# translation of gnucash_eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikel Olasagasti Uranga, 2005 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parekatu gabeko parentesia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Stack overflow" msgstr "Pila-gainezkatzea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 msgid "Stack underflow" msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "Definitu gabeko karakterea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "Ez da aldagaia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "Ez da funtzio definitua" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik ez" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "Zenbakizko errorea" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:570 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:583 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:594 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:606 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:684 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725 msgid "Opening Balances" msgstr "Hasierako saldoak" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:50 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 msgid "Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:800 ../src/engine/Account.c:3959 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:52 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 msgid "Equity" msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:855 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Hasierako saldoa" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "Debit" msgstr "Zor" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:1998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "Credit" msgstr "Hartzeko" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel@gnucash.org helbidean.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko http://bugzilla.gnome.org ere erabil dezakezu.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The last stable version was " msgstr "Azken bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "The next stable version will be " msgstr "Hurrengo bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:441 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:451 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:462 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:468 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:475 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Gehitu kotizazioak emandako FITXATEGIan." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:482 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:489 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:524 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:621 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:702 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:710 msgid "Loading data..." msgstr "Datuak kargatzen..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2617 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:6388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7894 ../intl-scm/guile-strings.c:8072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8274 ../intl-scm/guile-strings.c:9862 msgid "Bill" msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:6860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7474 ../intl-scm/guile-strings.c:7508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8070 ../intl-scm/guile-strings.c:8272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9834 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Erabili orokorra" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entitatea ez dago: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Kontu-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Days" msgstr "egun" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:7430 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 #, fuzzy msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Bezeroa pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Fakturak bidaltzeko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 msgid "Edit Customer" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:836 msgid "New Customer" msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Bezeroaren lanak" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Bezeroaren fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2682 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 msgid "Process Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 msgid "Shipping Contact" msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Billing Contact" msgstr "Faktura egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 msgid "Customer ID" msgstr "Bezeroaren IDa" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:7510 msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:7074 msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 msgid "ID #" msgstr "ID zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 msgid "Find Customer" msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Erabiltzaile-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Enplegatu-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 msgid "Edit Employee" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:840 msgid "New Employee" msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 msgid "Employee ID" msgstr "Enplegatuaren IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 msgid "Employee Username" msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2503 msgid "Employee Name" msgstr "Enplegatuaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1797 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7048 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 msgid "Find Employee" msgstr "Bilatu enplegatua" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2432 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6938 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 ../intl-scm/guile-strings.c:7526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8080 ../intl-scm/guile-strings.c:8188 msgid "Due Date" msgstr "Mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668 msgid "Post Date" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669 msgid "Post to Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Zatidunak pilatu?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotala:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052 msgid "Tax:" msgstr "Zerga:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056 msgid "Total Cash:" msgstr "Eskudirua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 msgid "Total Charge:" msgstr "Kargua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:848 msgid "New Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720 msgid "View Invoice" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832 msgid "New Bill" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 msgid "Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "View Bill" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:844 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2386 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Ikusi/Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2681 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2411 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6592 ../intl-scm/guile-strings.c:7204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8230 msgid "Invoice Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2451 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:7198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7648 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7906 ../intl-scm/guile-strings.c:8028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8224 ../intl-scm/guile-strings.c:8286 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2420 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2488 msgid "Is Paid?" msgstr "Ordainduta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2423 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2457 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Date Posted" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2494 msgid "Is Posted?" msgstr "Kontabilizatuta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2497 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:846 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Irekitze-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2435 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2469 msgid "Company Name " msgstr "Enpresaren izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2445 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2448 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2479 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2482 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6942 ../intl-scm/guile-strings.c:7412 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "Ordainduta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 msgid "Posted" msgstr "Kontabilizatuta" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2693 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7902 ../intl-scm/guile-strings.c:8282 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Bikoitza" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "Irekita" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 msgid "Num" msgstr "Zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2616 msgid "Find Bill" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:7278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8074 ../intl-scm/guile-strings.c:8276 msgid "Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2628 msgid "Find Invoice" msgstr "Bilatu faktura" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:6334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:6946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 msgid "Amount" msgstr "Zenbatekoa" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Faktura honen mugaeguna:" msgstr[1] "Faktura honen mugaeguna:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2747 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Lanari izena eman behar diozu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 msgid "Edit Job" msgstr "Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:852 msgid "New Job" msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View/Edit Job" msgstr "Ikusi/Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "View Invoices" msgstr "Ikusi fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "Owner's Name" msgstr "Jabearen izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 msgid "Only Active?" msgstr "Aktiboak soilik?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Lanaren zenbakia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Lanaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 msgid "Find Job" msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Eskabideak IDa behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n" "Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n" "fakturatu aurretik?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 msgid "View/Edit Order" msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:840 msgid "Order Notes" msgstr "Eskabidearen oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:842 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:844 msgid "Is Closed?" msgstr "Itxita dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:848 msgid "Owner Name " msgstr "Jabearen izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:850 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Eskabidearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:920 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Ordainketaren zenbatekoa idatzi behar duzu. Zero baino handiagoa izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "%s kontabilitate-kontua hautatu duzu, baina ez dago." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 #, fuzzy msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Hornitzailea pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864 msgid "New Vendor" msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Hornitzailearen lanak" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Hornitzailearen fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Pay Bill" msgstr "Ordaindu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 msgid "Vendor ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "Find Vendor" msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Baldintzen definizioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Utzi aldaketak bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Aldatze-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "% deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Deskontu-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Deskontu-egunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Mugaeguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Mugaegunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Taula" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7706 ../intl-scm/guile-strings.c:7908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8086 ../intl-scm/guile-strings.c:8288 msgid "Terms" msgstr "Baldintzak" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik kontatzen hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Erreferentziak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Abiaraztean, ordaintzeko fakturen zerrenda erakutsi ala ez." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Itxierako elkarrizketa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:223 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7414 ../intl-scm/guile-strings.c:7530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7716 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:7956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8096 ../intl-scm/guile-strings.c:8128 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Helbidea: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturatzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturazio-informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Enpresaren izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kredituaren muga: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Moneta: " #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7004 ../intl-scm/guile-strings.c:7484 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Bezero-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Helb. el.: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Faxa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6696 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefonoa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Bidaltzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Bidaltzeko informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Zerga barne: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Zerga-taula: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Baldintzak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio bezero honi?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "ktu." #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "kontab" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Atzipen-kontrola" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 msgid "Credit Account" msgstr "Abonu-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Tasa lehenetsia: " #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7490 msgid "Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Enplegatu-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Ordaintzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(jabea)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Txartelaren osagarria" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Bezeroa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Faktura-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Faktura-informazioa" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7486 msgid "Job" msgstr "Lana" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Lana: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #, fuzzy msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Lana aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Lanaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Jabearen informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Itxi eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856 msgid "New Order" msgstr "Eskabide berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Eskabide-sarrera" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:6940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 ../intl-scm/guile-strings.c:8084 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:6916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:7092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 ../intl-scm/guile-strings.c:7528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7742 ../intl-scm/guile-strings.c:7900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8078 ../intl-scm/guile-strings.c:8094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8122 ../intl-scm/guile-strings.c:8280 msgid "Date" msgstr "Data" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Ordainketaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Hona:" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Txosten honen enpresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company.\t" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19 msgid "Transfer Account" msgstr "Transferentzia-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Zerga-taula:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7006 ../intl-scm/guile-strings.c:7488 msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio hornitzaile honi?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Business" msgstr "Negozioa" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6788 ../intl-scm/guile-strings.c:7400 msgid "_Business" msgstr "_Negozioa" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Esportatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Probatu bilaketa-koadroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" msgstr "Birkargatu faktura-txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Birkargatu faktura-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" msgstr "Birkargatu jabearen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Birkargatu jabe-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "Reload receivable report" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Hasieratu probako datuak" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 msgid "Create a new invoice" msgstr "Sortu faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Kontu berria..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Create a new account" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Faktura inprimagarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "_Pertsonalizatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editatu faktura hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 msgid "Record the current entry" msgstr "Grabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Egin sarrera honen kopia bat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "_Company Report" msgstr "_Enpresaren txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Estandarra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Mantendu fakturen ordena normala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Data" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenatu dataz" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Sarrera-data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenatu sarrera-dataz" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Quantity" msgstr "_Kopurua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenatu kopuruz" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "_Prezioa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenatu prezioz" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Azalpena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 msgid "Post" msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 msgid "Unpost" msgstr "Deskontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ez duzu jaberik hautatu" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "da" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "ez da" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s kontua ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Materiala" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Grabatu" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Sarrera baliogabea. %s eman behar duzu." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182 msgid "an Account" msgstr "Kontu bat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s zerga-taula ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "Sarrera hau aldatu egin da.\n" "Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n" "Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n" "egitea nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "_Kontuen txostena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "Sarrera aldatu egin da.\n" "Gorde nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Sarrera baten azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Ekintza" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Zerga-taula 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Ordainketa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:6498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8112 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "Cash" msgstr "Kutxa" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9828 ../intl-scm/guile-strings.c:9846 msgid "Charge" msgstr "Kargua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Gastu-kontua" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:7132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7582 ../intl-scm/guile-strings.c:7962 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7724 ../intl-scm/guile-strings.c:7772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7932 ../intl-scm/guile-strings.c:7980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8104 ../intl-scm/guile-strings.c:8152 msgid "Discount" msgstr "Deskontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Deskontua nola" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6760 ../intl-scm/guile-strings.c:7100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 msgid "Unit Price" msgstr "Unitateko prezioa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 ../intl-scm/guile-strings.c:6526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7720 ../intl-scm/guile-strings.c:7760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7928 ../intl-scm/guile-strings.c:7968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8100 ../intl-scm/guile-strings.c:8140 msgid "Quantity" msgstr "Kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zergaduna?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Zerga barne?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturatuta?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:7826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8206 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotala" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:7260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7682 ../intl-scm/guile-strings.c:7884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8062 ../intl-scm/guile-strings.c:8264 msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Fakturatzekoa?" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9816 ../intl-scm/guile-strings.c:9832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9864 msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Idatzi sarrera-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Idatzi deskontua ... mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Hautatu deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Sarrera zergaduna da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "EntryLedger mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Sarrera honen zerga guztira " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n" "Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Zerga-taulako sarrera" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Ehunekoa %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "K_ontua" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Izena: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Mota: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Balioa: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3949 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: ../src/engine/Account.c:3951 msgid "Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/engine/Account.c:3952 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditu-txartela" #: ../src/engine/Account.c:3953 msgid "Liability" msgstr "Pasiboa" #: ../src/engine/Account.c:3954 msgid "Stock" msgstr "Akzioak" #: ../src/engine/Account.c:3955 msgid "Mutual Fund" msgstr "Inbertsio-funtsa" #: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:36 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:44 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:4598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:9858 msgid "Income" msgstr "Sarrera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9830 msgid "Expense" msgstr "Gastua" #: ../src/engine/Account.c:3960 msgid "A/Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #: ../src/engine/Account.c:3961 msgid "A/Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #: ../src/engine/Account.c:3962 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Txostena" #: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Izenburua" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 msgid "Unnamed Budget" msgstr "" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1407 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1446 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1469 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Ordainketa-birbidaltze automatikoa" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 msgid "Auto Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1821 msgid "Pre-Payment" msgstr "Aurreordainketa" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2011 msgid " (posted)" msgstr " (kontabilizatuta)" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (itxita)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Egunero (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "azken eguna" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "Hilean birritan" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "Behin" #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Daily" msgstr "Egunero" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 msgid "Monthly" msgstr "Hilero" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 msgid "Yearly" msgstr "Urtero" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 msgid "Orphan" msgstr "Umezurtza" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 msgid "Imbalance" msgstr "Deskoadratzea" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Zatidun transakzioa --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2054 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2065 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Balore hau kontu batean behintzat\n" "erabiltzen da. Ez da komeni\n" "ezabatzea." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 #, fuzzy msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Balore honek kotizazioak ditu. Ziur\n" "zaude hautatutako balorea eta bere\n" "kotizazioak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Ziur zaude hautatutako balorea \n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da zero izan." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da negatiboa izan." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "All Accounts" msgstr "Kontu guztiak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Koadratuta" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Berdinkatu" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 msgid "Share Price" msgstr "Akzio-prezioa:" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:4130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:5178 msgid "Shares" msgstr "Akzioak" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 msgid "Value" msgstr "Balioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1206 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Bilatu transakzioak" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Ziur zaude hautatutako prezioa \n" "ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako prezioa \n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Erregistratutako prezioak" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Baliozko zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Kalkuluak" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Bezeroa" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (kontabilizatuta)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Osoa" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Actions" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #. Translators: This message is currently not yet used; it #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako abonatze-formula." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako zorduntze-formula." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Transakzio planifikatuen editoreak ezin du automatikoki\n" "koadratu transakzio hau. Hala ere sartu nahi duzu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Eman izena transakzio planifikatuari." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Lehendik ere badago \"%s\" izeneko transakzio planifikatu bat.\n" "Ziur zaude izen hori erabili nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Aldagaidun transakzio planifikaturik\n" "ezin da sortu automatikoki." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Transakzio-txantiloi gabeko transakzio\n" "planifikaturik ezin da sortu automatikoki." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Adierazi baliozko amaiera bat." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Gertaldi-kopururen bat behar da." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Geratzen diren gertaldien kopurua (%d) gertaldi guztien kopurua (%d) baino handiagoa da." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" "Sekula egingo ez den transakzio planifikatu bat sortzen saiatu zara.\n" "Ziur zaude hori egin nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1410 msgid "(never)" msgstr "[inoiz ere ez]" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1581 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1818 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Transakzio planifikatua ez dago koadratuta.\n" "Biziki gomendatzen dizugu egoera hori konpontzea." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 #, fuzzy msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Ezin da transakzio planifikaturik sortu unean editatzen ari den\n" "transakzio batetik. Sartu transakzioa planifikatu aurretik." