# Translation of Gnubik to Euskara (Basque) # This file is distributed under the same license as the Gnubik package. # Copyright (C) 2003 John Darrington # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnubik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-02 20:35+0100\n" "Last-Translator: 3ARRANO <3arrano@3arrano.com>\n" "Language-Team: Euskara <3arrano@3arrano.com>\n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Irudi Hautatzailea" #: src/colour-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Irudia" #: src/colour-dialog.c:213 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:296 msgid "Colour selector" msgstr "Kolore hautatzailea" #: src/colour-dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Se_lect" msgstr "_Hautatu" #: src/colour-dialog.c:322 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi fitxategi bat" #: src/colour-dialog.c:324 msgid "_Tiled" msgstr "_Errepikatuta" #: src/colour-dialog.c:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image\n" #| "on each block" msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "" "Bloke bakoitzean irudiaren kopia\n" "bat jarri " #: src/colour-dialog.c:331 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaikoa" #: src/colour-dialog.c:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image across\n" #| "the entire face of the cube" msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "" "Kuboaren aurpegi osoan zehar\n" "irudi bat jarri" #: src/colour-dialog.c:341 msgid "_Plain" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:344 #, fuzzy #| msgid "Use an image file on the cube face" msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Erabili irudi bat kuboaren aurpegian" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Kuboaren neurria:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Alde bakoitzeko bloke kopurua zehaztu" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/dialogs.c:189 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "New Game" msgstr "/_Jokoa/_Joko berria" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "" #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Mugimenduak: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kuboa ebatzita mugimendu %dean" msgstr[1] "Kuboa ebatzita %d mugimendutan" #: src/menus.c:183 #, fuzzy msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kuboa EZ dago ebatzita! Koloreak zuzenak dira, baina hauen norantza ez." #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus.c:228 #, fuzzy #| msgid "/_Game" msgid "_Game" msgstr "/_Jokoa" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "" #: src/menus.c:230 msgid "Add _View" msgstr "" #: src/menus.c:231 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "" #: src/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "/_Help" msgid "_Help" msgstr "/_Laguntza" #: src/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgid "Sho_w/Hide" msgstr "/_Ezarpenak/E_rakutsi\\/Ezkutatu" #: src/menus.c:236 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/menus.c:306 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: src/menus.c:310 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "_New Game" msgstr "/_Jokoa/_Joko berria" #: src/menus.c:314 msgid "_Rear" msgstr "" #: src/menus.c:316 msgid "_Left" msgstr "" #: src/menus.c:318 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: src/menus.c:320 msgid "_Top" msgstr "" #: src/menus.c:322 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/menus.c:327 #, fuzzy #| msgid "Colour" msgid "_Colours" msgstr "Kolorea" #: src/menus.c:331 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "_Animation" msgstr "Animazioa" #: src/menus.c:335 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "_Faster" msgstr "Bizkorrago" #: src/menus.c:339 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "_Slower" msgstr "Motelago" #: src/menus.c:454 msgid "Rewind" msgstr "Atzeratu" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Mugimendu sekuentziaren aurreko markara (edo hasierara) joan" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Urrats bat atzeratu" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Gelditu mugimendu sekuentzia" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Markatu" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Markatu mugimendu sekuentziaren une hau" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Urrats bat aurreratu" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Ekin" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Mugimendu sekuentzian zehar aurrera egin" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "" #: src/swatch.c:132 #, fuzzy msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Kolore edo ereduaren aurrebista. Bertan klikatu eta kolore edo eredu berri bat hauta dezakezu edo bertara bat garraiatu." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbufek kanal kopuru okerra du" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbufek koloregune ezezaguna du: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "" #: scripts/rand.scm:39 scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 #: scripts/rand.scm:42 scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 #: scripts/rand.scm:45 scripts/rand.scm:46 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "" #: icons/gen-dot-desktop.scm:7 msgid "GNUbik" msgstr "" #: icons/gen-dot-desktop.scm:8 icons/gen-dot-desktop.scm:42 msgid "A 3D magic cube puzzle" msgstr "" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategitik irudia sortu: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Eredua" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Klikatu hemen eredua kuboaren gainazalean jartzeko" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Kuboaren biraketa abiadura egokitzen du" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Argiztaketa" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Argiztaketa gaitu" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Kuboa argiztatuta ikusarazten du" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Kuboa ezarpen berrietara egokitu?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Kontrol Tresnabarra" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Egoera Barra" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Jokoa/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Jokoa/_Kendu" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Ezarpenak" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Ezarpenak/_Hobespenak" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Ezarpenak/_Koloreak" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Laguntza/_Honi buruz" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/Ezarpenak/Erakutsi\\/Ezkutatu"