# translation of gettext-tools 0.16 to Basque # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. # # Piarres Beobide , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-13 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/cldr-plurals.c:57 #, c-format msgid "Could not parse file %s as XML" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:68 #, c-format msgid "The root element must be <%s>" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:91 #, c-format msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:106 src/cldr-plurals.c:142 #, c-format msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:327 src/hostname.c:217 src/msgattrib.c:411 #: src/msgcat.c:356 src/msgcmp.c:208 src/msgcomm.c:353 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:304 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:932 #: src/msggrep.c:517 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:474 src/msgpre.c:450 #: src/msgunfmt.c:422 src/msguniq.c:318 src/recode-sr-latin.c:139 #: src/spit.c:394 src/urlget.c:166 src/xgettext.c:1160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n" #: src/cldr-plurals.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" #: src/cldr-plurals.c:336 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" "\n" "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:345 src/msgfmt.c:945 src/xgettext.c:1173 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n" "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n" #: src/cldr-plurals.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" #: src/cldr-plurals.c:352 src/hostname.c:240 src/msgattrib.c:530 #: src/msgcat.c:464 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:383 #: src/msgen.c:387 src/msgexec.c:304 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1106 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:442 src/msgmerge.c:604 src/msgpre.c:548 #: src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:415 src/recode-sr-latin.c:160 #: src/urlget.c:182 src/xgettext.c:1373 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" #: src/cldr-plurals.c:354 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:532 #: src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:385 #: src/msgen.c:389 src/msgexec.c:306 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1108 #: src/msggrep.c:642 src/msginit.c:444 src/msgmerge.c:606 src/msgpre.c:550 #: src/msgunfmt.c:530 src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:163 #: src/urlget.c:184 src/xgettext.c:1375 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/cldr-plurals.c:362 src/hostname.c:250 src/msgattrib.c:540 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:269 src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:393 #: src/msgen.c:397 src/msgexec.c:314 src/msgfilter.c:520 src/msgfmt.c:1120 #: src/msggrep.c:650 src/msginit.c:452 src/msgmerge.c:618 src/msgpre.c:560 #: src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:425 src/recode-sr-latin.c:171 #: src/spit.c:444 src/urlget.c:194 src/xgettext.c:1385 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:436 src/hostname.c:188 src/msgattrib.c:346 #: src/msgcat.c:285 src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:237 #: src/msgen.c:240 src/msgexec.c:179 src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:451 #: src/msggrep.c:422 src/msginit.c:257 src/msgmerge.c:303 src/msgpre.c:304 #: src/msgunfmt.c:259 src/msguniq.c:257 src/recode-sr-latin.c:106 #: src/spit.c:548 src/urlget.c:137 src/xgettext.c:795 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:442 src/hostname.c:194 src/msgattrib.c:352 #: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:243 #: src/msgen.c:246 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:457 #: src/msggrep.c:428 src/msginit.c:263 src/msgmerge.c:309 src/msgpre.c:310 #: src/msgunfmt.c:265 src/msguniq.c:263 src/spit.c:554 src/urlget.c:143 #: src/xgettext.c:801 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s-ek idatzia.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cldr-plurals.c:442 msgid "Daiki Ueno" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:460 #, c-format msgid "%s cannot be read" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove temporary directory %s" msgid "cannot extract rules for %s" msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu" #: src/cldr-plurals.c:485 #, c-format msgid "cannot parse CLDR rule" msgstr "" #: src/cldr-plurals.c:517 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/file-list.c:47 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:120 #: src/read-mo.c:250 src/read-tcl.c:116 src/urlget.c:210 #: src/write-desktop.c:168 src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:2000 #: src/xgettext.c:2017 src/xgettext.c:2048 src/xgettext.c:2058 #: src/xgettext.c:2075 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan" #: src/format-awk.c:517 src/format-boost.c:629 src/format-c++-brace.c:942 #: src/format-elisp.c:357 src/format-gcc-internal.c:782 src/format-go.c:582 #: src/format-java-printf.c:558 src/format-javascript.c:380 #: src/format-kde.c:214 src/format-librep.c:321 src/format-lua.c:225 #: src/format-modula2.c:196 src/format-ocaml.c:900 src/format-pascal.c:378 #: src/format-perl.c:586 src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 #: src/format-rust.c:494 src/format-sh-printf.c:470 src/format-smalltalk.c:145 #: src/format-tcl.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %zu, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "a formateatu - u in s t in" #: src/format-awk.c:529 src/format-boost.c:641 src/format-c++-brace.c:954 #: src/format-elisp.c:369 src/format-gcc-internal.c:794 src/format-go.c:594 #: src/format-java-printf.c:570 src/format-javascript.c:392 #: src/format-kde.c:226 src/format-librep.c:333 src/format-lua.c:233 #: src/format-modula2.c:204 src/format-ocaml.c:912 src/format-pascal.c:390 #: src/format-perl.c:598 src/format-php.c:371 src/format-qt.c:166 #: src/format-rust.c:506 src/format-sh-printf.c:482 src/format-smalltalk.c:141 #: src/format-tcl.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgid "a format specification for argument %zu doesn't exist in '%s'" msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en" #: src/format-awk.c:553 src/format-boost.c:665 src/format-c.c:147 #: src/format-elisp.c:393 src/format-gcc-internal.c:818 #: src/format-gfc-internal.c:352 src/format-go.c:618 #: src/format-java-printf.c:594 src/format-javascript.c:419 #: src/format-librep.c:357 src/format-lua.c:247 src/format-modula2.c:218 #: src/format-ocaml.c:945 src/format-pascal.c:414 src/format-perl.c:622 #: src/format-php.c:395 src/format-python.c:546 src/format-ruby.c:964 #: src/format-sh-printf.c:506 src/format-tcl.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %zu are not the same" msgstr "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat" #: src/format-boost.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgid "The directive number %zu starts with | but does not end with |." msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." #: src/format.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s" #: src/format-c++-brace.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the arg-id is too large." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-c++-brace.c:367 src/format-c++-brace.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the width's arg-id is too large." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-c++-brace.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the width's arg-id is not terminated through '}'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-c++-brace.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the precision's arg-id is not terminated through '}'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-c++-brace.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a standard type specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-c++-brace.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a standard type specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-c++-brace.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the sign specification is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-c++-brace.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the '#' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-c++-brace.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the '0' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-c++-brace.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the precision specification is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-c++-brace.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the 'L' option is incompatible with the type specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-c++-brace.c:721 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgid "The directive number %zu, with all of its options, is not applicable to any type." msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa." #: src/format-c++-brace.c:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "The string ends in the middle of a directive." msgid "The string ends in the middle of the directive number %zu." msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." #: src/format-c++-brace.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgid "The directive number %zu is not terminated through '}'." msgstr "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez." #: src/format-c++-brace.c:763 src/format-csharp.c:154 src/format-java.c:343 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe." #: src/format-c++-brace.c:764 src/format-csharp.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "The string ends in the middle of a directive." msgid "The string contains a lone '}' after directive number %zu." msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." #: src/format-c++-brace.c:983 #, c-format msgid "The format specification for argument %zu in '%s' is applicable to the types %s, but the format specification for argument %zu in '%s' is not." msgstr "" #: src/format-c++-brace.c:996 #, c-format msgid "The format specification for argument %zu in '%s' uses a different presentation than the format specification for argument %zu in '%s'." msgstr "" #: src/format-c.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgid "In the directive number %zu, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude zerrendaturik." #: src/format-c.c:37 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgid "In the directive number %zu, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua." #: src/format-c.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the argument size specifier is invalid." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgid "The string refers to argument number %zu but ignores argument number %zu." msgstr "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten du." #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:200 src/format-gfc-internal.c:342 #: src/format-python.c:533 src/format-qt-plural.c:108 src/format-ruby.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak" #: src/format-csharp.c:81 src/format-java.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgid "In the directive number %zu, '{' is not followed by an argument number." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua." #: src/format-csharp.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgid "In the directive number %zu, ',' is not followed by a number." msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua." #: src/format-csharp.c:123 src/format-java.c:184 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe." #: src/format-csharp.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgid "The directive number %zu ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez." #: src/format-csharp.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgid "The directive number %zu ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez." #: src/format-d.c:1650 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the first argument number is greater than the second argument number." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-d.c:1653 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgid "In the directive number %zu, the compound specifier consumes a variable number of arguments." msgstr "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki bat." #: src/format-d.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the compound specifier consumes %zu arguments." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-d.c:1659 msgid "Found '%|' outside of '%(...%)'." msgstr "" #: src/format-d.c:1662 #, fuzzy #| msgid "The string ends in the middle of a directive." msgid "The string ends in the middle of a compound specifier." msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." #: src/format-d.c:1665 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, there is an invalid directive in the delimiter part of a compound specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-d.c:1668 src/format-ocaml.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Found '%%%c' without matching '%%%c'." msgstr "k k." #: src/format-d.c:1671 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgid "The directive number %zu references an argument after the last argument." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-d.c:1675 src/format-lisp.c:3418 src/format-scheme.c:3340 #, fuzzy msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "katea nori in." #: src/format-d.c:2245 src/format-lisp.c:3461 src/format-scheme.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "formateatu in eta s" #: src/format-d.c:2262 src/format-lisp.c:3478 src/format-scheme.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "formateatu in s a - in" #: src/format-gcc-internal.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgid "The directive number %zu opens a quote group, but the previous one is not terminated." msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." #: src/format-gcc-internal.c:237 src/format-gcc-internal.c:247 #: src/format-gcc-internal.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgid "The directive number %zu does not match a preceding '%%%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez." #: src/format-gcc-internal.