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "Ez ikusi eginda" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Atzeratuta" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Sortu" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Oroitarazi " #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Sortu" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Amaiera gabea" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Balio berria" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgstr[1] "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Transakzio-txantiloiak" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "Iaz" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Inprimakia" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Sarreren diagrama" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "%s - %s denboraldia" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Puntua)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "Kontu-motak" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Kontu-aukerak" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Kargu-kontua" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "Leku-marka" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Proba" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_Zergak" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Interfazea" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Interesen ordainketa" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Gastua" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... \"%s\" ordaindu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "kontu fiduziarioaren bidez?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "Mailegua" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Ziur zaude hipoteka eta maileguen morroia bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Hautatu baliozko kontu fiduziario bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"nondik\" kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"nora\" kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"interes\" kontu bat." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Ordainketa: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "Printzipala" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:30 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Interest" msgstr "Interesa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Baliozko banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Baliozko prezio bat sartu behar duzu\n" "edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Prezioak positiboa izan behar du." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Baliozko diru-kopuru bat sartu behar duzu\n" "edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Banaketak positiboa izan behar du." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Sarrera-kontu bat hautatu behar duzu\n" "diru-banaketa egiteko." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Aktiboko kontu bat hautatu behar duzu\n" "diru-banaketa egiteko." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Errorea prezioa gehitzean." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Ez daukazu saldodun akzio-konturik!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "TXF kategoriak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Kontu anitzeko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Ireki _azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transakzioak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Account Type" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account _Color:" msgstr "Kontuaren kodea" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Garbitu dena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Aukeratu moneta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Aukeratu sortu beharreko kontuak" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:5794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:8344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8602 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Adibidea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Amaitu kontu-konfigurazioa" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 ../intl-scm/guile-strings.c:8300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8306 ../intl-scm/guile-strings.c:8312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8346 ../intl-scm/guile-strings.c:8352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8358 ../intl-scm/guile-strings.c:8364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8472 ../intl-scm/guile-strings.c:8476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8480 ../intl-scm/guile-strings.c:8484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8558 ../intl-scm/guile-strings.c:8564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8570 ../intl-scm/guile-strings.c:8604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8610 ../intl-scm/guile-strings.c:8616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8622 ../intl-scm/guile-strings.c:8730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8734 ../intl-scm/guile-strings.c:8738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8742 ../intl-scm/guile-strings.c:8816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8822 ../intl-scm/guile-strings.c:8828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8834 ../intl-scm/guile-strings.c:8840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8948 ../intl-scm/guile-strings.c:8952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8956 ../intl-scm/guile-strings.c:8960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8964 ../intl-scm/guile-strings.c:9038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9044 ../intl-scm/guile-strings.c:9050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9056 ../intl-scm/guile-strings.c:9164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9168 ../intl-scm/guile-strings.c:9172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9176 ../intl-scm/guile-strings.c:9250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9256 ../intl-scm/guile-strings.c:9262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9268 ../intl-scm/guile-strings.c:9274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9382 ../intl-scm/guile-strings.c:9386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9390 ../intl-scm/guile-strings.c:9394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9398 ../intl-scm/guile-strings.c:9472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9478 ../intl-scm/guile-strings.c:9484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9490 ../intl-scm/guile-strings.c:9598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9602 ../intl-scm/guile-strings.c:9606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9610 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Erdialdean" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Interfazea" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "Kontu berria" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Kontu berria (inplementatu gabe)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Kontu honen ume batek (edo gehiagok) soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Kontu honen ume batek (edo gehiagok) transakzioak\n" "ditu. Ziur zaude %s kontua eta dituen ume guztiak\n" "ezabatu nahi dituzula?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Leku-marka" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prezioa:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, sakatu `Amaitu'.\n" "\n" "Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu `Atzera'.\n" "\n" "Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu `Utzi'." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "eta azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Select Account" msgstr "Hautatu kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "Hautatu GnuCash-en erabili nahi dituzun kategoriak. \n" "Hautatzen duzun kategoria bakoitzeko, hainbat kontu sortuko dira. \n" "Hautatu zuretzat garrantzitsuak diren kategoriak. Gero kontu gehiago \n" "sortu ahal izango dituzu eskuz." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Frakzio txikiena:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Erreferentzia moduan erabil daitekeen balore-frakzio txikiena." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Zergei lotua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Kontu honek soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" "Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar dira." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Morroi honek GnuCash-eko kontu-multzo bat sortzen \n" "lagunduko dizu zure aktiboak (inbertsioak, bankuko \n" "kontuak, etab.), pasiboak (maileguak eta bestelakoak),\n" "sarrerak eta gastuak kontabilizatzeko. \n" "\n" "Konturik ez baduzu sortu nahi, egin klik 'Utzi'n." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Kontuaren kodea:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Saldoa:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "_Data" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Txostenaren moneta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Hautatu transferentzia-kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Erabili Baliabide propioetako Hasierako saldoen kontua" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Kontuak konfiguratzea" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titulua" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Zerga-informazioa" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Amaierako saldoa:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Editatu aukerak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Denboraldiak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Balioaren estimazioa" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Maiztasuna: " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Errenkada-kopurua" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Gehitu balore berria." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Kendu uneko balorea." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Erakutsi moneta nazionalak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Kalkuluak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Garbitu sarrera" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "hau daukana" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Banak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Amaitu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Financial Calculator" msgstr "Kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Maiztasuna:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Interes-tasa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Ordainketa guztira:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Denboraldiak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Uneko balioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "Planifikazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Data efektiboa:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Hasierako ordainketa:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Ordainketak:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "guztira" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:4204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:6344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 msgid "Balance" msgstr "Saldoa" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Idatzi kontuaren izena." #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Gain/Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Akzio-kontua" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Kontu berria" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Sub-" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Sortu kontu-multzo berria" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Inportatu nire QIF fitxategiak" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Gehitu prezio berria." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Editatu uneko prezioa." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hartu akzio-kontuen lineako kotizazio berriak." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Prezio-editorea" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Kendu zaharra..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Kendu uneko prezioa" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Iturburua:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Izena" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Prezioa" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Balore berria" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Zenbatekoa (zenbakiz):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Zenbatekoa (hitzez):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Txeke-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Txeke-posizioa:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Gutxiagotu" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Onuraduna:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Inprimatu txekea" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Txeke-formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Hautatu kontua" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Zati bikoitia" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "E_kintza" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Lanean..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Berdinkatze-informazioa" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Sartu interesen ordainketa..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Sartu azpikontuak" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Hasierako saldoa:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Laburpenaren data:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Transakzio-informazioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Zenbatekoa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Kitatuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiatu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Ebaki transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Bikoiztu transakzioa..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Editatu kanbio-tasa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Amaitu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Ezabatu zati guztiak, kontu honena izan ezik." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Joan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Joan beste kontuan dagokion transakziora" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Egin transakzio honen kopia bat" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Erregistratu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "_Laburpen-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Planifikazioa..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Ezarri _bitartea..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Erakutsi _denak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenatu dataz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenatu memoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Ordenatu ekintzaz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "Sort by amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Sort by memo" msgstr "Ordenatu memoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Ordenatu oharrez" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Zatia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "Es_tiloa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Egoera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Gaur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Zenbatekoa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "_Marra bikoitza" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Erakutsi lehena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Izoztu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "_Joan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Azkena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Berdinkatuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "_Estandarra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Laburpen-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Gaur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Berdinkatu gabe" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Baliogabetuta" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... kontu fiduziarioa erabili ordainketetarako?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Gertaldi-kopurua" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Azken exekutatu zenetik honako morroia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Laster egitekoak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Kontu-aukerak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Aurreratua..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Zenbatekoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Baldintzazkoa aldagairik gabeko zatietan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Sortu automatikoki" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "Sortze-egoera" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:6408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 msgid "Date Range" msgstr "Data-bitartea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "Nahi duzu..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editatu planifikatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Taula" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Amaiera-data:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "Kontu fiduziarioa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Maiztasuna:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "Lehenengoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Laugarren maila" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Maiztasuna" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Friday" msgstr "ostirala" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Interes-tasa aldatzeko maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Interes-tasa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "Interesa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Azken gertaldia: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Mailegu-kontua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Mailegu-informazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Egin transakzio planifikatua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 msgid "Monday" msgstr "astelehena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Falta diren hilak:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Hipoteka eta maileguen morroia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren konfigurazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Amaiera gabea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "Planifikatu gabea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Gertaldi-kopurua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr " - " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Aurkezpen orokorra" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Ordainketa-transakzioaren partea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "Ordainketa-maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Nondik ordaindua (fiduziarioa):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "Nondik ordaindua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Nora ordaindua (fiduziarioa):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "Nora ordaindua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "Printzipala:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Bitartea: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "Amortizazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "_Txostenak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Berrikusi" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "Saturday" msgstr "larunbata" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hautatu gertaldi-data goian." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Hilean birritan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "_Azken exekutatu zenetik..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "Zehaztu iturburuko kontua" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Hasiera-data: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Sunday" msgstr "igandea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Transakzio-txantiloia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n" "Hautatu ezabatu nahi dituzunak." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "GnuCash-en maileguen amortizazioa konfiguratzeko urratsez urratseko\n" "metodoa da hau. Morroi honetan, maileguaren eta amortizazioaren\n" "parametroak eta ordaintzeko modua adieraz ditzakezu. Datu\n" "horiekin, behar diren Transakzio planifikatuak sortuko dira.\n" "\n" "Daturen bat oker sartzen baduzu, edo aldaketaren egin nahi baduzu,\n" "zuzenean editatu ahal izango dituzu Transakzio planifikatuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Thursday" msgstr "osteguna" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Erabili kontu fiduziarioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Transakzioak sortzen..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "_Hautatu transakzioak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 #, fuzzy msgid "days" msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "hilabete." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Dibisak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Gorantz" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "hurrengoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "aste." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Aktiboko kontua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Ordezko diru-kopurua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Sartu data eta akzio-zatitzean edo -batzean zenbat akzio irabazi edo galdu dituzun.\n" "Akzio-batzeetan (zatitze negatiboetan) erabili balio negatiboa akzio-banaketarako.\n" "Transakzioaren azalpena idatz dezakezu, edo azalpen lehenetsia onartu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Akzio-zatitzea edo -batzea sortzen amaitu baduzu, sakatu `Amaitu'.\n" "Bestela, sakatu `Atzera' egindako aukerak berrikusteko, edo `Utzi'\n" "aldaketarik egin gabe irteteko." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Akzio-zatitzearen ondorioz dirurik kobratu baduzu, idatzi xehetasunak\n" "hemen. Bestela, egin klik `Hurrengoa'n." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Akzio-zatitzearen akzio-prezioa grabatu nahi baduzu, idatzi behean.\n" "Nahi baduzu, hutsik utz dezakezu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Prezio berria:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Hautatu zein konturen akzio-zatitzea edo -batzea grabatu nahi duzun." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Akzio-kontua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Akzio-zatitzea" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Morroi honek akzio-zatitzea edo -batzea erregistratzen lagunduko dizu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Zenbatekoa" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Akzioak:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Zerga-informazioa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Ordaintzailearen izenaren iturburua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontuak" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF kategoriak" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Hautatutako kontuak:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Uneko kontua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Zerga-informazioa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Zergei lotua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Gastua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Sarrera" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Pasiboa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Sortu kontu-_zuhaitza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Ireki kontu berria zuhaitz-ikuspegian" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Ireki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gorde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Kendu uneko prezioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Esportatu _kontuak..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Bila_tu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Transakzioak aurkitzeko bilaketa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Laugarren aukera" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Transakzio planifikatuen editorea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Transakzio planifikatuen zerrenda" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Azken exekutatu zenetik..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Sortu azken exekuziotik honako transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Hipoteka eta maileguen amortizazioa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Eskabide berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prezioen editorea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen prezioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Segurtasuneko euskarria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Eguneko aholkuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ikus eguneko aholkuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Ez dago orain egiteko transakzio planifikaturik." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Eskabide berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Hautatu lehenetsia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Ireki _azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Sartu azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Berdinkatu..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Bezero berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferitu..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferitu funtsak kontu batetik bestera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Akzio-zatitzea..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Erregistratu akzio-zatitzea edo akzio-batzea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Ikusi..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako eta azpikontuetako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _dena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu guztietako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Berria" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Beheko data baino lehenagoko prezio guztiak ezabatu egingo dira." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Editatu txostenaren aukerak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Egoera" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 msgid "Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ezabatu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Inprimatu txekea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Enpresa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Ebaki transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Kopiatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Transakzio bat sartzeko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Bilatu transakzioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "_Bilatu transakzioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Ordenatu honen arabera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editatu kanbio-tasa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Planifikazioa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "_Transakzio guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "_Transakzio hau" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "_Kontuen txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Transakzio-txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Transakzioen egunkaria" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "General Ledger" msgstr "Liburu nagusi orokorra" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Saldoak: %s - %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1230 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Bilatu transakzioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1237 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1269 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1316 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1349 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952 msgid "Portfolio" msgstr "Zorroa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1958 msgid "Search Results" msgstr "Bilaketaren emaitza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948 msgid "General Ledger Report" msgstr "Liburu nagusi orokorraren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 msgid "Portfolio Report" msgstr "Zorroaren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Search Results Report" msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Register" msgstr "Erregistroa" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Register Report" msgstr "Erregistroaren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1982 msgid "and subaccounts" msgstr "eta azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2121 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "kontu guztiekin bat dator" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2134 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Inprimatu txekea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2152 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2312 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2382 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenatu enpresak honela" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2513 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Planifikatua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Egin transakzio planifikatua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_Liburu nagusi orokorra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Ziur zaude transakzio honen zatiak kendu nahi dituzula?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zati bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(memorik ez)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(azalpenik ez)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "Ez_abatu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "Oraingoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "Etorkizunekoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "Kitatuta:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Berdinkatuta:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Proiektatutako gutxienekoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Akzioak:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Uneko balioa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Kontuaren erregistro-leihoa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Kontu hau ezin da editatu. Erregistro honetan\n" "transakzioak editatu ahal izateko, ireki\n" "kontuaren aukerak eta desautatu leku-markaren\n" "kontrol-laukia." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Hautatutako azpikontuetako bat ezin da editatu.\n" "Erregistro horretan transakzioak editatu ahal\n" "izateko, ireki azpikontuaren aukera eta desgaitu\n" "leku-markaren kontrol-laukia.\n" "Kontu bakarra ere ireki dezakezu, kontu-multzo\n" "osoa ireki beharrean." #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:5812 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Kontu galduak" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:214 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Berdinkatua:B" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Kotizazioaren iturburua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "Exportatzeko taula" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen badira." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Gorde leihoaren geometria" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Antolaera?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Zehaztu iturburuko kontua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Erakutsi testua bakarrik" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Interesak kobratzen edo ematen dituen kontu bat berdinkatu aurretik, eskatu erabiltzaileari interesaren karguaren edo abonuaren transakzioa sar dezala\n" "Oraingoz Bankuak, Kredituak, Funtsak, Aktiboa, Kobratzekoak, Ordaintzekoak, eta Pasiboa izeneko kontuekin egin daiteke." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Sartu interesen kargua..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "Zenbat egun lehenago oroitarazi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Erakutsi zero saldoa duten kontuak." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Hamartarren koma automatikoa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Kontu-izen osoak bereizteko erabiliko den karakterea" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Kontu berrien moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Erregistro-leihoaren estilo lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan (0 = inoiz ere ez)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Gaitu EUROaren euskarria" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Europar Batasuneko EUROaren euskarria gaitzen du" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Tresna-barrako botoiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Markaren kolorea" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Erakutsi GnuCash-en erabilera-informazioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Erakutsi ertz horizontalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Erakutsi ertz bertikalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Balore identikoak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Kotizazioen iturburua:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "kontu guztiekin bat dator" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Sortzeko prest" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira bihurtuta" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:869 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "Elementu berria..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:915 msgid "all criteria are met" msgstr "irizpide guztiak betetzen badira" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:916 msgid "any criteria are met" msgstr "irizpideren bat betetzen bada" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960 #, c-format msgid "New %s" msgstr "%s berria" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960 msgid "item" msgstr "elementu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Ez duzu konturik hautatu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "kontu guztiekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "konturen batekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 msgid "Selected Accounts" msgstr "Hautatutako kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Aukeratu kontuak" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Aukeratu bat etorri beharreko kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "ezarri egiazkoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "egun honen aurrekoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "egun honetakoa edo aurrekoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "ez da egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "egun honen ondorengoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "egun honetakoa edo ondorengoa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "hau baino txikiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "hau baino handiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Bilatu " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Gehitu emaitza uneko bilaketan" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Aukeratu datu guztietan bilatu nahi duzun ala \"aktibo\" markatuetan bakarrik" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ezabatu emaitza uneko bilaketatik" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Bilaketa berria" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Murriztu uneko bilaketa" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Bilatzeko irizpideak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Bilatu baldintza hauek betetzen dituzten elementuak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Bilaketa-mota" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Elementu berria..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "abonuak edo karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "abonuak ditu" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Kitatu gabe" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "Kitatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "Berdinkatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Baliogabetuta" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "hau daukana" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "bat dator adierazpen erregularrarekin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "ez dator bat adierazpen erregularrarekin" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizi gabe?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entitatea ez da Kontu-entitatea: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Konturik gabeko transakzioa: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Onartzen ez den entitate-mota: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Zati hori ez dago: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Errorea OpenHBCI konfig. fitxategia kargatzean:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontuari izena eman behar diozu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Beste kontu batek ere izen hori du." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Baliozko kontu gurasoa aukeratu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Balore bat aukeratu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Baliozko hasierako saldo bat sartu behar duzu, edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu\n" "edo Baliabide propioetako Hasierako saldoak erabili." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "Editatu kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) kontu berri" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Hautatu bat etorri beharreko balorea:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Balorea: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Kanbio-kodea (CUSIP edo antzekoa): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemonikoa(kotizazio-ikurra edo antzekoa): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Balore bat hautatu behar duzu.\n" "Berri bat sortzeko, egin klik \"Berria\"n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Erabili tokiko ordua" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Dibisa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Balore berria" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Balore berria" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Zati-informazioa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Balore hori badago lehendik ere." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Balorearen \"Izen osoa\", \"Ikurra/laburtzapena\", eta \"Mota\" \n" "sartu behar dituzu. Ez utzi hutsik." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ireki" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu dena" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 msgid "Select Default" msgstr "Hautatu lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Erregistroaren letra-tipoa" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Hautatu pix-mapa" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Sarrera:Soldata:Zergaduna" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Kontu bat zehaztu behar duzu transakzio hau nondik\n" "transferitu, edo nora (edo biak) adierazteko.\n" "Bestela ez da erregistratuko." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Ezin duzu transferitu kontu batetik kontu berera!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Ezin duzu transferitu dibisa-kontua ez den kontu batetik. Saiatu \"nondik\" eta \"nora\" kontuak alderantzikatuta, eta \"zenbateko\" negatiboa jarrita." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Transferitu beharreko zenbatekoa sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Baliozko prezio bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Baliozko `nora' zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 msgid "Debit Account" msgstr "Kargu-kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 msgid "Transfer From" msgstr "Transferitu hemendik:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 msgid "Transfer To" msgstr "Transferitu hona:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 msgid "Debit Amount:" msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Zenbatekora:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Sarrera" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Errorea fitxategia gordetzean.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1330 msgid "Writing file..." msgstr "Fitxategia idazten..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Prezio-informazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Sartu balorea identifikatzeko kode esklusiboa. Edo utzi eremua hutsik." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Idatzi balorearen izen osoa. Adibidez: US dolarrak" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Sartu erabil daitekeen balore-frakzio txikiena. Akzioetan, akzio osoak bakarrik saleros daitezkeenez, sartu 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Salerosketako frakzioa:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP edo beste kode bat:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Hautatu erabiltzaile-informazioa hemen..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Bakuna" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Bilaketa-mota" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Izen osoa:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Hartu lineako kotizazioak" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Lerro anitz" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Gatuen txostena" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Prezioen datu-basea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "Kalkuluak" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Hobespenak ezartzea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Desautatu dena" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Amaituta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash-en konfigurazio-aukerak" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "HBCI konfigurazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Hautatutako kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Aukeratu gako sekretuaren fitxategia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak OFX fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta OFX inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Tasa lehenetsia: " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Ez ordenatu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Kargatu dituzun OFX fitxategiak" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak OFX fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta OFX inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Kanbio/prezio informazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Zati-informazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Zenbatekora:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Nondik:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Nora:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "abendua" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Hilabete" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "sample:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Urte" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "1/1000" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Erregistro-estilo lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Amaiera-data:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Berdinkatzea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Alderantzizko saldodun kontu-motak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Probatu bilaketa-koadroa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Gorde leihoaren geometria" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Zaharkituta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Kontabilitatea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Lehen mailako eta bigarren mailako koloreak transakzio bakoitzean txandakatu, ez lerro bakoitzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Interes-transferentzia automatikoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Behean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Kargua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Ordu zehatza" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Tasa lehenetsia: " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen badira." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Programa irekitzean, erakutsi GnuCash erabiltzeko iradokizunak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Ez alderantzikatu konturik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash-en leihoak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash-en hobespenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Hautatzen bada, 'Sartu' sakatutakoan transakzio hutsera joango da. Bestela, beheko lerrora joango da." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Erakutsi total orokorra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Konfigurazio lokala" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Bilaketa berriaren muga" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Zutabe-kopurua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Kontu-zerrendarik ez fitxategi berria sortzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automatikoki markatu kitatutako transakzioak berdinkatzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Ez erakutsi kontu berriaren zerrendaren elkarrizketa-koadroa, \"Fitxategia\" menuko \"Fitxategi berria\" hautatzen denean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Inprimatu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Deskontua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Erregistroaren letra-tipoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "_Txostenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira bihurtuta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz bertikalak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Alderantzikatu sarrera- eta gastu-kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Alderantzikatu kreditu txartelaren, ordaintzekoen, galdagarrien, funts propioen eta sarreren kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Goian" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "U_K:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Erabili 'zor' eta 'hartzeko', ez erabili beste sinonimorik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "Erabili GNOMEren lehenespenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" "Sartu erabiltzaile sortu\n" "berriaren txip-txartela." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Zaharkituta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Automatikoki goratu zerrendak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Hamartarren koma automatikoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Hamartar-kopurua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Lerro biko modua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_Europe:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Ikonoak bakarrik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "_Sarrerak eta Gastuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Left" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Deskontua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_Right" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Testua bakarrik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_US:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Kanbio-tasak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Puntuak" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Eguneko aholkua:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Eguneko aholkua" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Dibisa-transferentzia" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transferitu hemendik:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transferitu hona:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Zk.:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:5228 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erakutsi sarrera/gastua" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transferitu funtsak" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Kanbio-tasa:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(automatiko betetakoa)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Denboraz hurrena" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "Years" msgstr "Urte" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Duela" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Barru" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ikusi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:8552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8810 ../intl-scm/guile-strings.c:9032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9244 ../intl-scm/guile-strings.c:9466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9678 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(izengabea)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #. File menu #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:941 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1152 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 msgid "(null)" msgstr "(nulua)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "GnuCash-en bertsio honek ez du onartzen \n" " %s\n" "URLa." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" " %s\n" "URLa ezin da analizatu\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Ezin da konektatu \n" " %s ostalariarekin\n" "Ostalaria, erabiltzaile-izena edo pasahitza oker." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Ezin da konektatu\n" " %s ostalariarekin\n" "Konexioa galdu egin da. Ezin da daturik bidali." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:243 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n" "dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n" "berriagoa behar duzu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" " %s\n" "datu-basea ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash-ek ezin du idatzi\n" " %s datu-basean.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" " %s \n" "fitxategiak/URLak\n" "ez dauka GnuCash-eko daturik edo hondatuta dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" " %s\n" "URLko zerbitzariak\n" "errorea izan du edo hondatutako datuak topatu ditu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Ez duzu baimenik\n" " %s atzitzeko\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Errorea gertatu da\n" " %s prozesatzean\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Errorea fitxategia irakurtzean.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Errorea fitxategia analizatzean:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Fitxategi hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:390 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Datu-base hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Datu-basea uneko bertsiora pasatu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Beste norbaitzuk ari dira SQL datu-basea erabiltzen, eta ezin da bertsio-berritu haiek irten arte.\n" "Beste inor ez badabil datu-basearekin, irakurri \n" "dokumentazioa, zintzilik geratutako saioak nola \n" "itxi ikusteko." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "S/Iko errore ezezaguna gertatu da." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:517 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:520 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:534 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665 #, fuzzy msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" "ABISUA!!! GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s datu-basea.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu aldaketarik gorde.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "Ireki hala ere" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Sortu fitxategi berria" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:763 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:777 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Datuak kargatzen..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1029 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1245 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " badago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1058 msgid "Exporting file..." msgstr "Fitxategia esportatzen..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1071 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea fitxategia gordetzean.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Ikusi..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:323 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:404 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:435 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editatu kontua" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Kontu berria" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_Ireki kontua" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Fitxategi berria" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Reports" msgstr "_Txostenak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Hedapenak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_Windows" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "Lag_untza" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Inprimatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "HBCI konfigurazioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Propietateak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Ikusi eta editatu fitxategi honen propietateak." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Irten" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Bikoiztu transakzio hau" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Erreferentziak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "Freskatu leiho hau" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "E_giaztatu eta konpondu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Ezarri _bitartea..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Rename this page." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ireki GnuCash-en goi-mailako leiho bat ikuspegi honentzat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutoriala eta kontzeptuen _Gida" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ireki GnuCash-en tutoriala" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Zenbatekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Irten GnuCash-etik" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "_Toolbar" msgstr "T_resna-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu tresna-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Laburpen-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu laburpen-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Egoera-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu egoera-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141 #, fuzzy msgid "" msgstr "ezezaguna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3959 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash-en finantza pertsonalen kudeatzailea.\n" "Zure dirua kontrolatzeko GNUk ematen duen bidea!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3972 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3975 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3987 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "abonuak ditu" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:9766 msgid "Today" msgstr "Gaur" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:9718 msgid "Start of this month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:9726 msgid "Start of previous month" msgstr "Aurreko hilaren hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:9750 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:9686 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:9694 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:9722 msgid "End of this month" msgstr "Hil honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:9730 msgid "End of previous month" msgstr "Aurreko hilaren amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:9754 msgid "End of previous quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:9690 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:9698 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Bertsioa: Gnucash-cvs (%s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Bertsioa: Gnucash-cvs (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "[inoiz ere ez]" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "Goi-mailako kontu berria" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6154 msgid "Account Name" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "Balorea" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5718 msgid "Account Code" msgstr "Kontuaren kodea" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Azkena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 msgid "Present" msgstr "Unekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 msgid "Present (Report)" msgstr "Unekoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 msgid "Balance (Report)" msgstr "Saldoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "Saldoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Kitatuta (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Berdinkatuta (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Berdinkatze-data" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 msgid "Future Minimum" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa (Txostena)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7730 ../intl-scm/guile-strings.c:7790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7938 ../intl-scm/guile-strings.c:7998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8110 ../intl-scm/guile-strings.c:8170 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Total (Report)" msgstr "Guztira (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Puntua)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "Zerga-inf." #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Ehunekoa (%)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "%s eguneko saldoa" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Kitatuta" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Berdinkatuta" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "%s guzt." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Agindu-emailearen izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Jabearen izena " #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Frakzioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Balore berria" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 ../intl-scm/guile-strings.c:4588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:7144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7594 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8146 msgid "Price" msgstr "Prezioa" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Azken gertaldia: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Hurrengo gertaldia" #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Zutabe-kopurua" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Guztira:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "Irabazia (dibisa ez diren baloreak) guztira" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Total orokorra" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Aktiboa" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Interesen ordainketa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Interesen kargua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Nondik ordaindu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Berdinkatu kontua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Nora ordaindu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Kontu honek ez du interes-ordainketa automatikorik" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Kontu honek ez du interes-kargu automatikorik" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Sartu interesen kargua..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Zordunketak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 msgid "Credits" msgstr "Abonuak" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Laburpenaren data:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Amaierako saldoa:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Saldo berdinkatua:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Diferentzia:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Berdinkatze-leiho honetan aldaketak egin dituzu.\n" "Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Kontua ez dago koadratuta.\n" "Ziur zaude amaitu nahi duzula?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Berdinkatzea atzeratu eta gero amaitzeko utzi nahi duzu?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Berdinkatu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "K_ontua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Berdinkatze-informazioa..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Aldatu berdinkatze-informazioa, laburpenaren data eta amaierako saldoa barne." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_Amaitu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea amaitu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "A_tzeratu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea gero egiteko utzi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea bertan behera utzi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Saldoa:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza-leihoa" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Zehaztutako URLa ezin izan da kargatu." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP segururako sarbidea desgaituta dago.\n" "Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n" "Sarea izeneko atalera." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "Sareko HTTPrako sarbidea desgaituta dago.\n" "Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n" "Sarea izeneko atalera." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Errorea %s atzitzean." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automatiko betetakoa)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Erregistratu mezuak egunkarian" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Aurrerabidea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 msgid "To" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "Gehitu unekoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "Bankuaren kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Egin klik HBCI kontu-izen baten lerroan, GnuCash-eko kontu batekin bat etortzea nahi baduzu.\n" "Nahi dituzun kontuak bat datozenean, egin klik \"Hurrengoa\"n." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Amaitutakoan, itxi" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Uneko ekintza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Uneko lana" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Eskuratzeko transakzioen data-bitartea:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Sartu data:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Sartu data:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Idatzi pasahitza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Sartu lineako transakzio bat" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Idatzi pasahitza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Exekutatu orain" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Exekutatu geroago (inpl. gabe)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Ezabatu transakzio osoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Hartu transakzioak linean" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu HBCI kontuak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "HBCI konexio-leihoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "Lineako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Agindu-emailearen izena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Ordainketaren xedea (hartzailearentzat bakarrik)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Ordainketaren xedearen jarraipena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 msgid "Progress" msgstr "Aurrerabidea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Hartzailearen kontu-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Hartzailearen banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "Hartzailearen izena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #, fuzzy msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "HBCI konexioaren konfigurazioa kanpoko \"AqHBCI konfigurazio-morroia\"k lantzen du. Sakatu beheko botoia programa hau abiatzeko." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Gnucash kontuekin bat datozen HBCI kontu guztiak konfiguratuta\n" "daude. Kontu horietan HBCI ekintzak egin ditzakezu orain.\n" "\n" "HBCIko beste banku, erabiltzaile, edo kontu bat gehitu nahi \n" "baduzu, nahi duzunean abiaraz dezakezu morroi hau berriro.\n" "\n" "Orain sakatu 'Amaitu'." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" "Morroi honek bankura sartzeko HBCI konexioa konfiguratzen laguntzen du.\n" "\n" "Hasteko, HBCI sarbidea eskatu behar diozu bankuari. Bankuak \n" "onartzen badu zuri HBCI sarbidea ematea, gutun bat bidaliko dizu \n" "datu hauekin: \n" "\n" "* Bankuaren banku-kodea\n" "* Bankuaren aurrean identifikatuko zaituen erabiltzaile-IDa\n" "* Bankuko HBCI zerbitzariaren Interneteko helbidea\n" "* Bankuaren gako publiko kriptografikoak(\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Datu horiek beharko dira hurrengo urratsetan. Sakatu 'Hurrengoa'.\n" "\n" "OHARRA: EZ DAGO EZEREN BERMERIK. Banku batzuek eskas inplementatutako\n" "HBCI erabiltzen dute. Presa handiko transferentziarik ez zenuke egin \n" "beharko HBCI bidez, bankuek zenbaitetan ez dutelako behar bezala \n" "jakinarazten transferentziak atzera botatzen direnean.\n" "\n" "Sakatu 'Utzi', ez baduzu HBCI konexiorik konfiguratu \n" "nahi orain." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Erabili transakzio-txantiloia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Ahalik eta data zaharrena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Azken eskuratze-data" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Orain" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Abiatu AqHBCI morroia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "bankuan" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "zerbait" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Sartu lineako zuzeneko kargu-agiria" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Kargu-kontuaren jabea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Debited Account Number" msgstr "kargu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kargu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Abonu-kontuaren jabea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Credited Account Number" msgstr "Abonu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" "Helburuko '%s' kontuaren ('%s' banku-kodea), barne-egiaztatzeak \n" "huts egin du. Horrek esan nahi du kontu-zenbakiak erroren bat\n" "izango duela. Hala ere lineako transferentzia-lana bidali nahi \n" "duzu kontu-zenbaki horrekin?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Zenbatekoa zero da edo zenbatekoaren eremua ezin da ondo \n" "interpretatu. Hamartarren puntua eta koma nahastuko \n" "zenituen; ez dira egongo sisteman ezarritakoaren arabera. \n" "\n" "Horrela ezin da lineako transferentzia-lanik egin.\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "Benetan ordenatu nahi duzu txantiloi-zerrenda?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu '%s' txantiloia?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s - %s (%s kodea)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s - %s banku-kodean" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "New?" msgstr "Berria?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "HBCI inportazioak ez du transakziorik eman denboraldi horretarako." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229 #, fuzzy msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Lineako transferentzien txantiloien zerrenda aldatu duzu,\n" "baina transferentzien elkarrizketa-koadroa bertan behera utzi duzu.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:626 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Lineako HBCI zuzeneko kargu-agiria" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Lineako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:64 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Unspecified" msgstr "Zehaztugabea" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:669 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:696 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:766 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:854 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284 #, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" "Zero saldoa deskargatu da HBCItik.\n" "Hori da benetako saldoa, edo bankuak ez du onartzen saldoa \n" "deskargatzerik HBCI bertsio honetan. Hori bada arazoa, aukeratu \n" "HBCI bertsio-zenbaki handiagoa HBCI konfigurazioan.\n" "Gero, saiatu berriro HBCI saldoa deskargatzen.\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:871 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "HBCI lanaren emaitza: \n" "Kontuan erregistratutako saldoa %s da\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:877 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Zure informaziorako: kontu honen \n" "saldo anotatua %s da\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:884 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:899 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Kontua orain berdinkatu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1472 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Lineako bankua" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Lineako ekintzak" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "HBCI hartu saldoa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Hartu kontuaren saldoa linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "HBCI hartu transakzioak" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Hartu transakzioak linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "HBCI jaulki transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Transakzio bat sartzeko" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Zuzeneko kargua" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Jaulki zuzeneko kargu-agiri berria linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Amaitutakoan, itxi" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "Zati aktiboaren kolorea" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Errorea" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9812 msgid "Deposit" msgstr "Gordailua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9842 msgid "Withdrawal" msgstr "Diru-ateratzea" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n" "%s" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Erakutsi testua bakarrik" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Colon (:)" msgstr ": (Bi puntu)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "Data: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fixed-Width" msgstr "Finkoa" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Kontu-bereizlea" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Gorde" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taula" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Inportatu _QIF..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Kutxazain komertzialen komisio-atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "Transakzio berrietan, hautatu \"Beste kontu bat\" izeneko sarrera transakzioaren (helburuko) beste kontu bat aukeratzeko.\n" "Beste bat bikoiztuta sortutako transakzioetan, hautatu \"Beste kontu bat\" edo \"Azalpena\" izeneko sarrera \n" "GnuCash-ek transakzio egokia aukeratu duen egiaztatzeko.\n" "Transakzioak egoera batetik bestera aldatzeko, egin klik \"Berria\" zutabeko hautamarkan.\n" "Transakzio berri guztiek helburuko kontu egokia dutenean eta bikoiztu guztiak jatorrizko transakzio egokiarekin parekatuta \n" "daudenean, sakatu \"Ados\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Unekoa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), transakzioa parekatu ahal izan dadin." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Deskargatutako transakzioen zerrenda (iturburuko zatia ikusten da):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Lineako kontuaren IDa hemen..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Beste kontu bat" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Hautatu edo sortu GnuCash-eko kontu egoki bat honentzat:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Hautatutako transakzioarekin bat datozen zati potentzialak: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Grabatu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Ezabatu transakzio osoa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko puntuazioa." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transakzioak" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Saldu" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824 #, fuzzy msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Lana behar bezala bidali da bankura, baina bankuak uko \n" "egin dio lana exekutatzeari. Begiratu egunkariaren \n" "leihoan zein den bankuaren errore-mezua. Errore-mezuan \n" "ageri den kode-zenbakia 9000 baino handiagoa da.\n" "\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" "Bi pasahitzak ez datoz bat. \n" "Saiatu berriro." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "Konfigurazio-fitxategia" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "%s fitxategia ez dago. \n" "Sortu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "" "%s\n" "fitxategiaren direktorioa\n" "ez dago. \n" "Aukeratu beste kokaleku bat." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Aukeratu hautatutako bankuarekin erabiltzeko HBCI bertsioa:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "Lineako bankua" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "Abiatu AqHBCI konfiguratzeko morroia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Idatzi eta berretsi pasahitz berria" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Idatzi pasahitz berria" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "Saioan zehar, gogoratu HBCIren PIN zenbakia" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" "KONTUZ: Ezin duzu berriro kale egin!\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 #, fuzzy msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Gehiegitan idatzi duzu PIN zenbakia oker.\n" "Ondorioz, zure txip-txartela suntsituta dago. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 #, fuzzy msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "" "Ez da txip-txartelik aurkitu txip-txartelen irakurgailuan.\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414 #, fuzzy msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" "Lastima da, baina zure bankuak edo kontuak \n" "ez du onartzen HBCI lan hau. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422 #, fuzzy msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." msgstr "" "Zure bankuko zerbitzariak atzera bota du HBCI konexioa.\n" "Saiatu geroago. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639 #, fuzzy msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" "Lana behar bezala bidali da bankura, baina bankuak uko \n" "egin dio lana exekutatzeari. Begiratu egunkariaren \n" "leihoan zein den bankuaren errore-mezua. Errore-mezuan \n" "ageri den kode-zenbakia 9000 baino handiagoa da.\n" "\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 #, fuzzy msgid "Import _CSV" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148 msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN honek %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN honek %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "Kontuaren IDa" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Kontuaren ID osoa: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" "Hautatu ondorengo kotizazio-kodearekin bat datorren balore bat.\n" "Kontuan izan hautatzen duzun balorearen kotizazio-kodea ordeztuta geratuko dela.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452 msgid "A" msgstr "A " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Zerga-inf." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620 msgid "New, already balanced" msgstr "Berria, dagoeneko koadratuta" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Berria, transferitu %s (eskuz) \"%s\"(e)ra" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Berria, transferitu %s (automatikoki) \"%s\"(e)ra" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Berria, DESKOADRATUA (kontua behar da %s transferitzeko)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Berdinkatu (eskuz) " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687 msgid "Match missing!" msgstr "Parekatzea falta da!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "Konfiantza" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Sakatu \"Atzera\" fitxategia kargatzeari utzi, eta beste bat aukeratzeko." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Hautatu data-formatu bat QIF fitxategi honentzat" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF fitxategi-formatuak ez du zehazten eguna, hila eta urtea zeinordenatan\n" "inprimatuko diren datetan. Gehienetan, automatikoki erabaki ahal izaten da\n" "fitxategi batek erabiltzen duen formatua, baina inportatu duzun fitxategian\n" "data-formatu posible bat baino gehiago daude.\n" "\n" "Hautatu data-formatu bat fitxategi honentzat. Europako softwarearekin\n" "sortutako QIF fitxategietan \"e-h-u\" edo eguna-hila-urtea formatua \n" "erabili ohi da, eta Estatu Batuetakoetan, berriz, \"h-e-u\" edo \n" "hila-urtea-eguna.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Erreproduzitu GnuCash-en .log fitxategia" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Kraskatu ondoren, erreproduzitu egunkari-fitxategia. Ezin da desegin." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" tituluen akzio-kontua" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" tituluen sarrera-kontua" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "OFX kontu korronte ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "OFX aurrezki-kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "OFX diru-merkatuko kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "OFX kreditu-lerroko kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "OFX kreditu-txartelaren kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "OFX inbertsio-kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Hautatu OFX/QFX fitxategi bat prozesatzeko" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Inportatu OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Prozesatu OFX/QFX erantzun-fitxategia" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Idatzi kontuaren izena." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642 msgid "Select QIF File" msgstr "Hautatu QIf fitxategia" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Hautatu kargatzeko fitxategia.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Fitxategia ez da aurkitu edo ez duzu baimenik.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Utzi" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Errorea QIF fitxategia kargatzean." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Fitxategi berria" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Gorantz" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Errorea QIF fitxategia analizatzean." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009 #, fuzzy msgid "Loading completed" msgstr "Moduluak kargatzen... " #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432 msgid "You must enter an account name." msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Idatzi balorearen izen osoa, adibidez, \"Red Hat akzioak\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Badagoen moneta nazional bat sartu behar duzu, edo beste mota bat sartu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Eman \"%s\" baloreari buruzko informazioa" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "_Azalpena" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942 msgid "(split)" msgstr "(zatia)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738 msgid "Canceling" msgstr "Bertan behera uzten" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606 msgid "QIF account name" msgstr "QIF kontuaren izena" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 msgid "QIF category name" msgstr "QIF kategoria-izena" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF onuraduna/memoa" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "martxoa" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "Inportatu _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Inportatu Quicken QIF fitxategi bat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Kontuak eta akzioak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-eko kontuak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Sakatu \"Amaitu\" datuak inportatu eta GnuCash-eko kontuak \n" "eguneratzeko. Zuk emandako informazioarekin bat datozen \n" "kontua eta kategoria gorde egingo dira, eta balio lehenetsi \n" "gisa erabiliko dira hurrengo QIF inportazioa erabiltzen duzunean. \n" "\n" "Sakatu \"Atzera\" kontua eta kategoria berrikusteko, kontu \n" "berrien moneta eta tituluen ezarpenak aldatzeko, edo fitxategi \n" "gehiago gehitzeko aldi baterako arean.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" QIF inportazio-prozesua abortatzeko." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak QIF fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta QIF inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash-ek QIF (Quicken Interchange Format) fitxategietatik \n" "inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek \n" "Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n" "askorekin egindakoak izan daitezke. \n" "\n" "Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko \n" "kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n" "\n" "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n" "prozesua abortatzeko. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "Kategoriak erabili beharrean, Sarrera eta Gastuen kontuak bereizten ditu \n" "GnuCash-ek transakzioak sailkatzeko. QIF fitxategiko kategoria bakoitza \n" "GnuCash-eko kontu batera bihurtuko da. \n" "\n" "Hurrengo orrian, QIF kategoriak eta GnuCash-eko kontuak parekatzeko \n" "proposatzen zaizuna aztertu ahal izango duzu. Aldaketak egiteko, egin \n" "klik kategoria-izena duen lerroan.\n" "\n" "Geroago aldaketaren bat egin nahi baduzu, segurtasun osoz berrantola \n" "dezakezu GnuCash-eko kontuen egitura." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 msgid "Import QIF files" msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Sarrera eta Gastuen kategoriak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "QIF fitxategia kargatzen..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu QIF kontuak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu QIF kategoriak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Parekatu onuradunak/memoak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Hurrengo orrian, QIF fitxategietako kontuak eta zuk dauzkazun akzioak edo\n" "inbertsio-funtsak GnuCash-eko kontuekin parekatuko dira. Izen bereko \n" "edo antzeko konturen bat (eta mota berekoa) badago GnuCash-en, kontu \n" "hori erabiliko da. Bestela, kontu berri bat sortuko da QIF kontuaren izenarekin\n" "eta motarekin. GnuCash-ek proposatutakoa nahi ez baduzu, egin klik eta aldatu.\n" "\n" "Kontuan izan GnuCash-ek hainbat kontu berri sortuko dituela, lehengo \n" "finantza-programan ez zenituenak, besteak beste, akzio bakoitzeko kontu\n" "bat, bitartekaritza-komisioen kontuak, \"Baliabide propioetako\" kontu\n" "bereziak (Mozkin banatu gabearen azpikontuak, lehenespenez), gero hasierako\n" "saldoen iturburu gisa erabiliko direnak, etab. Kontu horiek hurrengo orrian\n" "azalduko dira, aldatu ahal izateko, baina segurua da dauden bezala uztea.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Payees and memos" msgstr "Onuradunak eta memoak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Hautatu fitxategi bat kargatzeko. \"Hurrengoa\" sakatzen duzunean kargatu eta\n" "analizatuko da. Beharbada fitxategiko kontuei buruzko galdera batzuei erantzun beharko diezu.\n" "\n" "Nahi adina fitxategi karga ditzakezu; beraz, ez estutu datuak hainbat \n" "fitxategitan badituzu. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "QIF Import" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Bankuetatik eta finantza-erakundeetatik deskargatutako QIF fitxategiek ez\n" "dute behar adina informazio izango Kontuei eta Kategoriei buruz GnuCash-eko\n" "kontuetan behar den bezala esleitzeko.\n" "\n" "Hurrengo orrian, QIF kontu edo kategoriarik ez duten transakzioetako \n" "Onuraduna eta Memo eremuetako testua ikusiko duzu. Lehenespenez, \n" "transakzio horiek GnuCash-eko Zehaztugabea kontuari esleitzen zaizkio.\n" "Beste kontu bat hautatzen baduzu, kontuan hartuko da aurrerantzean QIF \n" "fitxategietan. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Kargatu dituzun QIF fitxategiak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Hautatu bikoiztu posibleak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Erakutsi dokumentazio soileko orrialde batzuk QIF inportatzeko morroian" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "Kargatu duzun QIF fitxategiak kontu bakarraren transakzioak dituela ematen \n" "du, baina ez du zehazten kontuaren izenik.\n" "\n" "Idatzi kontuaren izena. Kontua beste kontabilitate-programa batetik esportatua \n" "bada, programa horretan erabiltzen zenuen izen bera erabiltzea komeni da.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF inportatzaileak ezin du kudeatu moneta anitzeko QIF fitxategirik oraingoz.\n" "Inportatzen ari zaren QIF fitxategietako kontu guztiek moneta berean egon\n" "behar dute. Muga hau laster gaindituko da.\n" "\n" "Hautatu QIF fitxategietatik inportatutako transakzioen moneta:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Tradable commodities" msgstr "Balore negoziagarriak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Eguneratu GnuCash-eko kontuak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Hautatu..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "QIF dokumentazio xehatua" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "QIF dokumentazio xehatua" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Transakzio-informazioa" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), transakzioa parekatu ahal izan dadin." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko puntuazioa." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Lehendik dagoen zati bat gainidaztera zoaz.\n" "Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Lehendik dagoen transakzio bat gainidaztera zoaz.\n" "Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Transakzio honetan sartu diren balioak ez dira kontsistenteak.\n" "Zein balio birkalkulatu nahi duzu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Akzioak" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "Aldatuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Balioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Kalkulatu" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 #, fuzzy msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Kontabilitateko kontzeptuak" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Diru-ateratzea" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "Txekea" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Gordailua" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Kutxazaina" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Kobratua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9818 ../intl-scm/guile-strings.c:9850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9866 ../intl-scm/guile-strings.c:9868 msgid "Increase" msgstr "Gehitu" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9820 ../intl-scm/guile-strings.c:9836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9838 ../intl-scm/guile-strings.c:9848 msgid "Decrease" msgstr "Gutxiagotu" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "Saltokia" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:7512 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "Linean" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "Gordailu auto." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "Igorpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "Zuzeneko kargua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9822 ../intl-scm/guile-strings.c:9824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9826 msgid "Buy" msgstr "Erosi" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9852 ../intl-scm/guile-strings.c:9854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9856 msgid "Sell" msgstr "Saldu" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Komisioa" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9860 msgid "Rebate" msgstr "Deskontua" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Txekea" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Dibidenduak" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "ELuKI" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "ELbKI" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Banak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Koadratu eskuz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Utzi GnuCash-i doitzeko zati bat gehitzen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Doitu uneko kontuaren zatiaren guztizkoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Doitu beste kontu baten zatiaren guztizkoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Deskoadratzea" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n" "Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Berdinkatu gabe" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Transakzioaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999.999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Memo eremuaren adibidearen testua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "Mota:M" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Oharren eremuaren adibidearen testua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Erf." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "%s guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Hartzeko guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Zor guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Akzioak guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Kargu-formula" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Abonu-formula" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "Planifikatua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Sartu transakzio-zenbakia, adib. txeke-zenbakia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Sartu bezeroaren izena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Sartu hornitzailearen izena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Sartu transakzioaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Sartu transakzioaren oharrak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Sartu transakzioaren mota, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Sartu zatiaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Sartu akzioaren prezio efektiboa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Adierazi zein kontutatik transferitu, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Transakzio honek hainbat zati ditu; sakatu zatien botoia denak ikusteko" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Transakzio hau akzio-zatitzea da; sakatu zatien botoia xehetasunak ikusteko" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n" "Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Aldatuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Sartu transakzio errealaren kargu-formula" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Sartu transakzio errealaren abonu-formula" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Banak" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Run" msgstr "Diru-itzultzea" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Edukia" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7492 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Zut.k" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Txostenaren titulua" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Unekoa (Txostena)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Txostenak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 #, fuzzy msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "Gorde uneko txostena ~/.gnucash/saved-reports-1.8 fitxategian, geroago txosten-menuko sarrera baten bitartez erabiltzeko. Hurrengo batean gnucash abiatzean erabilgarri izango da." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Gatuen txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Laugarren aukera" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 msgid "Edit report options" msgstr "Editatu txostenaren aukerak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Urrats bat atzera historian" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Urrats bat aurrera historian" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "Berritu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Utzi zain dauden HTML eskaerak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Aukeratu txosten hau esportatzeko formatua:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gorde %s fitxategian" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin duzu gorde fitxategi-izen horrekin.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 msgid "There are no options for this report." msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Kendu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Txosten erabilgarriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Estilo-orri berriaren informazioa" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Estilo-orriaren aukerak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Gehitu >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Sartu txostenaren errenkada/zutabe hedadura" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Eraman gorantz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Estilo-orri berria" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Txostenaren tamaina" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Tamaina..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Zutabe-hedadura:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Errenkada-hedadura:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Report error" msgstr "Txostenaren errorea" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Errorea txostena exekutatzean." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Gaizki osatutako aukeren URLa: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Txosten-ID txarra: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Estilo-orriak" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Editatu txostenaren estilo-orriak." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Kudeatu zure finantzak, kontuak eta inbertsioak" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Editatu aukerak" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "_Ezabatu kontua" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:26 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Dividends" msgstr "Dibidenduak" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 ../intl-scm/guile-strings.c:34 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Cap Return" msgstr "Kap. etekina" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. irabazia (luzea)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:42 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. irabazia (ert.)