" msgstr "Seadme blokkimine:" #: src/tar.c:570 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKKE" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele" #: src/tar.c:573 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne" #: src/tar.c:575 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)" #: src/tar.c:577 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)" #: src/tar.c:582 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arhiivi vormingu valikud:" #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "VORMING" #: src/tar.c:585 msgid "create archive of the given format" msgstr "loo arhiiv antud vormingus" #: src/tar.c:587 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "VORMING on üks järgnevaist:" #: src/tar.c:588 msgid "old V7 tar format" msgstr "vana V7 tar vorming" #: src/tar.c:591 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral" #: src/tar.c:593 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x vorming" #: src/tar.c:595 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming" #: src/tar.c:597 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming" #: src/tar.c:598 msgid "same as pax" msgstr "sama, kui pax" #: src/tar.c:601 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama, kui --format=v7" #: src/tar.c:604 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama, kui --format=posix" #: src/tar.c:605 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]" #: src/tar.c:606 msgid "control pax keywords" msgstr "pax võtmesõnade kasutamine" #: src/tar.c:607 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/tar.c:608 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi otsingumustrina" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:615 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:619 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:620 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)" #: src/tar.c:636 msgid "Local file selection:" msgstr "Lokaalse faili valik:" #: src/tar.c:639 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)" #: src/tar.c:640 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: src/tar.c:641 msgid "change to directory DIR" msgstr "mine kataloogi KAT" #: src/tar.c:643 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI" #: src/tar.c:645 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C" #: src/tar.c:647 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:649 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)" #: src/tar.c:651 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid" #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: src/tar.c:653 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid" #: src/tar.c:655 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "välistavad mustrid on FAILIS" #: src/tar.c:657 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:660 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:663 #, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:665 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:668 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:670 #, fuzzy msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:672 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:674 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:676 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "ära sisene kataloogidesse" #: src/tar.c:678 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis" #: src/tar.c:680 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)" #: src/tar.c:682 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'" #: src/tar.c:684 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid" #: src/tar.c:686 #, fuzzy msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid" #: src/tar.c:687 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "KOMPONENT" #: src/tar.c:688 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT" #: src/tar.c:690 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:692 msgid "DATE" msgstr "KUUPÄEV" #: src/tar.c:693 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud" #: src/tar.c:694 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROLL" #: src/tar.c:695 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll" #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "SÕNE" #: src/tar.c:697 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:702 msgid "File name transformations:" msgstr "Failide nimede muutmine:" #: src/tar.c:704 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti" #: src/tar.c:706 msgid "EXPRESSION" msgstr "AVALDIS" #: src/tar.c:707 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist" #: src/tar.c:713 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):" #: src/tar.c:716 msgid "ignore case" msgstr "tõstutundetu" #: src/tar.c:718 msgid "patterns match file name start" msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest" #: src/tar.c:720 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:722 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)" #: src/tar.c:724 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:726 msgid "verbatim string matching" msgstr "täht-täheline sõne otsimine" #: src/tar.c:728 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "jokkerid ei leia '/'" #: src/tar.c:730 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:735 msgid "Informative output:" msgstr "Informatsioon:" #: src/tar.c:738 msgid "verbosely list files processed" msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot" #: src/tar.c:739 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:740 #, fuzzy msgid "warning control" msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:" #: src/tar.c:742 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)" #: src/tar.c:744 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:745 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:748 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud" #: src/tar.c:749 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAAL" #: src/tar.c:750 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta" #: src/tar.c:755 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses" #: src/tar.c:757 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "salvesta täiendav info FAILi" #: src/tar.c:759 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit" #: src/tar.c:761 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust" #: src/tar.c:764 msgid "show tar defaults" msgstr "näita tar vaikeseadeid" #: src/tar.c:766 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta otsingutingimustele" #: src/tar.c:768 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime" #: src/tar.c:771 msgid "STYLE" msgstr "STIIL" #: src/tar.c:772 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool" #: src/tar.c:774 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid" #: src/tar.c:776 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine" #: src/tar.c:781 msgid "Compatibility options:" msgstr "Ühilduvuse võtmed:" #: src/tar.c:784 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner" #: src/tar.c:789 msgid "Other options:" msgstr "Muud võtmed:" #: src/tar.c:792 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed" #: src/tar.c:927 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:937 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:993 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s" #: src/tar.c:1017 msgid "Date sample file not found" msgstr "Kuupäeva fail puudub" #: src/tar.c:1025 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel" #: src/tar.c:1054 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s" #: src/tar.c:1132 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud" #: src/tar.c:1198 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul" #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281 #: src/tar.