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgid "In the directive number %zu, the flags combination is invalid." msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." #: src/format-gcc-internal.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-gcc-internal.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u." msgid "In the directive number %zu, the argument number for the precision must be equal to %zu." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina izan behar da." #: src/format-gcc-internal.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, a precision specification is not allowed before '%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-gcc-internal.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the precision specification is invalid." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-gcc-internal.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgid "The directive number %zu opens a color group, but the previous one is not terminated." msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." #: src/format-gcc-internal.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgid "The directive number %zu opens a URL group, but the previous one is not terminated." msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." #: src/format-gcc-internal.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "The quote group opened by the directive number %zu is not terminated." msgstr "u da a eta." #: src/format-gcc-internal.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "The color group opened by the directive number %zu is not terminated." msgstr "u da a eta." #: src/format-gcc-internal.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "The URL group opened by the directive number %zu is not terminated." msgstr "u da a eta." #: src/format-gcc-internal.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez" #: src/format-gcc-internal.c:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du" #: src/format-gcc-internal.c:856 src/format-gfc-internal.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez" #: src/format-gcc-internal.c:860 src/format-gfc-internal.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du" #: src/format-go.c:114 src/format-rust.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the argument number is too large." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-go.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the width is too large." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-go.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the precision is too large." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." #: src/format-invalid.h:25 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the precision is missing." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-invalid.h:31 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-invalid.h:33 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-invalid.h:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-invalid.h:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-invalid.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-invalid.h:43 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-invalid.h:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgid "The string refers to argument number %zu in incompatible ways." msgstr "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari batetan." #: src/format-java.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgid "In the directive number %zu, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa." #: src/format-java.c:248 src/format-java.c:282 src/format-java.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgid "In the directive number %zu, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua." #: src/format-java.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgid "In the directive number %zu, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki bat." #: src/format-java.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgid "In the directive number %zu, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", \"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua." #: src/format-java.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgid "In the directive number %zu, a choice contains no number." msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik." #: src/format-java.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgid "In the directive number %zu, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez duen zenbaki bat du." #: src/format-java.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%zu}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "a formateatu - u in s t in" #: src/format-java.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%zu} doesn't exist in '%s'" msgstr "a formateatu - u t in s" #: src/format-java.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%zu} are not the same" msgstr "formateatu in eta s - u" #: src/format-java-printf.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgid "In the directive number %zu, the reference to the argument of the previous directive is invalid." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." #: src/format-java-printf.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, a width is invalid for the conversion '%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-java-printf.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, a precision is invalid for the conversion '%c'." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-java-printf.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, for the conversion '%c', the character '%c' is not a valid conversion suffix." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-java-printf.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgid "The character that terminates the directive number %zu, for the conversion '%c', is not a valid conversion suffix." msgstr "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-kde.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgid "The string refers to argument number %zu but ignores the arguments %zu and %zu." msgstr "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten du." #: src/format-kde.c:235 src/format-rust.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgid "a format specification for arguments %zu and %zu doesn't exist in '%s', only one argument may be ignored" msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en" #: src/format-kde-kuit.c:250 src/format-kde-kuit.c:271 #: src/format-kde-kuit.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error while parsing: %s" msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" #: src/format-lisp.c:2334 src/format-lisp.c:2346 src/format-scheme.c:2360 #: src/format-scheme.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, parameter %zu is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da." #: src/format-lisp.c:2369 src/format-scheme.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, too many parameters are given; expected at most %zu parameter." msgid_plural "In the directive number %zu, too many parameters are given; expected at most %zu parameters." msgstr[0] "Handiagotu u u." msgstr[1] "Handiagotu u u." #: src/format-lisp.c:2491 src/format-scheme.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, '%c' is not followed by a digit." msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." #: src/format-lisp.c:2733 src/format-scheme.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the argument %d is negative." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-lisp.c:2802 #, fuzzy msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "katea in - a." #: src/format-lisp.c:2840 src/format-lisp.c:3096 src/format-lisp.c:3213 #: src/format-lisp.c:3273 src/format-lisp.c:3385 src/format-scheme.c:2836 #: src/format-scheme.c:3092 src/format-scheme.c:3209 src/format-scheme.c:3307 #, fuzzy, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "k k." #: src/format-lisp.c:2860 src/format-scheme.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "Handiagotu u eta." #: src/format-lisp.c:2969 src/format-scheme.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra." #: src/format-lisp.c:3314 src/format-scheme.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, '~;' is used in an invalid position." msgstr "Handiagotu u da in baliogabea." #: src/format-ocaml.c:561 src/format-ocaml.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Found '%s' without matching '%s'." msgstr "k k." #: src/format-perl-brace.c:193 src/format-python-brace.c:554 #: src/format-python.c:485 src/format-ruby.c:909 src/format-rust.c:460 #: src/format-sh.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "a formateatu - s t in s" #: src/format-perl.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." #: src/format-python-brace.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgid "In the directive number %zu, '%c' cannot start a getattr argument." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua." #: src/format-python-brace.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, a getattr argument starts with a character that is not alphabetical or underscore." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-python-brace.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, '%c' cannot start a getitem argument." msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." #: src/format-python-brace.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, a getitem argument starts with a character that is not alphanumerical or underscore." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-python-brace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, there is an unterminated getitem argument." msgstr "Handiagotu u eta." #: src/format-python-brace.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, '%c' cannot start a field name." msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." #: src/format-python-brace.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgid "In the directive number %zu, a field name starts with a character that is not alphanumerical or underscore." msgstr "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa espezifikatzailea." #: src/format-python-brace.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, no more nesting is allowed in a format specifier." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-python-brace.c:301 src/format-python-brace.c:354 #: src/format-rust.c:260 src/format-rust.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "The directive number %zu is unterminated." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-python-brace.c:371 src/format-python-brace.c:388 #, fuzzy msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnamed argument specifications." msgstr "katea nori eta izengabe." #: src/format-python-brace.c:542 src/format-python.c:473 src/format-ruby.c:897 #: src/format-rust.c:448 src/format-sh.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "a formateatu - s in s t in" #: src/format-python.c:111 src/format-ruby.c:128 #, fuzzy msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "katea nori eta izengabe." #: src/format-python.c:357 src/format-ruby.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "katea nori s in." #: src/format-python.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "formateatu in a in s a" #: src/format-python.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "formateatu in a in s a" #: src/format-python.c:512 src/format-ruby.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "formateatu in eta s - s" #: src/format-qt.c:147 #, c-format msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-ruby.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, two names are given for the same argument." msgstr "Handiagotu u u." #: src/format-ruby.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, two numbers are given for the same argument." msgstr "Handiagotu u u." #: src/format-ruby.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgid "In the directive number %zu, a flag is given after the width." msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." #: src/format-ruby.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgid "In the directive number %zu, a flag is given after the precision." msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." #: src/format-ruby.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgid "In the directive number %zu, the width is given after the precision." msgstr "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso positibo bat." #: src/format-ruby.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, a width is given twice." msgstr "Handiagotu u l da." #: src/format-ruby.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgid "In the directive number %zu, a precision is given twice." msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" #: src/format-ruby.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect individual arguments" msgstr "formateatu in a in s a" #: src/format-ruby.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' expect a hash table" msgstr "formateatu in a in s a" #: src/format-sh.c:76 #, fuzzy msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "katea nori a honekin a ASCII." #: src/format-sh.c:78 #, fuzzy msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "katea nori a honekin da nori." #: src/format-sh.c:80 #, fuzzy msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." msgstr "katea nori a balioa maiatzak." #: src/format-sh.c:82 #, fuzzy msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "katea nori a honekin hutsik." #: src/format-sh-printf.c:334 #, fuzzy #| msgid "The string ends in the middle of a directive." msgid "The string ends in the middle of an escape sequence." msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." #: src/format-sh-printf.c:344 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)." msgstr "" #: src/format-sh-printf.c:345 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid." msgstr "" #: src/format-sh-printf.c:346 msgid "This escape sequence is invalid." msgstr "" #: src/format-smalltalk.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "Handiagotu u k da a eta." #: src/format-smalltalk.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a digit between 1 and 9." msgstr "u da a eta." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:194 src/msgattrib.c:352 src/msgcat.c:291 src/msgconv.c:243 #: src/msgen.c:246 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:428 #: src/msginit.c:263 src/msgpre.c:310 src/msguniq.c:263 #: src/recode-sr-latin.c:117 src/spit.c:554 src/urlget.c:143 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:204 src/msginit.c:273 src/msgpre.c:320 #: src/recode-sr-latin.c:126 src/spit.c:564 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "argumentu gehiegi" #: src/hostname.c:221 src/msginit.c:378 src/recode-sr-latin.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n" #: src/hostname.c:228 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "Irteera formatua:\n" #: src/hostname.c:230 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n" #: src/hostname.c:232 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" " -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko domeinu\n" " izena eta ezizena berne\n" #: src/hostname.c:235 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n" #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:528 src/msgcat.c:462 src/msgcmp.c:257 #: src/msgcomm.c:453 src/msgconv.c:381 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:302 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1104 src/msggrep.c:638 src/msginit.c:440 #: src/msgmerge.c:602 src/msgpre.c:546 src/msgunfmt.c:526 src/msguniq.c:413 #: src/recode-sr-latin.c:157 src/spit.c:431 src/urlget.c:180 #: src/xgettext.c:1371 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informazio irteera:\n" #: src/hostname.c:268 src/hostname.c:274 src/hostname.c:281 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu" #: src/if-error.c:43 src/msgl-cat.c:450 src/msgl-cat.c:456 src/msgl-cat.c:473 #: src/msgl-charset.c:140 src/msgl-charset.c:175 src/xerror-handler.c:118 #: src/xerror-handler.c:143 src/xgettext.c:657 src/xgettext.c:2217 #: src/xgettext.c:2350 src/xg-message.c:328 #, c-format msgid "warning: " msgstr "oharra: " #: src/if-error.c:43 msgid "error: " msgstr "" #: src/if-error.c:48 msgid "" msgstr "" #: src/if-error.c:49 msgid "" msgstr "" #: src/its.c:99 #, c-format msgid "%s error: %s" msgstr "" #: src/its.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "at least two files must be specified" msgid "selector is not specified" msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira" #: src/its.c:355 src/its.c:1749 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot create XPath context" msgstr "ezin da tutua sortu" #: src/its.c:372 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" msgstr "" #: src/its.c:694 #, c-format msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" msgstr "" #: src/its.c:1109 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" #: src/its.c:1526 #, c-format msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" msgstr "" #: src/its.c:1565 src/its.c:1603 src/its.c:2008 src/its.c:3032 #: src/locating-rules.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read %s: %s" msgstr "ezin da tutua sortu" #: src/its.c:1771 #, c-format msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" msgstr "" #: src/locating-rules.c:96 #, c-format msgid "cannot find attribute %s on %s" msgstr "" #: src/locating-rules.c:113 src/locating-rules.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot locate root element" msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" #: src/locating-rules.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" msgstr "" #: src/locating-rules.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot read XML file %s" msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" #: src/locating-rules.c:319 #, c-format msgid "the root element is not \"locatingRules\"" msgstr "" #: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:259 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:188 #: src/msggrep.c:444 src/msginit.c:185 src/msgpre.c:182 src/msguniq.c:279 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da" #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:307 src/msgcomm.c:296 src/msgconv.c:265 #: src/msgen.c:268 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:512 src/msgfmt.c:526 #: src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:450 src/msgmerge.c:334 #: src/msgmerge.c:339 src/msgmerge.c:344 src/msgmerge.c:349 src/msgmerge.c:370 #: src/msgpre.c:334 src/msgunfmt.c:298 src/msguniq.c:285 src/xgettext.c:811 #: src/xgettext.c:818 src/xgettext.c:821 src/xgettext.c:824 src/xgettext.c:848 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak" #: src/msgattrib.c:415 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:521 src/msguniq.c:322 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n" #: src/msgattrib.c:420 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n" "eta beren atributuak eraldatu.\n" #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:377 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:373 #: src/msgconv.c:311 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 #: src/msggrep.c:531 src/msginit.c:388 src/msgmerge.c:495 src/msgpre.c:466 #: src/msgunfmt.c:434 src/msguniq.c:338 #, c-format msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n" #: src/msgattrib.c:427 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:229 src/msgcomm.c:376 #: src/msgconv.c:314 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:286 src/msgfilter.c:425 #: src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:498 #: src/msgpre.c:469 src/msgunfmt.c:448 src/msguniq.c:341 src/xgettext.c:1178 #, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n" #: src/msgattrib.c:429 src/msgconv.c:316 src/msggrep.c:536 src/msguniq.c:343 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:235 src/msgcomm.c:382 #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:327 src/msgexec.c:290 src/msgfilter.c:429 #: src/msgfmt.c:954 src/msggrep.c:538 src/msgmerge.c:504 src/msgpre.c:473 #: src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:1184 #, c-format msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr " -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak bilatzeko zerrendara\n" #: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:320 src/msgexec.c:292 src/msgfilter.c:431 #: src/msggrep.c:540 src/msgpre.c:475 src/msgunfmt.c:452 src/msguniq.c:347 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n" #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:323 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:978 src/msggrep.c:543 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:516 src/msgpre.c:478 src/msgunfmt.c:488 #: src/msguniq.c:350 src/xgettext.c:1189 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n" #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:325 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:980 src/msgfmt.c:1029 #: src/msgfmt.c:1048 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:518 src/msgpre.c:480 #: src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:352 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" #: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:327 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:547 src/msgmerge.c:520 #: src/msgpre.c:482 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:354 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez bada\n" "edo berau - bada.\n" #: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:395 src/msgpre.c:486 #: src/msguniq.c:358 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "Mezu hautapena:\n" #: src/msgattrib.c:446 #, c-format msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr " --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko mezuak\n" #: src/msgattrib.c:448 #, c-format msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr " --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako mezuak\n" #: src/msgattrib.c:450 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n" #: src/msgattrib.c:452 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n" #: src/msgattrib.c:454 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:456 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "Atributu manipulazioa:\n" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n" #: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n" #: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr " --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n" #: src/msgattrib.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgid "" " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" " of translated messages.\n" msgstr " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n" #: src/msgattrib.c:472 #, c-format msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n" msgstr " --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n" #: src/msgattrib.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgid " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" msgstr " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n" #: src/msgattrib.c:476 #, c-format msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr " --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak bakarrik eraldatu\n" #: src/msgattrib.c:478 #, c-format msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr " --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak bakarrik eraldatu\n" #: src/msgattrib.c:480 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n" #: src/msgattrib.c:482 #, c-format msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren sinonimo\n" #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:407 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:463 #: src/msgfmt.c:1061 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:411 src/msgmerge.c:556 #: src/msgpre.c:507 src/msguniq.c:365 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n" #: src/msgattrib.c:487 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:342 src/msgexec.c:297 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:413 src/msgpre.c:509 #: src/msguniq.c:367 #, c-format msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr " -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian dago\n" #: src/msgattrib.c:489 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:299 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:415 src/msgpre.c:511 #: src/msguniq.c:369 #, c-format msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr " --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings sintaxian dago\n" #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:345 #: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1089 src/msggrep.c:602 #: src/msginit.c:418 src/msgmerge.c:564 src/msgpre.c:514 src/msgunfmt.c:496 #: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:1303 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "Irteera xehetasunak:\n" #: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:347 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:604 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:568 src/msgpre.c:516 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:379 #: src/xgettext.c:1305 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:351 #: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:428 #: src/msgmerge.c:572 src/msgpre.c:520 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:383 #: src/xgettext.c:1309 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:574 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:385 #: src/xgettext.c:1311 #, c-format msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr " -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n" #: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:355 #: src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:506 #: src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:1313 #, c-format msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr " -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako karaktereak\n" #: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:357 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:614 src/msgmerge.c:578 #: src/msgpre.c:522 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1315 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n" #: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:429 src/msguniq.c:391 #: src/xgettext.c:1317 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr " -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz idatzi\n" #: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:393 #: src/xgettext.c:1319 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:395 #: src/xgettext.c:1321 #, c-format msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:397 #: src/xgettext.c:1323 #, c-format msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:367 #: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:624 src/msginit.c:430 #: src/msgmerge.c:588 src/msgpre.c:532 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:399 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:369 #: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:626 src/msginit.c:432 #: src/msgmerge.c:590 src/msgpre.c:534 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:401 #: src/xgettext.c:1327 #, c-format msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:371 #: src/msgen.c:375 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:434 #: src/msgmerge.c:592 src/msgpre.c:536 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:403 #: src/xgettext.c:1331 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n" #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:373 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:436 #: src/msgmerge.c:594 src/msgpre.c:538 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:405 #: src/xgettext.c:1333 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:376 #: src/msgen.c:380 src/msgfilter.c:503 src/msgpre.c:541 src/msgunfmt.c:523 #: src/msguniq.c:408 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:378 #: src/msgen.c:382 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:599 src/msgpre.c:543 #: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1338 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n" #: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:323 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:360 src/msgcomm.c:357 src/xgettext.c:1164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n" #: src/msgcat.c:365 #, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" "to define them.