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:46 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. irabazia (laburra)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:58 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Commissions" msgstr "Komisioak" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:62 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Margin Interest" msgstr "Interes marjinala" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:60 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 msgid "Expenses" msgstr "Gastuak" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:208 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Kargu-kontua" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Ordena" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linean" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Read aborted." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Izenburua" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Irekitze-data" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "_Bilatu transakzioak" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "QIF kategoria-izena" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:250 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:252 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:254 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Akzio-prezioa:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:256 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Ordenatu kopuruz" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:258 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Inbertsio-zorroa" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:260 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:262 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Komisioak" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Kontu-mota" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:266 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Zerga-taulak" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:268 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:270 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Kredituaren muga: " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:274 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:276 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Kargu-kontua" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Transakzioak sortzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:282 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:286 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Ez da aldagaia" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:298 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Zenbakia" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Company Address" msgstr "Enpresaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:358 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "Enpresa" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:362 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "Enpresaren izena " #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "Enpresaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Company Contact Person" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "The name of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "The address of your business" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Bezeroen zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Bezeroei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Hornitzaileen zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Hornitzaileei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Ongi etorri GnuCash-era" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:560 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Ongi etorri GnuCash 1.8ra" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:562 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8k eginbide egoki eta polit asko ditu. Hona hemen batzuk." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe-kopurua" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Zenbat zutabe hurrengo errenkadara pasatu aurretik" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Edit Options" msgstr "Editatu aukerak" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:582 msgid "Single Report" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:584 msgid "Multicolumn View" msgstr "Zutabe anitzeko ikuspegia" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Zutabe anitzeko txosten pertsonalizatua" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:660 msgid "Hello, World!" msgstr "Kaixo guztiei!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:590 msgid "Boolean Option" msgstr "Aukera boolearra" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:592 msgid "This is a boolean option." msgstr "Hau aukera boolear bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:596 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Aukera anitzeko aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:598 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:600 msgid "First Option" msgstr "Lehen aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Help for first option" msgstr "Lehen aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Second Option" msgstr "Bigarren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:606 msgid "Help for second option" msgstr "Bigarren aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:608 msgid "Third Option" msgstr "Hirugarren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:610 msgid "Help for third option" msgstr "Hirugarren aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:612 msgid "Fourth Options" msgstr "Laugarren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:614 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Laugarren aukeraren arauak!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:618 msgid "String Option" msgstr "Kate-aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:620 msgid "This is a string option" msgstr "Hau kate-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Hello, World" msgstr "Kaixo guztiei" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Just a Date Option" msgstr "Data-aukera soil bat" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:628 msgid "This is a date option" msgstr "Hau data-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:632 msgid "Time and Date Option" msgstr "Ordu- eta data-aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "This is a date option with time" msgstr "Ordua ematen duen data-aukera bat da hau." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:638 msgid "Combo Date Option" msgstr "Data konbinatuaren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "This is a combination date option" msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:644 msgid "Relative Date Option" msgstr "Data erlatiboaren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:646 msgid "This is a relative date option" msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:650 msgid "Number Option" msgstr "Zenbaki-aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:652 msgid "This is a number option." msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 ../intl-scm/guile-strings.c:8302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8408 ../intl-scm/guile-strings.c:8490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8560 ../intl-scm/guile-strings.c:8666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8748 ../intl-scm/guile-strings.c:8884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8970 ../intl-scm/guile-strings.c:9100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9182 ../intl-scm/guile-strings.c:9318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9404 ../intl-scm/guile-strings.c:9534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9616 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "This is a color option" msgstr "Hau kolore-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:8414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8494 ../intl-scm/guile-strings.c:8672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8752 ../intl-scm/guile-strings.c:8890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8974 ../intl-scm/guile-strings.c:9106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9186 ../intl-scm/guile-strings.c:9324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9408 ../intl-scm/guile-strings.c:9540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9620 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:672 msgid "Hello Again" msgstr "Kaixo berriro ere" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:668 msgid "An account list option" msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:670 msgid "This is an account list option" msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:674 msgid "A list option" msgstr "Zerrenda-aukera bat" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:676 msgid "This is a list option" msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:678 msgid "The Good" msgstr "Ona" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:680 msgid "Good option" msgstr "Onaren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:682 msgid "The Bad" msgstr "Gaiztoa" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:684 msgid "Bad option" msgstr "Gaiztoaren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:686 msgid "The Ugly" msgstr "Itsusia" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:688 msgid "Ugly option" msgstr "Itsusiaren aukera" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:690 msgid "Testing" msgstr "Proba" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:692 msgid "Crash the report" msgstr "Kraskatu txostena" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:694 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Hau proba egiteko da. Zure txostenek ez dute honelako aukerarik izango seguru asko." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:698 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile (eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden txostenak nola hedatu ikasteko." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Uneko ordua %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:708 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Aukera boolearra %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:710 msgid "true" msgstr "egiazkoa" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:712 msgid "false" msgstr "faltsua" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:716 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Kate-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Data-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:722 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Data-aukera konbinatua %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Zenbaki-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:730 msgid "Items you selected:" msgstr "Zuk hautatutako elementuak:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:732 msgid "List items selected" msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:734 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:736 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ez duzu konturik hautatu." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:742 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "A sample report with examples." msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Account Summary" msgstr "Kontuen laburpena" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4900 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4902 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Txostenaren titulua" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4904 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Enpresaren izena" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:5370 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "Enpresaren izena" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Egin kontu hauen txostena, bistaratze-sakonerak uzten badu." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:1162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:5384 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:5386 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:1174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:1176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5426 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:1182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:5428 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5430 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Erakutsi zero saldoa duten kontuak." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Commodities" msgstr "Baloreak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7036 msgid "Report's currency" msgstr "Txostenaren moneta" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:6426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 msgid "Price Source" msgstr "Prezio-iturburua" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5438 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Erakutsi atzerri-monetak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5440 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5444 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Erakutsi erabilitako kanbio-tasak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Saldo berdinkatua" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Aukeratu kontuak" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Editatu kontua" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Kontu-mota" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1856 msgid "Average Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:5058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hasiera-data:" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Amaiera-data:" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:5062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 msgid "Step Size" msgstr "Urratsaren neurria" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Sartu azpikontuak" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 msgid "Show table" msgstr "Erakutsi taula" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:5096 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Show plot" msgstr "Erakutsi grafikoa" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "Plot Type" msgstr "Grafiko-mota" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Sortu behar den grafiko-mota" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:4546 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 msgid "Profit" msgstr "Mozkina" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Mozkina (irabazia ken galera)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "Gain And Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Plot Width" msgstr "Grafikoaren zabalera" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Plot Height" msgstr "Grafikoaren altuera" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "Period start" msgstr "Denboraldi-hasiera" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 msgid "Period end" msgstr "Denboraldi-amaiera" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Maximum" msgstr "Gehienezkoa" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1880 msgid "Gain" msgstr "Irabazia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "Loss" msgstr "Galera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Cash Flow" msgstr "Kutxako fluxua" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontuak bistaratzeko sakonera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Beti erakutsi azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9684 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1924 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s eta azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Hautatutako kontuetan sartzen den dirua hemendik dator:" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:4594 msgid "Money In" msgstr "Diru-sarrera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Hautatutako kontuetatik irteten den dirua hona doa:" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Money Out" msgstr "Diru-irteera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1940 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Txosten orokorrak" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 msgid "Running Balance" msgstr "Saldo korrontea" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:5186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:7180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 ../intl-scm/guile-strings.c:7820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8200 msgid "Totals" msgstr "Totalak" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1988 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Uneko balioa:" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Uneko balioa:" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "The title of the report" msgstr "Txostenaren titulua" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:6560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:6596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:7172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7214 ../intl-scm/guile-strings.c:7220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7228 ../intl-scm/guile-strings.c:7234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7794 ../intl-scm/guile-strings.c:7800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7806 ../intl-scm/guile-strings.c:7812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7818 ../intl-scm/guile-strings.c:7824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7830 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7842 ../intl-scm/guile-strings.c:7848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8052 ../intl-scm/guile-strings.c:8174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8180 ../intl-scm/guile-strings.c:8186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8192 ../intl-scm/guile-strings.c:8198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8204 ../intl-scm/guile-strings.c:8210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8216 ../intl-scm/guile-strings.c:8222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8228 ../intl-scm/guile-strings.c:8234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8240 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:4374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6510 ../intl-scm/guile-strings.c:7122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7572 ../intl-scm/guile-strings.c:7744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7952 ../intl-scm/guile-strings.c:8124 msgid "Display the date?" msgstr "Data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Display the check number?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:7128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:7750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7958 ../intl-scm/guile-strings.c:8130 msgid "Display the description?" msgstr "Azalpena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Display the memo?" msgstr "Memoa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Display the account?" msgstr "Kontua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 msgid "Display the shares price?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Display the amount?" msgstr "Zenbatekoa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Single Column Display" msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Two Column Display" msgstr "Bi zutabeko bistaratzea" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2074 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 msgid "Display a running balance" msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8202 msgid "Display the totals?" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Total Debits" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Total Credits" msgstr "Abonuak guztira" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Abonuak guztira" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "Net Change" msgstr "Aldaketa garbia" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Aldaketa garbia" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:5480 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:2160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "Aktibo garbia guztira" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:2176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4960 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4962 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4966 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "Assets" msgstr "Aktiboa" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:2204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5488 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:2220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 msgid "Total Equity" msgstr "Pasiboa guztira" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Galdagarria eta Baliabide propioak" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2238 #, fuzzy msgid "Period" msgstr ". (Puntua)" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Report on these accounts" msgstr "Kontu hauei buruzko txostena" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s - %s -> %s" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:2290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:4724 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:2302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:4726 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5398 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:5420 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5422 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Erakutsi %s txostena" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:4746 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:4748 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4750 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Faktura-sarrerak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "%s - %s denboraldia" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr ". (Puntua)" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Erreferentziak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4762 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4766 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Gastuak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Aktibo garbia" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:5478 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "Profit & Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #, fuzzy msgid "PSL Budget Report" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #, fuzzy msgid "Budget Period Number" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Eskabide berria" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Erakutsi taula" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Diferentzia" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:4010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Erakutsi guztira 0.0 saldoa duten kontuak" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "The budget period to use" msgstr "" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Bgt" msgstr "" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Aktibo" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/psl-budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Income Piechart" msgstr "Sarreren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gastuen diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 msgid "Liability Piechart" msgstr "Pasiboaren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Adierazitako denboraldiko sarreren diagrama zirkularra erakusten du" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Adierazitako eguneko Aktiboa erakusten du diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 msgid "Income Accounts" msgstr "Sarrera-kontuak" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "Expense Accounts" msgstr "Gastu-kontuak" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Show long account names" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Show Totals" msgstr "Erakutsi totalak" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Maximum Slices" msgstr "Zatiak gehienez" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "Sort Method" msgstr "Ordenatzeko modua" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2430 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:4842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Egin kontu hauen txostena, aukeratutako kontu-mailak uzten badu." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, ez gehiago" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:5088 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Zirkuluaren gehienezko zati-kopurua" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "Hilero" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "Batez besteko haztatua" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "%s eguneko saldoa" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "and" msgstr "eta" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2456 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Kontu hauei buruzko txostena" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Kapital-irabazia" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "Investments" msgstr "Inbertsioak" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Diru-ateratzea" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2532 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Gorantz" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2534 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Erakutsi %s txostena" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:2548 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:2574 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Txostenaren tamaina" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\"" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:7316 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "Txantiloiko erregistro-lerroak" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:7318 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Estilo-orria" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:7222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8248 msgid "Extra Notes" msgstr "Aparteko oharrak" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:7392 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Gordailu auto." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Behin" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Nora" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2612 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Bakuna" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #, fuzzy msgid "Brackets" msgstr "Atzera" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 msgid "Transaction Report" msgstr "Transakzio-txostena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 msgid "Sorting" msgstr "Ordena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:5192 msgid "Primary Key" msgstr "Lehen mailako gakoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Lehen mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5200 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Data-gakoaren lehen mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Secondary Key" msgstr "Bigarren mailako gakoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Bigarren mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Data-gakoaren bigarren mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Transakzio baliogabea?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Table for Exporting" msgstr "Exportatzeko taula" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:4094 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Aukeratu moneta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:4100 msgid "Total For " msgstr "Totala - " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 msgid "Grand Total" msgstr "Total orokorra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Reconciled Date" msgstr "Berdinkatze-data" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 msgid "Other Account Name" msgstr "Beste kontu-izen bat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Kontu-izen osoa erabili?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Other Account Code" msgstr "Beste kontu-kode bat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Beste kontuaren izen osoa erabili?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Kontu-kodea erakutsi?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transferitu nondik/nora" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5190 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Report style" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Multi-Line" msgstr "Lerro anitz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 msgid "Display N lines" msgstr "Bistaratu N lerro" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Display 1 line" msgstr "Bistaratu lerro bat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "Formateatu taulak modu egokian beste gelaxka gehigarrietan ebakitzeko eta itsasteko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Iragazi kontu hauek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 msgid "Filter Type" msgstr "Iragazki-mota" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Filter account" msgstr "Iragazi kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Ez iragazi ezer" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Non-void only" msgstr "Baliogabeak ez direnak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Erakutsi baliogabetu ez diren transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Void only" msgstr "Baliogabeak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Both" msgstr "Biak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Do not sort" msgstr "Ez ordenatu" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-izen bakoitzeko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-kode bakoitzeko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "Exact Time" msgstr "Ordu zehatza" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Sort by exact time" msgstr "Ordenatu ordu zehatzaren arabera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Register Order" msgstr "Erregistro-ordena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Sort as with the register" msgstr "Ordenatu erregistroan bezala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-izenez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-kodez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "txikienetik handienera, zaharrenetik berrienera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "handienetik txikienera, berrienetik zaharrenera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Quarterly" msgstr "Hiru hilez behin" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera lehenik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Kontu-kodea erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Subtotalak gako nagusiaren arabera?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Egin datako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordenatzeko hurrenkera nagusia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Lehen ordenatzearen hurrenkera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:4362 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera bigarren" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Subtotalak bigarren mailako gakoaren arabera?