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi" #: src/tar.c:1290 #, fuzzy msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:" #: src/tar.c:1294 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*See* tar kasutab vaikimisi:\n" #: src/tar.c:1393 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Vigane blokkimisfaktor" #: src/tar.c:1500 msgid "Invalid tape length" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:1511 #, fuzzy msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane" #: src/tar.c:1557 msgid "More than one threshold date" msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg" #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus" #: src/tar.c:1700 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud" #: src/tar.c:1725 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv" #: src/tar.c:1830 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/tar.c:1837 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: src/tar.c:1894 msgid "Invalid number" msgstr "Vigane number" #: src/tar.c:1916 msgid "Invalid owner" msgstr "Vigane omanik" #: src/tar.c:1946 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1956 msgid "Invalid record size" msgstr "Vigane kirje suurus" #: src/tar.c:1959 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne." #: src/tar.c:2000 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Vigane elementide arv" #: src/tar.c:2020 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti" #: src/tar.c:2100 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Vigane tiheduse argument: %s" #: src/tar.c:2126 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'" #: src/tar.c:2143 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:2156 msgid "[FILE]..." msgstr "[FAIL]..." #: src/tar.c:2274 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti." #: src/tar.c:2355 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet" #: src/tar.c:2361 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada" #: src/tar.c:2379 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'" #: src/tar.c:2384 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada" #: src/tar.c:2387 #, fuzzy msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet" #: src/tar.c:2404 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" #: src/tar.c:2417 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:2419 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive" #: src/tar.c:2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive" #: src/tar.c:2431 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada" #: src/tar.c:2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega" #: src/tar.c:2461 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2464 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi" #: src/tar.c:2501 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'" #: src/tar.c:2592 #, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2646 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem" msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem" #: src/xheader.c:163 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud" #: src/xheader.c:173 #, fuzzy msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Number on piiridest väljas: %s" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus" #: src/xheader.c:549 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas" #: src/xheader.c:556 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas" #: src/xheader.c:568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik" #: src/xheader.c:576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk" #: src/xheader.c:582 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus" #: src/xheader.c:620 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'" #: src/xheader.c:830 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:862 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas" #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s" #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s" #: src/xheader.c:1378 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c" #: src/xheader.c:1388 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid" #: src/checkpoint.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n" "VÕTMED on:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Faili loomise võtmed:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "SUURUS" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Loo määratud suurusega fail" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Loe failide nimed failist FAIL" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili." #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:146 #, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "Statistika faili kohta:" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: " #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:" #: tests/genfile.c:164 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr " [VÕTI...]" #: tests/genfile.c:165 #, fuzzy msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --touch" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint võtmega määratud kontrollpunkt." #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite." #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Käivita KÄSK" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Vigane suurus: %s" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Number on piiridest väljas: %s" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatiivne suurus: %s" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) ebaõnnestus" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENDID...]" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' ei saa avada" #: tests/genfile.c:435 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Tundmatu väli `%s'" #: tests/genfile.c:661 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega" #: tests/genfile.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "`%s' ei saa avada" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Käsk katkestas\n" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat nõuab failinimesid" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "bloki suurus" #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #~ msgid "Input string too long" #~ msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk" #~ msgid "Number syntax error" #~ msgstr "Numbri süntaksi viga" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Buhvritele ei jätku mälu" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Kasuta: %s [võti]\n" #~ "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n" #~ "\n" #~ " --version Väljasta versiooniinfo.\n" #~ " --help Väljasta abiinfo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n" #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Otsimise indeksi viga" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Loen %s\n" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö" #~ msgid "--Mangled file names--\n" #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s" #~ msgid "suppress this warning." #~ msgstr "--no-wildcards." #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi" #~ msgid "[.]NUMBER" #~ msgstr "[.]NUMBER" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"