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:378 src/xgettext.c:1180 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n" #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1182 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik eskuratu\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:384 src/msgen.c:329 src/msgfmt.c:956 #: src/xgettext.c:1186 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n" #: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:397 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:404 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:403 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:413 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409 src/msgfmt.c:1063 #: src/msgmerge.c:558 #, c-format msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr " -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian daude\n" #: src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1065 #: src/msgmerge.c:560 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n" " sintaxian daude\n" #: src/msgcat.c:421 src/msgconv.c:333 src/msguniq.c:374 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n" #: src/msgcat.c:423 src/msguniq.c:376 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:426 src/msgen.c:349 src/msgmerge.c:566 #, c-format msgid " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:309 msgid "Peter Miller" msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:188 src/msgmerge.c:320 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" #: src/msgcmp.c:193 src/msgmerge.c:325 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira" #: src/msgcmp.c:212 src/msgmerge.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:231 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr " def.po itzulpenak\n" #: src/msgcmp.c:233 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n" #: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:544 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "Operazio aldagaiak:\n" #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr " -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n" #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:551 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n" #: src/msgcmp.c:244 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n" #: src/msgcmp.c:246 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n" #: src/msgcmp.c:323 msgid "this message is untranslated" msgstr "mezu hau itzuli gabe dago" #: src/msgcmp.c:329 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du" #: src/msgcmp.c:369 src/msgl-merge.c:915 #, fuzzy #| msgid "this message is used but not defined..." msgid "this message is used but not defined" msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..." #: src/msgcmp.c:371 src/msgl-merge.c:917 #, fuzzy #| msgid "...but this definition is similar" msgid "but this definition is similar" msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da" #: src/msgcmp.c:377 src/msgl-merge.c:942 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria" #: src/msgcmp.c:537 msgid "warning: this message is not used" msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen" #: src/msgcmp.c:544 src/msgfmt.c:804 src/msgfmt.c:1638 src/xgettext.c:1126 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da" msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira" #: src/msgcomm.c:312 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira" #: src/msgcomm.c:362 #, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:400 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:450 src/xgettext.c:1340 #, fuzzy, c-format #| msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgid " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n" #: src/msgconv.c:307 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n" #: src/msgconv.c:331 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "Bihurtze helburua:\n" #: src/msgconv.c:335 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n" #: src/msgconv.c:359 src/msgen.c:363 src/msgmerge.c:580 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n" #: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:618 #: src/msgmerge.c:582 src/msgpre.c:526 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n" #: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:620 #: src/msgmerge.c:584 src/msgpre.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgid " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr " --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak (lehenetsia)\n" #: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:622 #: src/msgmerge.c:586 src/msgpre.c:530 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n" #: src/msgen.c:257 src/msgfmt.c:470 src/xgettext.c:841 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" #: src/msgen.c:262 #, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da" #: src/msgen.c:308 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n" #: src/msgen.c:313 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:325 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n" #: src/msgexec.c:195 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "komando izena falta da" #: src/msgexec.c:259 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n" #: src/msgexec.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:273 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard input" msgid "Command input:\n" msgstr "sarrera estandarra" #: src/msgexec.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgid " --newline add newline at the end of input\n" msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" #: src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:427 src/msgpre.c:471 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n" #: src/msgexec.c:357 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "huts irteera estandarrean idaztean" #: src/msgexec.c:427 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean" #: src/msgfilter.c:298 #, c-format msgid "missing filter name" msgstr "iragazki izena falta da" #: src/msgfilter.c:321 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "" #: src/msgfilter.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n" #: src/msgfilter.c:418 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n" #: src/msgfilter.c:442 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:447 #, c-format msgid "Filter input and output:\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:449 #, c-format msgid "" " --newline add a newline at the end of input and\n" " remove a newline from the end of output" msgstr "" #: src/msgfilter.c:453 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:455 #, c-format msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:457 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:460 #, c-format msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:610 #, c-format msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr " --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n" #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:616 src/msgpre.c:524 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:486 #, c-format msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n" #: src/msgfilter.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "filter output is not terminated with a newline" msgstr "s hau duena a katea" #: src/msgfmt.c:369 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:415 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:457 src/msgunfmt.c:265 src/xgettext.c:801 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" msgstr "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n" #: src/msgfmt.c:518 src/msgmerge.c:357 src/msgmerge.c:363 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa" #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:576 src/msgunfmt.c:329 #: src/msgunfmt.c:352 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du" #: src/msgfmt.c:547 src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:604 src/msgfmt.c:636 #: src/msgunfmt.c:322 src/msgunfmt.c:345 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgid "%s requires a \"--template template\" specification" msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" #: src/msgfmt.c:593 src/msgfmt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgid "%s requires a \"-o file\" specification" msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" #: src/msgfmt.c:599 src/msgfmt.c:627 src/msgfmt.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak" #: src/msgfmt.c:645 src/msgunfmt.c:361 src/msgunfmt.c:367 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria" #: src/msgfmt.c:651 src/msgfmt.c:657 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria" #: src/msgfmt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot locate ITS rules for %s" msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid "%s: " msgstr "" #: src/msgfmt.c:906 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "itzulitako kate %d" msgstr[1] "%d itzulitako kate" #: src/msgfmt.c:911 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", zalantzan kate %d" msgstr[1] ", %d kate zalantzan" #: src/msgfmt.c:916 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d" msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate" #: src/msgfmt.c:936 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n" #: src/msgfmt.c:940 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n" #: src/msgfmt.c:952 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n" #: src/msgfmt.c:959 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:437 src/xgettext.c:1224 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "Funtzionamendu modua:\n" #: src/msgfmt.c:961 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr " -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:963 #, c-format msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr " --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 edo altuagoa)\n" #: src/msgfmt.c:965 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr " --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:967 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:969 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr " --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:971 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:973 #, fuzzy, c-format #| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgid " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" #: src/msgfmt.c:982 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n" #: src/msgfmt.c:984 src/xgettext.c:1197 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n" #: src/msgfmt.c:987 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n" #: src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:1005 src/msgunfmt.c:457 src/msgunfmt.c:468 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:991 src/msgfmt.c:1007 src/msgfmt.c:1017 src/msgfmt.c:1027 #: src/msgfmt.c:1044 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470 src/msgunfmt.c:480 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr " -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo hizkutza_NAZIOA\n" #: src/msgfmt.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgid " --source produce a .java file, instead of a .class file\n" msgstr " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi bat da\n" #: src/msgfmt.c:995 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr " -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri direktorioa\n" #: src/msgfmt.c:997 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik gehituaz\n" "ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren azpian\n" "idatziko da.\n" #: src/msgfmt.c:1003 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n" #: src/msgfmt.c:1009 src/msgunfmt.c:472 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1011 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1015 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n" #: src/msgfmt.c:1019 src/msgunfmt.c:482 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n" #: src/msgfmt.c:1021 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako direktorioan\n" "idatziko da.\n" #: src/msgfmt.c:1025 #, c-format msgid "Desktop Entry mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1031 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1033 src/msgfmt.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" msgstr " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n" #: src/msgfmt.c:1035 src/xgettext.c:1257 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1038 src/msgfmt.c:1057 #, c-format msgid "" "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input\n" "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1042 #, c-format msgid "XML mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1046 #, c-format msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1050 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1054 #, c-format msgid "" " --replace-text output XML with translated text replacing the\n" " original text, not augmenting the original text\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1069 src/xgettext.c:1216 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n" #: src/msgfmt.c:1071 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1074 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1076 #, c-format msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1078 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1081 #, c-format msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1083 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1086 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n" #: src/msgfmt.c:1091 #, c-format msgid " --no-convert don't convert the messages to UTF-8 encoding\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1093 #, c-format msgid "" " --no-redundancy don't pre-expand ISO C 99 \n" " format string directive macros\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1096 #, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1098 #, c-format msgid "" " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order\n" " (big or little, default depends on platform)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1101 #, c-format msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr " --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula barneratuko\n" #: src/msgfmt.c:1110 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n" #: src/msgfmt.c:1112 src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:532 src/xgettext.c:1377 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n" #: src/msgfmt.c:1226 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n" #: src/msgfmt.c:1228 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n" #: src/msgfmt.c:1251 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili" #: src/msgfmt.c:1256 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat erabiliko da" #: src/msgfmt.