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Bigarren mailako hurrenkera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Bigarren ordenatzearen hurrenkera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:4390 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 msgid "Display the account name?" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:4410 msgid "Display the full account name" msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Display the account code" msgstr "Bistaratu kontuaren kodea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Beste kontuaren izena bistaratu? (zatidun transakzioa bada, parametro hau igarri egiten da)." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 msgid "Display the other account code" msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:4444 msgid "No amount display" msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Zeinua alderantzikatu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea kontu-mota batzuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Ez aldatu bistaratutako zenbatekoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Income and Expense" msgstr "Sarrerak eta gastuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Zenbateko-bistaratze alderantzikatua sarreren eta gastuen kontuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Credit Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea galdagarriko, ordaintzeko, baliabide propioetako, kreditu-txarteleko eta sarreretako kontuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8318 ../intl-scm/guile-strings.c:8406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8412 ../intl-scm/guile-strings.c:8418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8424 ../intl-scm/guile-strings.c:8430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8436 ../intl-scm/guile-strings.c:8442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8448 ../intl-scm/guile-strings.c:8488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8492 ../intl-scm/guile-strings.c:8496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8500 ../intl-scm/guile-strings.c:8504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8508 ../intl-scm/guile-strings.c:8512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8516 ../intl-scm/guile-strings.c:8576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8664 ../intl-scm/guile-strings.c:8670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8676 ../intl-scm/guile-strings.c:8682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8688 ../intl-scm/guile-strings.c:8694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8700 ../intl-scm/guile-strings.c:8706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8746 ../intl-scm/guile-strings.c:8750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8754 ../intl-scm/guile-strings.c:8758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8762 ../intl-scm/guile-strings.c:8766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8770 ../intl-scm/guile-strings.c:8774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8882 ../intl-scm/guile-strings.c:8888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8894 ../intl-scm/guile-strings.c:8900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8906 ../intl-scm/guile-strings.c:8912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8918 ../intl-scm/guile-strings.c:8924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8968 ../intl-scm/guile-strings.c:8972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8976 ../intl-scm/guile-strings.c:8980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8984 ../intl-scm/guile-strings.c:8988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8992 ../intl-scm/guile-strings.c:8996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9098 ../intl-scm/guile-strings.c:9104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9110 ../intl-scm/guile-strings.c:9116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9122 ../intl-scm/guile-strings.c:9128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9134 ../intl-scm/guile-strings.c:9140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9180 ../intl-scm/guile-strings.c:9184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9188 ../intl-scm/guile-strings.c:9192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9196 ../intl-scm/guile-strings.c:9200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9204 ../intl-scm/guile-strings.c:9208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9316 ../intl-scm/guile-strings.c:9322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9328 ../intl-scm/guile-strings.c:9334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9340 ../intl-scm/guile-strings.c:9346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9352 ../intl-scm/guile-strings.c:9358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9402 ../intl-scm/guile-strings.c:9406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9410 ../intl-scm/guile-strings.c:9414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9418 ../intl-scm/guile-strings.c:9422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9426 ../intl-scm/guile-strings.c:9430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9532 ../intl-scm/guile-strings.c:9538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9544 ../intl-scm/guile-strings.c:9550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9556 ../intl-scm/guile-strings.c:9562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9568 ../intl-scm/guile-strings.c:9574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9614 ../intl-scm/guile-strings.c:9618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9622 ../intl-scm/guile-strings.c:9626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9630 ../intl-scm/guile-strings.c:9634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9638 ../intl-scm/guile-strings.c:9642 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:4474 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Lehen mailako subtotalak/izenburuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Bigarren mailako subtotalak/izenburuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Split Odd" msgstr "Zati bakoitia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "Split Even" msgstr "Zati bikoitia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 msgid "No matching transactions found" msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Ez da aurkitu emandako denboraldiarekin eta kontu-hautapenarekin bat datorren transakziorik." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Zorro aurreratua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 msgid "Share decimal places" msgstr "Akzioen hamartarrak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Erakutsi testua bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Erakutsi lehena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Erakutsi lehena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:4518 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4560 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 msgid "The source of price information" msgstr "Prezio-informazioaren iturburua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Most recent" msgstr "Berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:4534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "Nearest in time" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Txosten-datatik hurbileneko prezio erregistratua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:4562 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:4564 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Bistaratu N lerro" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Zenbat hamartar erabili akzioetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5130 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 msgid "Listing" msgstr "Zerrenda" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:4590 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Oinarrizkoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:4602 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4604 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Kapital-irabazia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Total Return" msgstr "Etekina guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Editatu aukerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4668 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4670 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:4672 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Bitartea: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Bitartea: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:4678 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:4752 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4756 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4758 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Eskabide berria" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4774 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4794 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "Aktiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Saldo korrontea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:4786 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:4792 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Urtekoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Sarreren/gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Show Net Profit" msgstr "Erakutsi mozkin garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Erakutsi Aktiboaren eta Pasiboaren barrak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Erakutsi ondare garbiaren barrak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:4844 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Sarrerak eta gastuak erakutsi?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Aktiboaren eta Pasiboaren barrak erakutsi?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 msgid "Show the net profit?" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Ondare garbiaren barra erakutsi?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "Net Profit" msgstr "Mozkin garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 msgid "Net Worth" msgstr "Ondare garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Income Chart" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "Asset Chart" msgstr "Aktiboaren diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:4876 msgid "Expense Chart" msgstr "Gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Liability Chart" msgstr "Pasiboaren diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4970 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:5002 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:5026 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Kargu-kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Baliabide propioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:5034 msgid "Income Barchart" msgstr "Sarreren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 msgid "Expense Barchart" msgstr "Gastuen barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 msgid "Asset Barchart" msgstr "Aktiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 msgid "Liability Barchart" msgstr "Pasiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Denboraldiko sarrerak erakusten ditu barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Denboraldiko gastuak erakusten ditu barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Aktiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Pasiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 msgid "Income Over Time" msgstr "Sarrerak denboran zehar" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 msgid "Expense Over Time" msgstr "Gastuak denboran zehar" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:5054 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiboa denboran zehar" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:5056 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasiboa denboran zehar" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:5074 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Erabili barra metatuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:5076 msgid "Maximum Bars" msgstr "Barrak gehienez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:5090 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Barra metatuak diagraman? (Guppi>=0.35.4 behar da)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:5102 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldoak: %s - %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Inbertsio-zorroa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7368 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 msgid "Price of Commodity" msgstr "Balorearen prezioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Fakturak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "Marker" msgstr "Marka" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Marker Color" msgstr "Marka-kolorea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:5248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Weighted Average" msgstr "Batez besteko haztatua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Iraganeko dibisa-transakzio guztien batez besteko haztatua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 msgid "Actual Transactions" msgstr "Oraingo transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Oraingo dibisa-transakzioen prezioa iraganean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:5256 msgid "Price Database" msgstr "Prezioen datu-basea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "The recorded prices" msgstr "Erregistratutako prezioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 msgid "Color of the marker" msgstr "Markaren kolorea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 msgid "Double-Weeks" msgstr "Bi astez behin" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "All Prices equal" msgstr "Prezio guztiak berdinak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Aurkitutako prezio guztiak berdinak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Prezio guztiak data berekoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Aurkitutako prezio guztiak data berekoak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 msgid "Only one price" msgstr "Prezio bat bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Prezio bat bakarrik aurkitu da hautatutako balorearentzat hautatutako denboraldian. Horrekin ezin da grafiko egokirik egin." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 msgid "No data" msgstr "Daturik ez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Ez dago prezioari buruzko informaziorik hautatutako baloreentzat hautatutako denboraldian." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 msgid "Identical commodities" msgstr "Balore identikoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzurik balore identikoen prezioak erakusteak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Asteko eguneko sarrerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5310 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Asteko eguneko gastuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Asteko egun bakoitzeko sarrerak erakusten ditu diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:5306 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Asteko egun bakoitzeko gastuak erakusten ditu diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Data-formatua:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Txostenaren errorea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:5388 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:5390 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Elkartu kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Sarrera-kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5402 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Oraingo saldoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Oraingo saldoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5458 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:5460 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:5474 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Inbertsioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5476 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Sarrera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Aktibo garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5528 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Aukeratu kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Iragazi kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Editatu kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Deskoadratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4814 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 ../intl-scm/guile-strings.c:5894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:6092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:6868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 msgid "From" msgstr "Nondik" #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:6094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:6930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 msgid "To" msgstr "Nora" #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4652 #, fuzzy msgid "Balance line chart" msgstr "Sarreren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Kontuak" #. src/report/standard-reports/balance-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 #, fuzzy msgid "Plot account balance over time." msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Stocks" msgstr "Akzioak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "Mutual Funds" msgstr "Inbertsio-funtsak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 msgid "Currencies" msgstr "Dibisak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Equities" msgstr "Baliabide propioak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 msgid "Checking" msgstr "Kontu korrontea" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 msgid "Savings" msgstr "Aurrezki-kontua" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Money Market" msgstr "Diru-merkatua" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Accounts Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditu-lerroak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s' txostena egiten..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5596 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' txostena errendatzen..." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:5802 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" "Errorea gertatu da\n" " %s prozesatzean\n" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 ../intl-scm/guile-strings.c:5804 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "Select a date to report on" msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 msgid "Start of reporting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 msgid "End of reporting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Datu-puntuen arteko denbora" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "Day" msgstr "Eguna" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 msgid "Week" msgstr "Astebete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 msgid "2Week" msgstr "2 aste" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Two Weeks" msgstr "2 aste" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Month" msgstr "Hila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Quarter" msgstr "Hiru hilabete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5632 msgid "Half Year" msgstr "Urte erdi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Year" msgstr "Urtebete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "All" msgstr "Denak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 msgid "All accounts" msgstr "Kontu guztiak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Top-level" msgstr "Goi-maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 msgid "Second-level" msgstr "Bigarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 msgid "Third-level" msgstr "Hirugarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 msgid "Fourth-level" msgstr "Laugarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "Seigarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 msgid "Sixth-level" msgstr "Seigarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ahaztu kontu-hautapena eta erakutsi hautatutako kontu guztien azpikontuak." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Azpikontuen saldoak sartu balantze inprimatuan?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Kontuak kategoria nagusietan elkartu?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Hautatu txosten honetako balioak bistaratzeko moneta." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Grafikoaren zabalera pixeletan." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5702 msgid "Square" msgstr "Karratua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Asterisk" msgstr "Izartxoa" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "Filled circle" msgstr "Zirkulu betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Circle filled with color" msgstr "Zirkulu kolorez betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 msgid "Filled square" msgstr "Karratu betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 msgid "Square filled with color" msgstr "Karratu kolorez betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetikoki" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5734 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:5750 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Ez ordenatu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5742 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "Show subtotals" msgstr "Erakutsi subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiboa eta Pasiboa" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Sarrerak eta Gastuak" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 msgid "_Taxes" msgstr "_Zergak" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 msgid "_Sample & Custom" msgstr "A_dibidea eta pertsonalizatua" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 msgid "_Custom" msgstr "_Pertsonalizatua" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 msgid "Report name" msgstr "Txostenaren izena" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 msgid "Stylesheet" msgstr "Estilo-orria" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Hautatu txostenaren estilo-orria." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Estilo-orria ezin da gorde" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Hilabete" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "QIF kontuaren izena" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Zenbakia" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Zenbakia" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Testua bakarrik" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiboa" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 msgid "Account name" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 msgid "Exchange rate" msgstr "Kanbio-tasa" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 msgid "Exchange rates" msgstr "Kanbio-tasak" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 msgid "No accounts selected" msgstr "Ez da konturik hautatu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Hautatutako kontuek ez dute daturik/transakziorik (edo 0 dira) hautatutako denboraldian" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:6090 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:5986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6184 msgid "Alternate Period" msgstr "Ordezko denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:5988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6186 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:5990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6188 msgid "Use From - To" msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:5992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6102 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 msgid "Use From - To period" msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:5994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 1. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:5996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "urt 1 - mar 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:5998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6196 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 2. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6198 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "api 1 - mai 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6200 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 3. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:6004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "eka 1 - abu 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:6204 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 4. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6206 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "ira 1 - abe 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:5924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 msgid "Last Year" msgstr "Iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6212 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6214 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "urt 1 - mar 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6216 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:6020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6218 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "api 1 - mai 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:6022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 ../intl-scm/guile-strings.c:6220 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6222 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "eka 1 - abu 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6226 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "ira 1 - abe 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:6030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6228 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:6032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6230 msgid "Select accounts" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:6034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6232 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Kendu 0,00 balioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6146 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6148 msgid "Print Full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6150 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6152 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5960 ../intl-scm/guile-strings.c:6158 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s - %s denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5962 ../intl-scm/guile-strings.c:6160 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Elementu urdinak .TXF fitxategi batera esporta daitezke." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5964 ../intl-scm/guile-strings.c:6162 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Ez da aurkitu zergei lotutako konturik. Joan Editatu->Zerga-aukerak elkarrizketa-koadrora kontu zergadunak konfiguratzeko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:6164 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:6166 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6174 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6170 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6172 msgid "XML" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:6178 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6234 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6038 ../intl-scm/guile-strings.c:6236 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6238 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:6240 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Transferentzia-kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6044 ../intl-scm/guile-strings.c:6242 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6046 ../intl-scm/guile-strings.c:6244 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:6246 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6250 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6054 ../intl-scm/guile-strings.c:6252 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 ../intl-scm/guile-strings.c:6254 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6058 ../intl-scm/guile-strings.c:6256 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6258 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6260 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Eskabidearen informazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6262 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6066 ../intl-scm/guile-strings.c:6264 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6266 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6270 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Berriena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6272 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6278 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6282 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6286 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 msgid "This report has no options." msgstr "Txosten honek ez du aukerarik." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6306 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Erakutsi %s txostena" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Bezeroen txostena" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6310 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ongi etorri txostenaren adibidera" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6300 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ongi etorri GnuCash-en txostenaren leihora" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6806 ../intl-scm/guile-strings.c:6948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 egun" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7420 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 egun" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6810 ../intl-scm/guile-strings.c:6952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 egun" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:6954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7424 msgid "91+ days" msgstr "91+ egun" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7678 ../intl-scm/guile-strings.c:7880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8058 ../intl-scm/guile-strings.c:8260 msgid "Payment, thank you" msgstr "Ordainketa, eskerrik asko" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7432 msgid "Total Credit" msgstr "Hartzekoa guztira" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7434 msgid "Total Due" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6966 msgid "The company for this report" msgstr "Txosten honen enpresa" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:6978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6982 ../intl-scm/guile-strings.c:6986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6990 ../intl-scm/guile-strings.c:7118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:7130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:7142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7444 ../intl-scm/guile-strings.c:7448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7568 ../intl-scm/guile-strings.c:7574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:7586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7592 ../intl-scm/guile-strings.c:7598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7604 ../intl-scm/guile-strings.c:7610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7746 ../intl-scm/guile-strings.c:7752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7758 ../intl-scm/guile-strings.c:7764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7770 ../intl-scm/guile-strings.c:7776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7782 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 ../intl-scm/guile-strings.c:7954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:7966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:7978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:7990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8126 ../intl-scm/guile-strings.c:8132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 ../intl-scm/guile-strings.c:8144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 ../intl-scm/guile-strings.c:8156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8162 ../intl-scm/guile-strings.c:8168 msgid "Display Columns" msgstr "Bistaratzeko zutabeak" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:6976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7450 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6980 ../intl-scm/guile-strings.c:7454 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7458 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Transakzio-mota bistaratu?