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "`domain %s' directive ignored" msgid "'domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da" #: src/msgfmt.c:1332 #, fuzzy, c-format #| msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgid "empty 'msgstr' entry ignored" msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" #: src/msgfmt.c:1333 #, fuzzy, c-format #| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" #: src/msgfmt.c:1381 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu" #: src/msgfmt.c:1496 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1501 #, c-format msgid "%s exists but cannot read" msgstr "" #: src/msggrep.c:252 src/read-desktop.c:116 src/read-mo.c:84 #: src/read-po-lex.c:862 src/read-properties.c:596 src/read-stringtable.c:95 #: src/x-awk.c:139 src/x-c.c:606 src/x-csharp.c:164 src/x-d.c:1694 #: src/x-elisp.c:144 src/x-go.c:3584 src/x-java.c:204 src/x-javascript.c:277 #: src/x-librep.c:145 src/x-lisp.c:207 src/x-lua.c:174 src/x-modula2.c:152 #: src/x-ocaml.c:920 src/x-perl.c:365 src/x-perl.c:444 src/x-perl.c:528 #: src/x-php.c:262 src/x-python.c:180 src/x-rst.c:219 src/x-rst.c:273 #: src/x-rust.c:1134 src/x-scheme.c:191 src/x-sh.c:173 src/x-smalltalk.c:86 #: src/x-tcl.c:151 src/x-typescript-impl.h:992 src/x-vala.c:228 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" #: src/msggrep.c:506 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified" msgstr "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan ondoren" #: src/msggrep.c:526 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:552 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" " [-W WORKFLOW-FLAG] [-S STICKY-FLAG]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN,\n" "or if -W is given and its flags contain WORKFLOW-FLAG,\n" "or if -S is given and its flags contain STICKY-FLAG.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -W, --workflow-flag=FLAG select messages with FLAG\n" " -S, --sticky-flag=FLAG select messages with FLAG\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:612 #, c-format msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr " --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako karaktereak\n" #: src/msggrep.c:633 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" #: src/msggrep.c:635 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n" #: src/msginit.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" #| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" #| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in\n" "<%s>.\n" "This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n" "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n" "den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n" #: src/msginit.c:363 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "%s-ek sortua .\n" #: src/msginit.c:383 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n" "abiarazten.\n" #: src/msginit.c:393 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n" #: src/msginit.c:395 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT fitxategiaren bila.\n" "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n" #: src/msginit.c:401 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr " -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO fitxategian\n" #: src/msginit.c:403 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting.\n" "If the output file already exists, it is merged with the input file,\n" "as if through '%s'.\n" "If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n" #: src/msginit.c:422 #, c-format msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr " --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela pentsatu\n" #: src/msginit.c:488 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n" "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" #: src/msginit.c:496 src/msginit.c:501 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan" #: src/msginit.c:508 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n" "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" #: src/msginit.c:907 src/msginit.c:984 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1264 #: src/msginit.c:1422 src/read-csharp.c:70 src/read-java.c:67 #: src/read-resources.c:71 src/read-tcl.c:99 src/write-resources.c:75 #: src/x-ruby.c:134 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() -ek huts egin du" #: src/msginit.c:916 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1163 src/msginit.c:1431 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea" #: src/msginit.c:930 src/msginit.c:1007 src/msginit.c:1177 src/msginit.c:1288 #: src/msginit.c:1451 src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:79 #: src/read-resources.c:83 src/read-tcl.c:118 src/write-resources.c:101 #: src/x-ruby.c:146 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du" #: src/msginit.c:1138 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela erabiltzaileek\n" "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin harremanetan\n" "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1637 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena" #: src/msgl-cat.c:170 src/msgl-charset.c:132 src/msgl-iconv.c:280 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat" #: src/msgl-cat.c:180 src/msgl-iconv.c:291 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian" #: src/msgl-cat.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik" #: src/msgl-cat.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "s in s t a goiburua honekin a" #: src/msgl-cat.c:290 src/xg-message.c:330 #, c-format msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "s da a." #: src/msgl-cat.c:399 src/msgl-iconv.c:391 #, c-format msgid "Cannot write the control characters that protect file names with spaces in the %s encoding" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:451 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen artean.\n" "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" #: src/msgl-cat.c:457 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s besteen artean.\n" "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n" #: src/msgl-cat.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" #| "Converting the output to UTF-8.\n" msgid "" "Input files contain messages referenced in file names with spaces.\n" "Converting the output to %s.\n" msgstr "" "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen artean.\n" "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" #: src/msgl-cat.c:511 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgid "%s: The present charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat" #: src/msgl-charset.c:89 #, c-format msgid "%s: The file contains non-ASCII characters but the present charset \"%s\" is not %s." msgstr "" #: src/msgl-charset.c:141 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n" "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n" "'%s'-ren irteera okerra izan.\n" "Aukera posibleak:\n" #: src/msgl-charset.c:148 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" #: src/msgl-charset.c:153 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n" " orduan '%s' ezarri,\n" " gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n" #: src/msgl-charset.c:162 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" "- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n" " orduan '%s' ezarri,\n" " gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n" #: src/msgl-charset.c:176 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n" "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n" #: src/msgl-check.c:109 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete" #: src/msgl-check.c:112 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete" #: src/msgl-check.c:115 #, fuzzy #| msgid "plural expression can produce integer overflow" msgid "plural expression can produce stack overflow" msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete" #: src/msgl-check.c:129 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete" #: src/msgl-check.c:136 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu ditzakete" #: src/msgl-check.c:211 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:" #: src/msgl-check.c:296 src/msgl-check.c:320 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu" #: src/msgl-check.c:298 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik" #: src/msgl-check.c:322 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik" #: src/msgl-check.c:355 msgid "invalid nplurals value" msgstr "nplurals balio baliogabea" #: src/msgl-check.c:382 msgid "invalid plural expression" msgstr "plural espresio baliogabea" #: src/msgl-check.c:414 src/msgl-check.c:430 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:416 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute" msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte" #: src/msgl-check.c:432 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute" msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte" #: src/msgl-check.c:456 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan" #: src/msgl-check.c:508 src/read-po-lex.c:80 src/read-po-lex.c:101 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria askieza" #: src/msgl-check.c:559 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" #: src/msgl-check.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" #: src/msgl-check.c:584 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" #: src/msgl-check.c:602 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" #: src/msgl-check.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" #: src/msgl-check.c:627 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''" #: src/msgl-check.c:640 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da" #: src/msgl-check.c:680 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:691 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n" #: src/msgl-check.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgid "header field '%s' missing in header\n" msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n" #: src/msgl-iconv.c:66 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" #: src/msgl-iconv.c:70 #, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean" #: src/msgl-iconv.c:307 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik" #: src/msgl-iconv.c:319 src/recode-sr-latin.c:283 src/recode-sr-latin.c:287 #: src/xgettext.c:926 src/x-python.c:622 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen." #: src/msgl-iconv.c:348 #, c-format msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:352 src/recode-sr-latin.c:295 src/xgettext.c:932 #: src/x-python.c:628 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen." #: src/msgl-merge.c:1019 msgid "this message should define plural forms" msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu" #: src/msgl-merge.c:1044 #, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" msgstr "uneko" #: src/msgl-merge.c:1439 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "" #: src/msgl-merge.c:1447 src/urlget.c:295 src/urlget.c:341 src/urlget.c:382 #: src/urlget.c:423 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " eginda.\n" #: src/msgmerge.c:375 src/xgettext.c:853 #, c-format msgid "The option '%s' is deprecated." msgstr "" #: src/msgmerge.c:444 msgid "backup type" msgstr "babeskopia mota" #: src/msgmerge.c:483 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:500 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:506 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:512 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" " -U, --update def.po eguneratu,\n" " ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik badago\n" #: src/msgmerge.c:524 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n" #: src/msgmerge.c:526 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n" #: src/msgmerge.c:528 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n" #: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n" #: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:539 #, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgid " --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n" #: src/msgmerge.c:553 #, c-format msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n" #: src/msgmerge.c:597 src/xgettext.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgid " -s, --sort-output generate sorted output (deprecated)\n" msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" #: src/msgmerge.c:610 src/msgpre.c:552 src/urlget.c:186 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n" #: src/msgpre.c:324 src/spit.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid value for %s option: %s" msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" #: src/msgpre.c:329 src/spit.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `msgstr' section" msgid "missing %s option" msgstr "`msgstr' atala falta da" #: src/msgpre.c:386 #, c-format msgid "The input does not have a header entry." msgstr "" #: src/msgpre.c:390 #, c-format msgid "The input's header entry does not contain the '%s' header field." msgstr "" #: src/msgpre.c:454 src/spit.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgid "Usage: %s [OPTION...]\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n" #: src/msgpre.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgid "Pretranslates a translation catalog.\n" msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n" #: src/msgpre.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: The pretranslations might not be what you expect.\n" "They might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:488 #, c-format msgid "" " --keep-fuzzy Keep fuzzy messages unmodified.\n" " Pretranslate only untranslated messages.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "Language specific options:\n" msgid "Large Language Model (LLM) options:\n" msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n" #: src/msgpre.c:494 src/spit.c:415 #, c-format msgid "" " --species=TYPE Specifies the type of LLM. The default and only\n" " valid value is '%s'.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:498 src/spit.c:419 #, c-format msgid " --url=URL Specifies the URL of the server that runs the LLM.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:500 src/spit.c:421 #, c-format msgid " -m, --model=MODEL Specifies the model to use.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:502 #, c-format msgid " --prompt=TEXT Specifies the prompt to use before standard input.\n" msgstr "" #: src/msgpre.c:504 src/spit.c:428 #, c-format msgid " --postprocess=COMMAND Specifies a command to post-process the output.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:316 src/msgunfmt.c:339 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute" #: src/msgunfmt.c:426 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" #: src/msgunfmt.c:430 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n" #: src/msgunfmt.c:439 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr " -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase bat da\n" #: src/msgunfmt.c:441 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr " --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n" #: src/msgunfmt.c:443 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:445 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi bat da\n" #: src/msgunfmt.c:450 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n" #: src/msgunfmt.c:455 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n" #: src/msgunfmt.c:461 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:466 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n" #: src/msgunfmt.c:474 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:478 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n" #: src/msgunfmt.c:484 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:510 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n" #: src/msgunfmt.c:512 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n" #: src/msguniq.c:327 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:360 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr " -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n" #: src/msguniq.c:362 #, c-format msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr " -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, bikoiztutakoak alboratu\n" #: src/open-catalog.c:47 libgettextpo/gettext-po.c:101 msgid "" msgstr "" #: src/read-catalog.c:338 src/xgettext.c:1402 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko" #: src/read-catalog.c:384 msgid "duplicate message definition" msgstr "bikoizturiko mezu definizioa" #: src/read-catalog.c:388 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua" #: src/read-desktop.c:238 msgid "unterminated group name" msgstr "" #: src/read-desktop.c:264 msgid "invalid non-blank character" msgstr "" #: src/read-desktop.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing filter name" msgid "missing '=' after \"%s\"" msgstr "iragazki izena falta da" #: src/read-desktop.c:445 #, fuzzy #| msgid "invalid nplurals value" msgid "invalid non-blank line" msgstr "nplurals balio baliogabea" #: src/read-mo.c:103 src/read-mo.c:125 src/read-mo.c:153 src/read-mo.c:177 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago" #: src/read-mo.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "s hau duena a katea" #: src/read-mo.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" msgstr "s hau duena a katea" #: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:275 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" #: src/read-mo.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "s hau duena a katea s" #: src/read-mo.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" #: src/read-mo.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" #: src/read-mo.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid entries." msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" #: src/read-mo.c:347 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the hash table." msgstr "" #: src/read-mo.c:368 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in the hash table." msgstr "" #: src/read-po-gram.y:43 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "#~ -ren erabilera okerra" #: src/read-po-gram.y:203 #, fuzzy #| msgid "missing `msgstr[]' section" msgid "missing 'msgstr[]' section" msgstr "`msgstr[]' atala falta da" #: src/read-po-gram.y:212 #, fuzzy #| msgid "missing `msgid_plural' section" msgid "missing 'msgid_plural' section" msgstr "`msgid_plural' atala falta da" #: src/read-po-gram.y:220 #, fuzzy #| msgid "missing `msgstr' section" msgid "missing 'msgstr' section" msgstr "`msgstr' atala falta da" #: src/read-po-gram.y:359 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du" #: src/read-po-gram.y:361 msgid "plural form has wrong index" msgstr "plural moduak okerreko indize bat du" #: src/read-po-lex.c:89 src/read-po-lex.c:109 msgid "too many errors, aborting" msgstr "errore gehiegi, uzten" #: src/read-po-lex.c:165 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n" #: src/read-po-lex.c:232 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik dago,\n" "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n" #: src/read-po-lex.c:239 src/read-po-lex.c:290 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n" "arazo hau konpon dezake.\n" #: src/read-po-lex.c:254 src/read-po-lex.c:294 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin" #: src/read-po-lex.c:256 msgid "Continuing anyway." msgstr "Jarraitu ala ere." #: src/read-po-lex.c:285 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n" "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n" #: src/read-po-lex.c:322 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n" "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n" #: src/read-po-lex.c:627 src/read-po-lex.c:694 src/write-po.c:793 #: src/write-po.c:935 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" #: src/read-po-lex.c:655 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran" #: src/read-po-lex.c:664 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran" #: src/read-po-lex.c:675 src/x-csharp.c:318 src/x-javascript.c:429 #: src/x-python.c:359 msgid "iconv failure" msgstr "iconv hutsa" #: src/read-po-lex.c:949 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da" #: src/read-po-lex.c:1061 msgid "invalid control sequence" msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" #: src/read-po-lex.c:1195 msgid "end-of-file within string" msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe" #: src/read-po-lex.c:1201 msgid "end-of-line within string" msgstr "lerro-amaiera katerik gabe" #: src/read-po-lex.c:1222 msgid "context separator within string" msgstr "kontestu bereizlea katerik gabe" #: src/read-properties.c:354 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat" #: src/read-properties.c:425 #, c-format msgid "warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "" #: src/read-properties.c:493 src/read-properties.c:524 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgid "warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" #: src/read-stringtable.c:783 msgid "warning: unterminated string" msgstr "oharra: amaitugabeko katea" #: src/read-stringtable.c:791 msgid "warning: syntax error" msgstr "oharra: sintasi errorea" #: src/read-stringtable.c:851 src/read-stringtable.c:876 msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea" #: src/read-stringtable.c:924 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren" #: src/read-stringtable.c:933 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren" #: src/recode-sr-latin.c:112 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:116 msgid "Danilo Segan" msgstr "Danilo Segan" #: src/recode-sr-latin.c:149 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n" #: src/recode-sr-latin.c:152 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n" "irteera estandarrera aterako da\n" #: src/recode-sr-latin.c:325 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" #: src/recode-sr-latin.c:355 #, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean" #: src/spit.c:135 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "curl error" msgstr "idazketa errorea" #: src/spit.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "write to %s subprocess failed" msgid "write to subprocess failed" msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean" #: src/spit.c:356 #, c-format msgid "curl error %u: %s" msgstr "" #: src/spit.c:402 #, c-format msgid "" "Passes standard input to a Large Language Model (LLM) instance and prints\n" "the response.\n" "With the %s option, it translates standard input to the specified language\n" "through a Large Language Model (LLM) and prints the translation.\n" msgstr "" #: src/spit.c:409 #, c-format msgid "" "Warning: The output might not be what you expect.\n" "It might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases.\n" msgstr "" #: src/spit.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Operation mode:\n" msgid "Options:\n" msgstr "Funtzionamendu modua:\n" #: src/spit.c:423 #, c-format msgid " --to=LANGUAGE Specifies the target language.\n" msgstr "" #: src/spit.c:425 #, c-format msgid "" " --prompt=TEXT Specifies the prompt to use before standard input.\n" " This option overrides the --to option.\n" msgstr "" #: src/spit.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgid " -h, --help Display this help and exit.\n" msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" #: src/spit.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgid " -V, --version Output version information and exit.\n" msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n" #: src/spit.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard input" msgid "error reading standard input" msgstr "sarrera estandarra" #: src/urlget.c:153 #, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "bi argumentu espero ziren" #: src/urlget.c:170 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n" #: src/urlget.c:175 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n" "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n" #: src/urlget.c:225 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" #: src/urlget.c:231 #, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan" #: src/urlget.c:235 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren" #: src/urlget.c:265 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:297 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:431 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "a single honekin formateatu horren ordez." #: src/write-catalog.c:122 #, fuzzy msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format." msgstr "a single honekin formateatu." #: src/write-catalog.c:149 #, fuzzy msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them." msgstr "formateatu." #: src/write-catalog.c:177 #, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "formateatu a Java horren ordez - a." #: src/write-catalog.c:182 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." msgstr "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu onartzen." #: src/write-catalog.c:208 src/write-catalog.c:249 src/write-xml.c:56 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" #: src/write-catalog.c:216 src/write-catalog.c:257 msgid "standard output" msgstr "irteera estandarra" #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:300 src/write-csharp.c:696 #: src/write-desktop.c:178 src/write-java.c:1106 src/write-java.c:1144 #: src/write-mo.c:1125 src/write-mo.c:1147 src/write-qt.c:724 #: src/write-tcl.c:312 src/write-xml.c:75 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan" #: src/write-csharp.c:651 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan" #: src/write-csharp.c:687 src/write-java.c:1090 src/write-java.c:1098 #: src/write-java.c:1123 src/write-java.c:1135 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan" #: src/write-csharp.c:717 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" #: src/write-csharp.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgid "compilation of C# class failed" msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" #: src/write-desktop.c:158 src/write-mo.c:1138 src/write-qt.c:714 #: src/write-tcl.c:302 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan" #: src/write-java.c:1042 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" #: src/write-java.c:1160 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo $JAVAC ezarriz" #: src/write-java.c:1163 #, fuzzy, c-format #| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo $JAVAC ezarriz" #: src/write-po.c:803 #, fuzzy #| msgid "invalid multibyte sequence" msgid "incomplete multibyte sequence" msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" #: src/write-po.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki" #: src/write-po.c:1316 src/write-po.c:1481 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n" " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1328 src/write-po.c:1493 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n" " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" "%s\n" #: src/write-qt.c:647 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n" "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n" #: src/write-qt.c:671 #, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" #: src/write-qt.c:691 #, fuzzy msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" #: src/write-resources.c:91 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan" #: src/write-resources.c:126 #, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "C formateatu t n" #: src/write-resources.c:143 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "C formateatu t n" #: src/write-tcl.c:248 #, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "formateatu t n" #: src/write-tcl.c:265 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "formateatu t n" #: src/x-awk.c:327 src/x-javascript.c:880 src/x-python.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unterminated string" msgid "unterminated string" msgstr "oharra: amaitugabeko katea" #: src/x-awk.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated regular expression" msgstr "s l" #: src/x-awk.c:797 src/x-c.c:2337 src/x-csharp.c:2018 src/x-go.c:3190 #: src/x-go.c:3224 src/x-go.c:3370 src/x-java.c:1788 src/x-javascript.c:1888 #: src/x-lua.c:1075 src/x-modula2.c:683 src/x-ocaml.c:764 src/x-ocaml.c:796 #: src/x-php.c:1760 src/x-python.c:1765 src/x-vala.c:1407 src/x-ycp.c:657 #: src/x-ycp.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open parentheses" msgstr "argumentu gehiegi" #: src/x-c.c:1126 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence in wide string literal is unsupported; use \\u instead of \\x if you meant to designate a Unicode character" msgstr "" #: src/x-c.c:1130 src/x-scheme.c:770 src/x-scheme.c:826 src/x-vala.c:557 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence out of range" msgstr "" #: src/x-c.c:1218 src/x-csharp.c:1332 src/x-python.c:1128 src/x-sh.c:1101 #: src/x-tcl.c:800 src/x-vala.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgid "invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" #: src/x-c.c:1423 #, c-format msgid "a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported" msgstr "" #: src/x-c.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated raw string literal" msgstr "s l katea" #: src/x-c.c:1507 #, c-format msgid "invalid raw string literal syntax" msgstr "" #: src/x-c.c:1693 src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:697 src/x-vala.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated character constant" msgstr "s l" #: src/x-c.c:1732 src/x-modula2.c:436 src/x-vala.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated string literal" msgstr "s l katea" #: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:156 src/xg-encoding.c:169 #: src/xg-encoding.c:212 src/xg-encoding.c:226 #, fuzzy msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "ASCII katea s s Nork n" #: src/x-csharp.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "s l Baliogabea Nork n" #: src/x-csharp.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "s l osatu gabea Nork n" #: src/x-csharp.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork n" #: src/x-csharp.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork n" #: src/x-csharp.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "s l Baliogabea Nork n" #: src/x-csharp.c:1455 src/x-java.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated string constant" msgstr "s l katea" #: src/x-csharp.c:2043 src/x-java.c:1833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgid "')' found where '}' was expected" msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan" #: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1842 src/x-javascript.c:1959 #: src/x-tcl.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open braces" msgstr "argumentu gehiegi" #: src/x-csharp.c:2077 src/x-java.c:1867 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgid "'}' found where ')' was expected" msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan" #: src/x-d.c:659 src/x-go.c:1187 src/x-ocaml.c:562 src/x-rust.c:474 #: src/x-typescript-impl.h:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid control sequence" msgid "invalid escape sequence in string" msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" #: src/x-d.c:953 src/x-d.c:1043 src/x-d.c:1081 src/x-d.c:1134 src/x-d.c:1232 #: src/x-d.c:1280 src/x-d.c:1411 src/x-d.c:1464 src/x-d.c:1502 src/x-d.c:1636 #: src/x-ocaml.c:865 src/x-rust.c:612 src/x-rust.c:649 src/x-rust.c:792 #: src/x-rust.c:881 src/x-rust.c:1080 src/x-typescript-impl.h:801 #: src/x-typescript-impl.h:838 src/x-typescript-impl.h:939 #, c-format msgid "too many open parentheses, brackets, or braces" msgstr "" #: src/x-d.c:1699 src/x-go.c:3589 src/x-ocaml.c:925 src/x-rust.c:1139 #: src/x-typescript-impl.h:997 #, c-format msgid "file \"%s\" is unsupported because too large" msgstr "" #: src/x-d.c:1780 #, c-format msgid "file \"%s\" is unsupported because not UTF-8 or UTF-16 or UTF-32 encoded" msgstr "" #: src/x-elisp.c:444 #, c-format msgid "too deeply nested escape sequence" msgstr "" #: src/x-elisp.c:639 src/x-librep.c:602 src/x-lisp.c:925 src/x-scheme.c:1012 #, c-format msgid "too deeply nested objects" msgstr "" #: src/xg-arglist-parser.c:370 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat" #: src/xg-arglist-parser.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgid "missing context for keyword '%.*s'" msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat" #: src/xg-arglist-parser.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgid "missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat" #: src/xg-arglist-parser.c:463 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean" #: src/xg-check.c:92 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:181 msgid "space before ellipsis found in user visible string" msgstr "" #: src/xg-check.c:207 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:213 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:333 #, c-format msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" msgstr "" #: src/xg-check.c:429 #, c-format msgid "Message contains an embedded URL. Better move it out of the translatable string, see %s" msgstr "" #: src/xg-check.c:521 #, c-format msgid "Message contains an embedded email address. Better move it out of the translatable string, see %s" msgstr "" #: src/xg-encoding.c:75 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:79 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:84 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:89 #, c-format msgid "Non-ASCII XML tag at %s%s." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:114 #, c-format msgid "Character at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:119 #, c-format msgid "Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:124 #, c-format msgid "String at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xg-encoding.c:130 #, c-format msgid "XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded." msgstr "" #: src/xgettext.c:658 #, c-format msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:730 src/xgettext.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "language `%s' unknown" msgid "syntax check '%s' unknown" msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna" #: src/xgettext.c:756 #, c-format msgid "sentence end type '%s' unknown" msgstr "" #: src/xgettext.c:829 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean" #: src/xgettext.c:833 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "" #: src/xgettext.c:979 #, c-format msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/xgettext.c:1049 #, c-format msgid "warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with the upstream" msgstr "" #: src/xgettext.c:1059 #, c-format msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" msgstr "" #: src/xgettext.c:1077 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da" #: src/xgettext.c:1168 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n" #: src/xgettext.c:1191 #, c-format msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr " -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po ordez)\n" #: src/xgettext.c:1193 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" #: src/xgettext.c:1195 #, c-format msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr " -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko dira\n" #: src/xgettext.c:1200 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n" #: src/xgettext.c:1202 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" #| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" #| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" #| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" #| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n" " JavaProperties, C#, JavaScript, TypeScript, TSX,\n" " Scheme, Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust,\n" " Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D, OCaml,\n" " Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" " YCP, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, GSettings,\n" " Desktop)\n" msgstr "" " -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:1211 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n" #: src/xgettext.c:1213 #, c-format msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko da.\n" #: src/xgettext.c:1218 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" " --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n" " (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n" #: src/xgettext.c:1221 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n" #: src/xgettext.c:1226 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1228 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr " -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira irauliko\n" #: src/xgettext.c:1230 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines\n" " in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1235 #, c-format msgid "" " --check=NAME perform syntax check on messages\n" " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" " quote-unicode, bullet-unicode)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --from-code=NAME encoding of input files\n" #| " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgid "" " --no-check=NAME don't perform syntax check on messages\n" " (url, email)\n" msgstr "" " --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n" " (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n" #: src/xgettext.c:1242 #, c-format msgid "" " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" " (single-space, which is the default, \n" " or double-space)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1247 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n" #: src/xgettext.c:1249 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n" #: src/xgettext.c:1251 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" #| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" #| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" " awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" " PHP, GCC-source, Glade, GSettings)\n" msgstr "" " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, Tcl,\n" " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" #| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" #| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" " awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" " PHP, GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n" msgstr "" " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, Tcl,\n" " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1266 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" #| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" #| " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" " awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" " PHP, GCC-source, YCP)\n" msgstr "" " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, YCP,\n" " Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1275 #, c-format msgid "" " --tag=WORD:FORMAT defines the behaviour of tagged template literals\n" " with tag WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1278 #, fuzzy, c-format #| msgid " (only language C++)\n" msgid " (only language JavaScript)\n" msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1280 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n" #: src/xgettext.c:1282 #, fuzzy, c-format #| msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgid " (deprecated; only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr " (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" msgstr " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik eskuratu\n" #: src/xgettext.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid " (only language C++)\n" msgid " (only XML based languages)\n" msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1288 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" #: src/xgettext.c:1290 src/xgettext.c:1294 src/xgettext.c:1298 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" #: src/xgettext.c:1292 #, fuzzy, c-format #| msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" #: src/xgettext.c:1296 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n" #: src/xgettext.c:1300 #, c-format msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr " --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio hedatuagoa\n" #: src/xgettext.c:1325 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n" #: src/xgettext.c:1329 #, fuzzy, c-format #| msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgid " --itstool write out itstool comments\n" msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n" #: src/xgettext.c:1342 #, c-format msgid "" " --no-git don't use the git program to produce a\n" " reproducible 'POT-Creation-Date' field in the\n" " output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1346 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" #: src/xgettext.c:1348 #, c-format msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr " --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko erabiltzaileen irteeran\n" #: src/xgettext.c:1350 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" #: src/xgettext.c:1354 #, c-format msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr " --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte helbidea ezarri\n" #: src/xgettext.c:1356 #, c-format msgid "" " --generated=FILE Declares that the given FILE is generated and\n" " therefore should not have an influence on the\n" " 'POT-Creation-Date' field in the output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1360 #, c-format msgid "" " --reference=FILE Declares that the output depends on the contents\n" " of the given FILE. This has an influence on the\n" " 'POT-Creation-Date' field in the output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n" " values\n" msgstr " -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr sarreretan\n" #: src/xgettext.c:1367 #, fuzzy, c-format #| msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n" " values\n" msgstr " -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr sarreretan\n" #: src/xgettext.c:1877 #, c-format msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" msgstr "--flag argumentuak ez du ::[pasa-] sintasia: %s" #: src/xgettext.c:2036 msgid "standard input" msgstr "sarrera estandarra" #: src/xgettext.c:2218 #, fuzzy #| msgid "" #| "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" #| "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" #| "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" #| "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n" "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n" "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n" "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n" #: src/xgettext.c:2351 #, c-format msgid "" "Determining the POT-Creation-Date through the\n" "version-control (git) history took %.2f seconds.\n" "If you want to speed this up and produce a less\n" "reproducible POT-Creation-Date instead, without 'git',\n" "pass the option '%s'.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "language `%s' unknown" msgid "language '%s' unknown" msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna" #: src/xg-message.c:66 #, c-format msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:67 #, c-format msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:246 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xg-message.c:293 #, c-format msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n" "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n" "itzultzen du, ez date hutsa.\n" #: src/xg-message.c:332 #, c-format msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." msgstr "" #: src/xg-message.c:334 #, c-format msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." msgstr "" #: src/xg-message.c:336 msgid "Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; otherwise, use contexts for disambiguation." msgstr "" #: src/xg-mixed-string.c:514 src/x-typescript-impl.h:346 #, c-format msgid "lone surrogate U+%04X" msgstr "" #: src/x-go.c:3596 src/x-ocaml.c:932 src/x-rust.c:1146 #, c-format msgid "file \"%s\" is invalid because not UTF-8 encoded" msgstr "" #: src/x-java.c:1196 src/x-java.c:1239 #, c-format msgid "unterminated text block" msgstr "" #: src/x-java.c:1208 #, c-format msgid "invalid syntax in text block" msgstr "" #: src/x-javascript.c:336 #, fuzzy msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "ASCII katea s s Nork n" #: src/x-javascript.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "s l Baliogabea Nork n" #: src/x-javascript.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "s l osatu gabea Nork n" #: src/x-javascript.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork n" #: src/x-javascript.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork n" #: src/x-javascript.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "s l Baliogabea Nork n" #: src/x-javascript.c:1090 #, c-format msgid "invalid RegExp literal" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1133 #, c-format msgid "RegExp literal terminated too early" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1139 #, c-format msgid "RegExp literal lacks a ']' to match the '['" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1280 #, c-format msgid "%s is not allowed" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1292 #, c-format msgid "unterminated XML markup" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1522 #, c-format msgid "ignoring CDATA section" msgstr "" #: src/x-javascript.c:1929 src/x-lua.c:1106 src/x-php.c:1801 #: src/x-python.c:1806 src/x-tcl.c:769 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open brackets" msgstr "argumentu gehiegi" #: src/x-javascript.c:2058 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open XML elements" msgstr "argumentu gehiegi" #: src/x-perl.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgid "can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon" #: src/x-perl.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgid "missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}" #: src/x-perl.c:1218 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgid "unsupported interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" #: src/x-perl.c:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgid "unsupported interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" #: src/x-perl.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgid "unsupported variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en" #: src/x-perl.c:1282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgid "unsupported interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" #: src/x-perl.c:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgid "unsupported interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" #: src/x-perl.c:1686 src/x-perl.c:2855 src/x-perl.c:3221 #, c-format msgid "too deeply nested expressions" msgstr "" #: src/x-php.c:999 #, c-format msgid "unterminated expression in heredoc, expected a '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1000 #, c-format msgid "unterminated expression in string literal, expected a '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1029 #, c-format msgid "unterminated expression in heredoc contains unbalanced '%c'" msgstr "" #: src/x-php.c:1030 #, c-format msgid "unterminated expression in string literal contains unbalanced '%c'" msgstr "" #: src/x-po.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgid "%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik" #: src/x-python.c:282 #, fuzzy msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #: src/x-python.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #: src/x-python.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #: src/x-python.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #: src/x-python.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #: src/x-python.c:677 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da." #: src/x-rst.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid string definition" msgid "invalid string definition" msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea" #: src/x-rst.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: missing number after #" msgid "missing number after #" msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren" #: src/x-rst.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: invalid string expression" msgid "invalid string expression" msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea" #: src/x-rst.c:666 #, c-format msgid "invalid JSON syntax" msgstr "" #: src/x-rst.c:672 #, c-format msgid "invalid RSJ syntax" msgstr "" #: src/x-rst.c:678 #, c-format msgid "invalid RSJ version. Only version 1 is supported." msgstr "" #: src/x-ruby.c:91 #, c-format msgid "(output from '%s')" msgstr "" #: src/x-scheme.c:763 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence with too few digits" msgstr "" #: src/x-scheme.c:819 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence with no digits" msgstr "" #: src/x-scheme.c:834 #, c-format msgid "hexadecimal escape sequence not terminated with a semicolon" msgstr "" #: src/x-scheme.c:1460 #, c-format msgid "Unsupported Guile directive \"%s\"." msgstr "" #: src/x-sh.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgid "the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgstr "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez" #: src/x-sh.c:1504 #, c-format msgid "too deeply nested command list" msgstr "" #: src/x-typescript-impl.h:1003 #, c-format msgid "file \"%s\" is unsupported because not UTF-8 encoded" msgstr "" #: src/x-vala.c:689 #, c-format msgid "regular expression literal terminated too early" msgstr "" #: libgettextpo/gettext-po.c:83 msgid "" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:361 libgettextpo/markup.c:449 #, fuzzy #| msgid "invalid control sequence" msgid "invalid UTF-8 sequence" msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" #: libgettextpo/markup.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid Java class name: %s" msgid "'%s' is not a valid name: %c" msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" #: libgettextpo/markup.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid Java class name: %s" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:532 #: libgettextpo/markup.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid control sequence" msgid "invalid character reference: %s" msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" #: libgettextpo/markup.c:524 msgid "not a valid number specification" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:533 libgettextpo/markup.c:597 msgid "no ending ';'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:554 msgid "non-permitted character" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:590 msgid "empty" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:595 msgid "unknown" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid multibyte sequence" msgid "invalid entity reference: %s" msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" #: libgettextpo/markup.c:945 msgid "document must begin with an element" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:979 libgettextpo/markup.c:1285 #: libgettextpo/markup.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid character after '%s'" msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" #: libgettextpo/markup.c:1016 libgettextpo/markup.c:1092 #, c-format msgid "missing '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1125 libgettextpo/markup.c:1161 #, c-format msgid "missing '%c' or '%c'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1315 msgid "a close element name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1321 libgettextpo/markup.c:1326 msgid "element is closed" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1452 msgid "empty document" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1466 msgid "after '<'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1473 libgettextpo/markup.c:1505 msgid "elements still open" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1478 msgid "missing '>'" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1482 msgid "inside an element name" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1487 #, fuzzy #| msgid "missing filter name" msgid "inside an attribute name" msgstr "iragazki izena falta da" #: libgettextpo/markup.c:1491 msgid "inside an open tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1495 msgid "after '='" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1500 msgid "inside an attribute value" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1511 msgid "inside the close tag" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1515 msgid "inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: libgettextpo/markup.c:1526 #, c-format msgid "document ended unexpectedly: %s" msgstr "" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Argumentu erabilgarria:" #, c-format #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen" #, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu" #, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki" #, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "errorea \"%s\" idaztean" #, c-format #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" #, c-format #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Sistema errore ezezaguna" #, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du" #, c-format #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #, c-format #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" #, c-format #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" #, c-format #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz" #, c-format #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #, c-format #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du" #, c-format #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du" #, c-format #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "%s azpiprozesua" #, c-format #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du" #, c-format #~ msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." #~ msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Multiple references to %%%c." #~ msgstr "Anizkoitza nori k." #, c-format, no-wrap #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ dago inolako bermerik;\n" #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Programa erroreen berri emateko: .\n" #, c-format #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen." #, c-format #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du" #, c-format #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan" #, c-format #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da" #, c-format #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" #~ msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n" #, c-format #~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" #~ msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Output file %s already exists.\n" #~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" #~ "the output .po file through the --output-file option.\n" #~ msgstr "" #~ "%s irteera fitxategia badago.\n" #~ "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n" #~ ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n" #~ msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" #~ msgstr "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z zatiketak" #, c-format #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n" #, c-format #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n" #~ msgid "" #~ "message catalog has context dependent translations\n" #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" #~ msgstr "" #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n" #~ msgid "" #~ "message catalog has context dependent translations\n" #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" #~ msgstr "" #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string" #~ msgstr "s l katea" #, c-format #~ msgid "%s:%d: iconv failure" #~ msgstr "%s:%d: iconv hutsa" #, c-format #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" #~ "This version was built without expat.\n" #~ msgstr "" #~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n" #~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" #~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" #~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #~ msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" #, c-format #~ msgid "%s%s: warning: " #~ msgstr "%s%s: oharra: "