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7462 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6992 ../intl-scm/guile-strings.c:7466 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8054 ../intl-scm/guile-strings.c:8256 msgid "Today Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8258 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Gaurko eguna emateko data->katea bihurketaren formatua." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 ../intl-scm/guile-strings.c:7478 msgid "Expense Report" msgstr "Gatuen txostena" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7496 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Txostena" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7498 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7504 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:7024 msgid "Customer Report" msgstr "Bezeroen txostena" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7026 msgid "Vendor Report" msgstr "Hornitzaileen txostena" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:7028 msgid "Employee Report" msgstr "Enplegatuen txostena" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7032 msgid "Sort By" msgstr "Ordenatu honen arabera" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7034 msgid "Sort Order" msgstr "Hurrenkera" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:7040 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:7044 #, fuzzy, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "%d enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten hau ez dago horretarako diseinatuta." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:7046 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Ordenatu enpresak honela" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:7050 msgid "Name of the company" msgstr "Enpresaren izena" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:7052 msgid "Total Owed" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:7054 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Enpresak zor duena/enpresari zor zaiona guztira" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Zor osoaren bitartea" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:7058 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "Bitarte zaharreneko zor-zenbatekoa - berdina bada joan hurrengo zaharrenera" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:7060 msgid "Sort order" msgstr "Ordenatzeko hurrenkera" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:7062 msgid "Increasing" msgstr "Gorantz" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:7064 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999.999,99, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:7066 msgid "Decreasing" msgstr "Beherantz" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:7068 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999.999,99 -> $0, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:7070 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi. Hautatzen ez bada, totalak txostenaren monetara bihurtuko dira" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:7072 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7920 ../intl-scm/guile-strings.c:8092 msgid "Invoice Number" msgstr "Faktura-zenbakia" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8098 ../intl-scm/guile-strings.c:8134 msgid "Charge Type" msgstr "Kargu-mota" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:7606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7726 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7934 ../intl-scm/guile-strings.c:7986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8106 ../intl-scm/guile-strings.c:8158 msgid "Taxable" msgstr "Zergaduna" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7728 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7936 ../intl-scm/guile-strings.c:7992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8108 ../intl-scm/guile-strings.c:8164 msgid "Tax Amount" msgstr "Zergaren zenbatekoa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:7112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7562 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7942 ../intl-scm/guile-strings.c:8114 msgid "T" msgstr "Z" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:7114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7564 ../intl-scm/guile-strings.c:7736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7944 ../intl-scm/guile-strings.c:8116 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Bezeroa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:7116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 ../intl-scm/guile-strings.c:7738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7946 ../intl-scm/guile-strings.c:8118 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:7134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7584 ../intl-scm/guile-strings.c:7964 msgid "Display the action?" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:7140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7970 ../intl-scm/guile-strings.c:8142 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Artikulu-kopurua bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7596 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 ../intl-scm/guile-strings.c:8148 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:7152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7982 ../intl-scm/guile-strings.c:8154 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:7158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7608 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8160 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:7164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 ../intl-scm/guile-strings.c:8166 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:7170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8172 msgid "Display the entry's value" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:7174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7624 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8194 msgid "Individual Taxes" msgstr "Zerga indibidualak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:7176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8196 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8212 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:7188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8214 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Fakturaren erreferentziak bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7642 ../intl-scm/guile-strings.c:7838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8218 msgid "Billing Terms" msgstr "Ordaintzeko modua" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:7194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8220 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Faktura ordaintzeko modua bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:7200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8226 msgid "Display the billing id?" msgstr "Fakturaren IDa bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:7206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8232 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Fakturaren oharrak bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:7210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8236 msgid "Payments" msgstr "Ordainketak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6600 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8238 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:7216 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:7218 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:7224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:8048 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6614 ../intl-scm/guile-strings.c:7226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 ../intl-scm/guile-strings.c:8252 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:7230 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:7232 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:7236 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:7238 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:7240 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:7244 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "_Enpresaren txostena" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:7246 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:7250 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:7252 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6766 ../intl-scm/guile-strings.c:7258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 ../intl-scm/guile-strings.c:7378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7680 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8060 ../intl-scm/guile-strings.c:8262 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Prezio berria:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6772 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:7384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8064 ../intl-scm/guile-strings.c:8266 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Puntua)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:7264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8066 ../intl-scm/guile-strings.c:8268 msgid "Amount Due" msgstr "Zor den zenbatekoa" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:7266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8068 ../intl-scm/guile-strings.c:8270 msgid "REF" msgstr "ERF" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:7268 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa: " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:7270 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Faxa: " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 msgid "Web:" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:7280 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7702 ../intl-scm/guile-strings.c:8082 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Fakturaren progresioa..." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8088 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/report/business-reports/receivables.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7296 msgid "Receivables Account" msgstr "Kobratzeko kontua" #. src/report/business-reports/receivables.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Aztertu nahi duzun kobratzeko kontua" #. src/report/business-reports/receivables.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 msgid "Receivable Aging" msgstr "Kobratzekoaren zahartzea" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:7302 msgid "n/a" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Izenburua" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Izenburua" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:7314 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Faktura-zenbakia" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:7320 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Izenburua" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:7322 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Testua bakarrik" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:7324 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "OFX fitxategi-izena:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Grafikoaren zabalera" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "Qty" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Deskontua: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:6764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7376 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7380 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Zergei lotua" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7346 ../intl-scm/guile-strings.c:7386 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Subtotala" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 ../intl-scm/guile-strings.c:7350 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:7352 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Aparteko oharrak" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:7354 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:7356 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:7358 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Sartu transakzioaren oharrak" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6750 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:7364 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:7390 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Ordainketa, eskerrik asko" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:6784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 ../intl-scm/guile-strings.c:7396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7536 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6786 ../intl-scm/guile-strings.c:7398 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7436 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Txosten honen enpresa" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:7506 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Txostena" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:7514 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Faxa: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7516 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Helb. el.: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:7518 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Zor" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7524 msgid "Invoice Date" msgstr "Faktura-data" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:7534 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7538 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8076 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:8090 msgid "Printable Invoice" msgstr "Faktura inprimagarria" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7756 ../intl-scm/guile-strings.c:8136 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7796 ../intl-scm/guile-strings.c:8176 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Enpresa" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7798 ../intl-scm/guile-strings.c:8178 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7802 ../intl-scm/guile-strings.c:8182 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Enpresa" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7804 ../intl-scm/guile-strings.c:8184 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7810 ../intl-scm/guile-strings.c:8190 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Data bistaratu?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7828 ../intl-scm/guile-strings.c:8208 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:8242 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Fakturatuta?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7864 ../intl-scm/guile-strings.c:8244 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8246 ../intl-scm/guile-strings.c:8254 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Testua bakarrik" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7870 ../intl-scm/guile-strings.c:8250 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:8284 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7912 ../intl-scm/guile-strings.c:8292 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:8294 msgid "Payable Account" msgstr "Ordaintzeko kontua" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7916 ../intl-scm/guile-strings.c:8296 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Aztertu nahi duzun ordaintzeko kontua" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7918 ../intl-scm/guile-strings.c:8298 msgid "Payable Aging" msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8304 ../intl-scm/guile-strings.c:8562 msgid "Background color for reports." msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8308 ../intl-scm/guile-strings.c:8566 msgid "Background Pixmap" msgstr "Atzeko planoko pix-mapa" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8310 ../intl-scm/guile-strings.c:8374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8568 ../intl-scm/guile-strings.c:8632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8850 ../intl-scm/guile-strings.c:9066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9284 ../intl-scm/guile-strings.c:9500 msgid "Background tile for reports." msgstr "Txostenen atzeko planoko lauza" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8314 ../intl-scm/guile-strings.c:8366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8486 ../intl-scm/guile-strings.c:8572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8624 ../intl-scm/guile-strings.c:8744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8836 ../intl-scm/guile-strings.c:8962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9058 ../intl-scm/guile-strings.c:9178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9270 ../intl-scm/guile-strings.c:9396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9492 ../intl-scm/guile-strings.c:9612 msgid "Enable Links" msgstr "Gaitu estekak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8316 ../intl-scm/guile-strings.c:8574 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8320 ../intl-scm/guile-strings.c:8432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8506 ../intl-scm/guile-strings.c:8578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8690 ../intl-scm/guile-strings.c:8764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8908 ../intl-scm/guile-strings.c:8986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9124 ../intl-scm/guile-strings.c:9198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9342 ../intl-scm/guile-strings.c:9420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9558 ../intl-scm/guile-strings.c:9632 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Taulako gelaxken bigarren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8322 ../intl-scm/guile-strings.c:8580 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8324 ../intl-scm/guile-strings.c:8330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8336 ../intl-scm/guile-strings.c:8454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8460 ../intl-scm/guile-strings.c:8466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8536 ../intl-scm/guile-strings.c:8540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8544 ../intl-scm/guile-strings.c:8582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8588 ../intl-scm/guile-strings.c:8594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8712 ../intl-scm/guile-strings.c:8718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8724 ../intl-scm/guile-strings.c:8794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8798 ../intl-scm/guile-strings.c:8802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8930 ../intl-scm/guile-strings.c:8936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8942 ../intl-scm/guile-strings.c:9016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9020 ../intl-scm/guile-strings.c:9024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9146 ../intl-scm/guile-strings.c:9152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9158 ../intl-scm/guile-strings.c:9228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9232 ../intl-scm/guile-strings.c:9236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9364 ../intl-scm/guile-strings.c:9370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9376 ../intl-scm/guile-strings.c:9450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9454 ../intl-scm/guile-strings.c:9458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9580 ../intl-scm/guile-strings.c:9586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9592 ../intl-scm/guile-strings.c:9662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9666 ../intl-scm/guile-strings.c:9670 msgid "Tables" msgstr "Taulak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8326 ../intl-scm/guile-strings.c:8456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8538 ../intl-scm/guile-strings.c:8584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8714 ../intl-scm/guile-strings.c:8796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8932 ../intl-scm/guile-strings.c:9018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9148 ../intl-scm/guile-strings.c:9230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9366 ../intl-scm/guile-strings.c:9452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9582 ../intl-scm/guile-strings.c:9664 msgid "Table cell spacing" msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8328 ../intl-scm/guile-strings.c:8458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8586 ../intl-scm/guile-strings.c:8716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8934 ../intl-scm/guile-strings.c:9150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9368 ../intl-scm/guile-strings.c:9584 msgid "Space between table cells" msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8332 ../intl-scm/guile-strings.c:8462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8542 ../intl-scm/guile-strings.c:8590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8720 ../intl-scm/guile-strings.c:8800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8938 ../intl-scm/guile-strings.c:9022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9154 ../intl-scm/guile-strings.c:9234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9372 ../intl-scm/guile-strings.c:9456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9588 ../intl-scm/guile-strings.c:9668 msgid "Table cell padding" msgstr "Taulako gelaxken betegarria" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8334 ../intl-scm/guile-strings.c:8464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8592 ../intl-scm/guile-strings.c:8722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8940 ../intl-scm/guile-strings.c:9156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9374 ../intl-scm/guile-strings.c:9590 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8338 ../intl-scm/guile-strings.c:8468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8546 ../intl-scm/guile-strings.c:8596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8726 ../intl-scm/guile-strings.c:8804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8944 ../intl-scm/guile-strings.c:9026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9160 ../intl-scm/guile-strings.c:9238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9378 ../intl-scm/guile-strings.c:9460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9594 ../intl-scm/guile-strings.c:9672 msgid "Table border width" msgstr "Taula-ertzen zabalera" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8340 ../intl-scm/guile-strings.c:8470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8598 ../intl-scm/guile-strings.c:8728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8946 ../intl-scm/guile-strings.c:9162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9380 ../intl-scm/guile-strings.c:9596 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Taulako alaken sakonera" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8342 ../intl-scm/guile-strings.c:8600 msgid "Plain" msgstr "Soila" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8348 ../intl-scm/guile-strings.c:8474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8606 ../intl-scm/guile-strings.c:8732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8818 ../intl-scm/guile-strings.c:8950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9040 ../intl-scm/guile-strings.c:9166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9252 ../intl-scm/guile-strings.c:9384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9474 ../intl-scm/guile-strings.c:9600 msgid "Preparer" msgstr "Prestatzailea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8350 ../intl-scm/guile-strings.c:8608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8820 ../intl-scm/guile-strings.c:9042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9254 ../intl-scm/guile-strings.c:9476 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Txostena prestatuko duen pertsonaren izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8354 ../intl-scm/guile-strings.c:8478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8612 ../intl-scm/guile-strings.c:8736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8824 ../intl-scm/guile-strings.c:8954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9046 ../intl-scm/guile-strings.c:9170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9258 ../intl-scm/guile-strings.c:9388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9480 ../intl-scm/guile-strings.c:9604 msgid "Prepared for" msgstr "Zeinentzat prestatua" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8356 ../intl-scm/guile-strings.c:8614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8826 ../intl-scm/guile-strings.c:9048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9260 ../intl-scm/guile-strings.c:9482 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8360 ../intl-scm/guile-strings.c:8482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8618 ../intl-scm/guile-strings.c:8740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8830 ../intl-scm/guile-strings.c:8958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9052 ../intl-scm/guile-strings.c:9174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9264 ../intl-scm/guile-strings.c:9392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9486 ../intl-scm/guile-strings.c:9608 msgid "Show preparer info" msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8362 ../intl-scm/guile-strings.c:8620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8832 ../intl-scm/guile-strings.c:9054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9266 ../intl-scm/guile-strings.c:9488 msgid "Name of organization or company" msgstr "Erakundearen edo enpresaren izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8368 ../intl-scm/guile-strings.c:8626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8838 ../intl-scm/guile-strings.c:9060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9272 ../intl-scm/guile-strings.c:9494 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8370 ../intl-scm/guile-strings.c:8376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8382 ../intl-scm/guile-strings.c:8400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8520 ../intl-scm/guile-strings.c:8524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8528 ../intl-scm/guile-strings.c:8532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8628 ../intl-scm/guile-strings.c:8634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8640 ../intl-scm/guile-strings.c:8658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8778 ../intl-scm/guile-strings.c:8782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8786 ../intl-scm/guile-strings.c:8790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8846 ../intl-scm/guile-strings.c:8852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8858 ../intl-scm/guile-strings.c:8876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9000 ../intl-scm/guile-strings.c:9004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9008 ../intl-scm/guile-strings.c:9012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9062 ../intl-scm/guile-strings.c:9068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9074 ../intl-scm/guile-strings.c:9092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9212 ../intl-scm/guile-strings.c:9216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9220 ../intl-scm/guile-strings.c:9224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9280 ../intl-scm/guile-strings.c:9286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9292 ../intl-scm/guile-strings.c:9310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9434 ../intl-scm/guile-strings.c:9438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9442 ../intl-scm/guile-strings.c:9446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9496 ../intl-scm/guile-strings.c:9502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9508 ../intl-scm/guile-strings.c:9526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9646 ../intl-scm/guile-strings.c:9650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9654 ../intl-scm/guile-strings.c:9658 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8372 ../intl-scm/guile-strings.c:8522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8630 ../intl-scm/guile-strings.c:8780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8848 ../intl-scm/guile-strings.c:9002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9064 ../intl-scm/guile-strings.c:9214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9282 ../intl-scm/guile-strings.c:9436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9498 ../intl-scm/guile-strings.c:9648 msgid "Background Tile" msgstr "Atzeko planoko lauza" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8378 ../intl-scm/guile-strings.c:8526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8636 ../intl-scm/guile-strings.c:8784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8854 ../intl-scm/guile-strings.c:9006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9070 ../intl-scm/guile-strings.c:9218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9288 ../intl-scm/guile-strings.c:9440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9504 ../intl-scm/guile-strings.c:9652 msgid "Heading Banner" msgstr "Izenburu-titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8380 ../intl-scm/guile-strings.c:8386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8638 ../intl-scm/guile-strings.c:8644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8856 ../intl-scm/guile-strings.c:8862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9072 ../intl-scm/guile-strings.c:9078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9290 ../intl-scm/guile-strings.c:9296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9506 ../intl-scm/guile-strings.c:9512 msgid "Banner for top of report." msgstr "Txostenaren goialdeko titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8384 ../intl-scm/guile-strings.c:8534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8642 ../intl-scm/guile-strings.c:8792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8860 ../intl-scm/guile-strings.c:9014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9076 ../intl-scm/guile-strings.c:9226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9294 ../intl-scm/guile-strings.c:9448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9510 ../intl-scm/guile-strings.c:9660 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Izenburu-titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8388 ../intl-scm/guile-strings.c:8646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8864 ../intl-scm/guile-strings.c:9080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9298 ../intl-scm/guile-strings.c:9514 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8390 ../intl-scm/guile-strings.c:8648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8866 ../intl-scm/guile-strings.c:9082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9300 ../intl-scm/guile-strings.c:9516 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8392 ../intl-scm/guile-strings.c:8650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8868 ../intl-scm/guile-strings.c:9084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9302 ../intl-scm/guile-strings.c:9518 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sartu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8394 ../intl-scm/guile-strings.c:8652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8870 ../intl-scm/guile-strings.c:9086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9304 ../intl-scm/guile-strings.c:9520 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8396 ../intl-scm/guile-strings.c:8654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8872 ../intl-scm/guile-strings.c:9088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9306 ../intl-scm/guile-strings.c:9522 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8398 ../intl-scm/guile-strings.c:8656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8874 ../intl-scm/guile-strings.c:9090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9308 ../intl-scm/guile-strings.c:9524 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8402 ../intl-scm/guile-strings.c:8530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8660 ../intl-scm/guile-strings.c:8788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8878 ../intl-scm/guile-strings.c:9010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9094 ../intl-scm/guile-strings.c:9222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9312 ../intl-scm/guile-strings.c:9444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9528 ../intl-scm/guile-strings.c:9656 msgid "Logo" msgstr "Logotipoa" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8404 ../intl-scm/guile-strings.c:8662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8880 ../intl-scm/guile-strings.c:9096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9314 ../intl-scm/guile-strings.c:9530 msgid "Company logo image." msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8410 ../intl-scm/guile-strings.c:8668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8886 ../intl-scm/guile-strings.c:9102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9320 ../intl-scm/guile-strings.c:9536 msgid "General background color for report." msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8416 ../intl-scm/guile-strings.c:8674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8892 ../intl-scm/guile-strings.c:9108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9326 ../intl-scm/guile-strings.c:9542 msgid "Normal body text color." msgstr "Gorputz-testu normalaren kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8420 ../intl-scm/guile-strings.c:8498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8678 ../intl-scm/guile-strings.c:8756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8896 ../intl-scm/guile-strings.c:8978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9112 ../intl-scm/guile-strings.c:9190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9330 ../intl-scm/guile-strings.c:9412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9546 ../intl-scm/guile-strings.c:9624 msgid "Link Color" msgstr "Esteken kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8422 ../intl-scm/guile-strings.c:8680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8898 ../intl-scm/guile-strings.c:9114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9332 ../intl-scm/guile-strings.c:9548 msgid "Link text color." msgstr "Esteketako testuen kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8426 ../intl-scm/guile-strings.c:8502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8684 ../intl-scm/guile-strings.c:8760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8902 ../intl-scm/guile-strings.c:8982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9118 ../intl-scm/guile-strings.c:9194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9336 ../intl-scm/guile-strings.c:9416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9552 ../intl-scm/guile-strings.c:9628 msgid "Table Cell Color" msgstr "Taulako gelaxken kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8428 ../intl-scm/guile-strings.c:8686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8904 ../intl-scm/guile-strings.c:9120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9338 ../intl-scm/guile-strings.c:9554 msgid "Default background for table cells." msgstr "Taulako gelaxken atzeko plano lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8434 ../intl-scm/guile-strings.c:8692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8910 ../intl-scm/guile-strings.c:9126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9344 ../intl-scm/guile-strings.c:9560 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Taulako gelaxken atzeko planoaren beste kolore lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8438 ../intl-scm/guile-strings.c:8510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8696 ../intl-scm/guile-strings.c:8768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8914 ../intl-scm/guile-strings.c:8990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9130 ../intl-scm/guile-strings.c:9202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9348 ../intl-scm/guile-strings.c:9424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9564 ../intl-scm/guile-strings.c:9636 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Azpiizenbururaren/Subtotalaren gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8440 ../intl-scm/guile-strings.c:8698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8916 ../intl-scm/guile-strings.c:9132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9350 ../intl-scm/guile-strings.c:9566 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Subtotalen errenkaden kolore lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8444 ../intl-scm/guile-strings.c:8514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8702 ../intl-scm/guile-strings.c:8772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8920 ../intl-scm/guile-strings.c:8994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9136 ../intl-scm/guile-strings.c:9206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9354 ../intl-scm/guile-strings.c:9428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9570 ../intl-scm/guile-strings.c:9640 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Bigarren azpiizenburuen/totalen gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8446 ../intl-scm/guile-strings.c:8704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8922 ../intl-scm/guile-strings.c:9138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9356 ../intl-scm/guile-strings.c:9572 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Subtotalen kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8450 ../intl-scm/guile-strings.c:8518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8708 ../intl-scm/guile-strings.c:8776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8926 ../intl-scm/guile-strings.c:8998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9142 ../intl-scm/guile-strings.c:9210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9360 ../intl-scm/guile-strings.c:9432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9576 ../intl-scm/guile-strings.c:9644 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8452 ../intl-scm/guile-strings.c:8710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8928 ../intl-scm/guile-strings.c:9144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9362 ../intl-scm/guile-strings.c:9578 msgid "Color for grand totals" msgstr "Total orokorren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8548 ../intl-scm/guile-strings.c:8806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9028 ../intl-scm/guile-strings.c:9240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9462 ../intl-scm/guile-strings.c:9674 msgid "Prepared by: " msgstr "Nork prestatua: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8550 ../intl-scm/guile-strings.c:8808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9030 ../intl-scm/guile-strings.c:9242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9464 ../intl-scm/guile-strings.c:9676 msgid "Prepared for: " msgstr "Zeinentzat prestatua: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8554 ../intl-scm/guile-strings.c:8812 msgid "Fancy" msgstr "Dotorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8556 ../intl-scm/guile-strings.c:8814 msgid "Technicolor" msgstr "Teknikolor" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8842 ../intl-scm/guile-strings.c:8966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9034 ../intl-scm/guile-strings.c:9036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9276 ../intl-scm/guile-strings.c:9400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9468 ../intl-scm/guile-strings.c:9470 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Laugarren maila" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8844 ../intl-scm/guile-strings.c:9278 msgid "String to placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9246 ../intl-scm/guile-strings.c:9248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9680 ../intl-scm/guile-strings.c:9682 msgid "Easy" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9688 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9692 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9696 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Aurreko urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9700 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Aurreko urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9702 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9704 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9706 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9708 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9710 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9712 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9714 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9716 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9720 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9724 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9728 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9732 msgid "Last day of previous month" msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9734 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9736 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9738 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Hil honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9740 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9742 msgid "Start of current quarter" msgstr "Hiruhileko honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9744 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9746 msgid "End of current quarter" msgstr "Hiruhileko honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9748 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9752 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9756 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9758 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9760 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9762 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9764 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9768 msgid "The current date" msgstr "Gaurko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9770 ../intl-scm/guile-strings.c:9772 msgid "One Month Ago" msgstr "Orain dela hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9774 ../intl-scm/guile-strings.c:9776 msgid "One Week Ago" msgstr "Orain dela astebete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9778 ../intl-scm/guile-strings.c:9780 msgid "Three Months Ago" msgstr "Orain dela hiru hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9782 ../intl-scm/guile-strings.c:9784 msgid "Six Months Ago" msgstr "Orain dela sei hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9786 ../intl-scm/guile-strings.c:9788 msgid "One Year Ago" msgstr "Orain dela urtebete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9790 ../intl-scm/guile-strings.c:9792 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "Orain dela hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9794 ../intl-scm/guile-strings.c:9796 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "Orain dela astebete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9798 ../intl-scm/guile-strings.c:9800 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "Orain dela hiru hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9802 ../intl-scm/guile-strings.c:9804 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "Orain dela sei hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9806 ../intl-scm/guile-strings.c:9808 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "Orain dela urtebete" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9810 msgid "Funds In" msgstr "Funts-sarrera" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9814 msgid "Receive" msgstr "Kobratua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9840 msgid "Funds Out" msgstr "Funts-irteera" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9844 msgid "Spend" msgstr "Gastua" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9870 msgid "Book Options" msgstr "Liburu-aukerak" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9872 ../intl-scm/guile-strings.c:9874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9920 ../intl-scm/guile-strings.c:9922 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Ez da konturik markatu kotizazioak eskuratzeko." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9876 ../intl-scm/guile-strings.c:9878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9894 ../intl-scm/guile-strings.c:9896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9924 ../intl-scm/guile-strings.c:9926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9942 ../intl-scm/guile-strings.c:9944 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Ezin da kotizaziorik hartu edo problemaren diagnosirik egin." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9880 ../intl-scm/guile-strings.c:9883 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9928 ../intl-scm/guile-strings.c:9931 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Perl liburutegi batzuk falta zaizkizu.\n" "Instalatzeko, exekutatu 'update-finance-quote' root gisa." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9886 ../intl-scm/guile-strings.c:9888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9934 ../intl-scm/guile-strings.c:9936 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Sistema-errorea kotizazioak eskuratzean." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9890 ../intl-scm/guile-strings.c:9892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9938 ../intl-scm/guile-strings.c:9940 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Errore ezezaguna kotizazioak eskuratzean." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9898 ../intl-scm/guile-strings.c:9902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9904 ../intl-scm/guile-strings.c:9946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9950 ../intl-scm/guile-strings.c:9952 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Ezin da eskuratu elementu hauek kotizaziorik:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9900 ../intl-scm/guile-strings.c:9948 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Kotizazio onekin bakarrik jarraitu?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9906 ../intl-scm/guile-strings.c:9954 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Kotizazio onekin jarraitzen." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9908 ../intl-scm/guile-strings.c:9912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9956 ../intl-scm/guile-strings.c:9960 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Ezin da sortu elementu hauek kotizaziorik:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9910 ../intl-scm/guile-strings.c:9958 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitu?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9914 ../intl-scm/guile-strings.c:9962 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitzen" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9916 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "html fitxategiak eta html fitxategi analizatuak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9918 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, c-format msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash %s." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash-en lineako eskuliburuak informazio lagungarri ugari ematen du. \n" "GnuCash-en bertsio zaharrago bat berritzen ari bazara, bereziki \n" "interesatukoz aizu \"Zer da berri GnuCash 1.8 bertsioan\" atala.\n" "Laguntza menuan aurkituko duzu eskuliburua." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Erraz inporta ditzakezu zure datu finantzarioak Quicken, MS Money edo \n" "QIF edo OFX fitxategiak esportatzen dituzten beste programa batzuetatik.\n" "Egin klik Fitxategia menuko 'Inportatu' aukeran, eta egin klik QIF edo \n" "OFX fitxategian. Ondoren, jarraitu azalpenak." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Finantzetako beste programaren bat erabiltze ohituta bazaude (Quicken \n" "edo horrelakoren bat), kontuan izan GnuCash-ek kontuak erabiltzen dituela \n" "kategorien ordez sarrera eta gastuetan. Sarrera- eta gastu-kontuei buruzko \n" "informazio gehiago nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, egin klik leiho nagusiko tresna-barrako 'Berria'\n" "botoian. Kontuaren datuak zehazteko elkarrizketa-koadro bat irekiko da.\n" "Kontu-mota aukeratzeko edo kontu-grafiko bat egiteko informazio gehiago \n" "nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Kontuaren menu-aukerak bistaratzeko, egin klik eskuineko botoiaz \n" "leiho nagusian. Erregistro bakoitzean, saguaren eskuineko botoia \n" "sakatzen bada, transakzioaren menu-aukerak bistaratuko dira." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Zati anitzeko transakzioak sartzeko, esate baterako kenkari asko \n" "dituen nomina bat, egin klik tresna-barrako 'Zatia' botoian. \n" "Bestela, Ikusi -> Estiloa menuan 'Zatiketa automatikoko liburu nagusia'\n" "edo 'Transakzioen egunkaria' aukera dezakezu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Erregistroan zenbatekoak sartzeko, GnuCash-en kalkulagailua erabil\n" "dezakezu batuketak, kenketak, biderketak eta zatiketak egiteko.\n" "Idatzi lehen balioa eta hautatu '+', '-','*', edo '/'. Idatzi \n" "bigarren balioa, eta sakatu Sartu kalkulatutako zenbatekoa grabatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Quick-fill eginbideak ohiko transakzioak sartzea errazten du. \n" "Ohiko transakzio baten azalpenaren lehen letrak idazten dituzunean,\n" "GnuCash-ek automatikoki osatuko du transakzioaren gainerakoa, azken \n" "aldian sartu zen bezala." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Idatzi kontu-izen baten lehen letra(k) 'Transferitu' erregistro-\n" "-zutabean, eta GnuCash-ek kontu-izena osatuko du kontu-zerrendatik. \n" "Azpikontua bada, idatzi kontu gurasoaren lehen letra(k), ondoren ':' \n" "eta azpikontuaren lehen letra(k) (adib. A:K, Aktiboa:Kutxa hautatzeko)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Azpikontu guztien transakzioak ikusi nahi dituzu erregistro batean?\n" "Hautatu kontu gurasoa menu nagusian, eta hautatu Kontuak -> Ireki \n" "azpikontuak menuan." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Datak sartzean, '+' edo '-' saka dezakezu hautatutako data \n" "handiagotzeko edo txikiagotzeko. Txeke-zenbakiak handiagotzeko\n" "edo txikiagotzeko ere '+' eta '-' erabil ditzakezu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Berdinkatze-leihoan, zuriune-barra erabil dezakezu transakzioa\n" "berdinkatu gisa markatzeko. Tab eta Maius-Tab ere saka dezakezu\n" "diru-sartzeetatik diru-ateratzeetara aldatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Moneta desberdinetako kontuen artean funtsak transferitzeko, \n" "egin klik erregistroaren tresna-barrako 'Transferitu' botoian, \n" "hautatu kontuak, eta beste monetaren kanbio-tasa edo zenbatekoa \n" "sartzeko 'Dibisa-transferentzia' aukerak erabilgarri egongo dira." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Hainbat txosten leiho bakarrean bil daitezke, zuk nahi duzun \n" "informazio finantzario guztia batera ikusteko. Horretarako, \n" "erabili Adibidea eta pertsonalizatua -> \"Zutabe anitzeko txosten \n" "pertsonalizatua\" txostena." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Estilo-orriek txostena bistaratzeko modua aldatzen dute.\n" "Aukeratu txostenaren estilo-orria txosten-aukera gisa, eta\n" "erabili Editatu -> Estilo-orriak estilo-orria pertsonalizatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Erraza da GnuCash-en garatzaileekin harremanetan jartzea.\n" "Posta-zerrendez gain, IRC berriketa ere erabil dezakezu.\n" "irc.gnome.org guneko #gnucash-en aurkituko dituzu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 #, fuzzy msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Teoria batek dio, egunen batean norbaitek asmatzen badu \n" "unibertsoa zer den eta zergatik dagoen hor, berehala \n" "desagertuko dela, eta bere ordez beste gauza bitxiago eta \n" "ulertezinago bat sortuko dela.\n" "Beste teoria batek dio hori dagoeneko gertatu dela.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: erabiltzaile anitzekoa." #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Ezarri egunkarian sartzeko maila 0 (gutxien) eta 6 (gehien) artean" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #, fuzzy #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "Faktura hauen mugaeguna:" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #, fuzzy #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Errenkada-kopurua" #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "_Zerga-taularen editorea" #, fuzzy #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "Bilatu faktura" #, fuzzy #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "Bilatu bezeroa" #, fuzzy #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "Bilatu hornitzailea" #, fuzzy #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "Bilatu enplegatua" #, fuzzy #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "Editatu bezeroa" #, fuzzy #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Editatu enplegatua" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Fiduziarioa " #, fuzzy #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Kontabilitate-kontua" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Azalpena" #, fuzzy #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Kontu berriaren moneta lehenetsia" #, fuzzy #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "" #~ "Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n" #~ "hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka moduko \n" #~ "kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n" #~ "hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka moduko \n" #~ "kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa." #, fuzzy #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Sortu kontu berria" #, fuzzy #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da." #, fuzzy #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko." #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Bi hilez behin" #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "Bi astez behin" #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "Egunero (360)" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Egunero (365)" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Urtean birritan" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Urtean hirutan" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Automatikoki sortutako transakzioen jakinarazpena" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Sortu" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Sortu planifikatu gisa" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Sortutako transakzioaren berrikustea" #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Zenbat egunera" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Antolaera?" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Amaituta:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ez ikusi egin" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Zaharkitutako transakzio planifikatua" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Atzeratu" #, fuzzy #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Transakzio planifikatua" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Azken exekutatu zenetik" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Transakzio-txantiloia (irakurtzeko soilik)" #, fuzzy #~ msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." #~ msgstr "" #~ "Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n" #~ "Hautatu ezabatu nahi dituzunak." #, fuzzy #~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." #~ msgstr "" #~ "Zerrendako transakzio planifikatuak laster sortzekoak dira.\n" #~ "Hautatu orain sortu nahi dituzunak, eta sakatu \"Hurrengoa\"\n" #~ "sortzen hasteko." #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Sortu beharreko transakzioen prestaketa" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Transakzioen oroigarriak" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Desautatu dena" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Balioa:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Aldakorra" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Aldakorrak" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Zer egin behar da?" #, fuzzy #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "QIF inportazioa" #, fuzzy #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" #, fuzzy #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #, fuzzy #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "Saldoa kontrako zeinukoa duten kontu-motak" #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "Ze_rga-aukerak" #~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" #~ msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa" #, fuzzy #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko" #, fuzzy #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #, fuzzy #~ msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" #~ msgstr "" #~ "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" #~ "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Lehenetsiak" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan (0 = inoiz ere ez)" #, fuzzy #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Transakzioen egunkaria" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Ireki" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #, fuzzy #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #, fuzzy #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #, fuzzy #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #, fuzzy #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "CUSIP edo beste kode bat:" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Inprimatu GnuCash dokumentua" #, fuzzy #~ msgid "do not translate" #~ msgstr "hau ez daukana" #, fuzzy #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "Sarrera-kontua" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "" #~ "QIF fitxategi-kargatzearen abisua:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "" #~ "QIF fitxategi-kargatzeak huts egin du:\n" #~ "%s" #~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." #~ msgstr "Errorea QIF transakzioak GnuCash-era inportatzean. Zure kontuak ez dira aldatu." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Balorearen mota adierazi behar duzu." #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Balorearen izena adierazi behar duzu." #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Balorearen laburtzapena adierazi behar duzu." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "Aukeratu balorearen burtsa edo zerrenda (NASDAQ, NYSE, etab.)." #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "Idatzi izen horren kotizazio-ikurra (adib.\"RHAT\") edo laburtzapen esklusiboa." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Bikoiztua?" #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF kategorien bat etortzea egiaztatzeko. " #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." #~ msgstr "" #~ "Sakatu \"Hurrengoa\" inportatutako datuetan akzioei eta\n" #~ "inbertsio-funtsei buruzko informazioa sartzeko." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF fitxategietan erabilitako monetari buruzko informazioa sartzeko." #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Banku batetik edo finantza-erakunde batetik deskargatutako QIF fitxategi \n" #~ "bat inportatzen ari bazara, QIF fitxategiko datu batzuek lehendik GnuCash-eko\n" #~ "kontuetan dagoen informazioa bikoitz dezakete. GnuCash transakzio bikoiztuak\n" #~ "detektatzen saiatuko da. \n" #~ "\n" #~ "Hurrengo orrian, lehendik dagoen transakzio bat inportatutakoaren berdina \n" #~ "den galdetuko zaizu. Inportatutako transakzioa ezkerrean azalduko da,\n" #~ "eta bikoiztuta egon litezkeen lehengo transakzioak eskuinean.\n" #~ "Transakzio zahar bat baino gehiago etor litezke bat inportatutakoarekin; \n" #~ "transakzio egokia hautatzeko, egin klik transakzioaren \"Bikoiztua?\" \n" #~ "zutabean.\n" #~ "\n" #~ "GnuCash-ek transakzio bikoiztuak aurkitzeko erabiltzen dituen arauak alda \n" #~ "ditzakezu GnuCash-en hobespenen elkarrizketa-koadroko \"QIF inportazioa\"n.\n" #~ "\n" #~ "Transakzio bikoiztuak bilatzeko, sakatu \"Hurrengoa\"." #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "Hurrengo orrietan, inportatzen ari zaren QIF fitxategiko akzioei, \n" #~ "inbertsio-funtsei, eta bestelako balore negoziagarriei buruzko \n" #~ "informazioa eskatuko zaizu. QIF formatuak eman dezakeena baino \n" #~ "informazio gehiago behar du GnuCash-ek baloreei buruz. \n" #~ "\n" #~ "Akzio, inbertsio-funts, edo balore bakoitzak bere mota izan behar du, \n" #~ "hau da, zein burtsa edo zerrendatakoa den (NASDAQ, NYSE, US funtsa, \n" #~ "etab.), eta baita izen osoa eta laburtzapena ere.\n" #~ "\n" #~ "Begiratu lehendik dagoen motaren bat egokia den; bestela beste mota bat\n" #~ "idatz dezakezu eskuz koadroan. Ziurtatu sartzen duzun laburtzapena bat\n" #~ "datorrela burtsan edo zerrendetan erabiltzen den kotizazio-ikurrarekin." #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Parekatu transakzio bikoiztuak" #, fuzzy #~ msgid "type:bank" #~ msgstr "nire_bankua" #, fuzzy #~ msgid "type:port" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "type:oth a" #~ msgstr "Mota: " #, fuzzy #~ msgid "type:oth l" #~ msgstr "Mota: " #, fuzzy #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "Mota:" #, fuzzy #~ msgid "type:security" #~ msgstr "Balore berria" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Kontua" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Kutxazain automatikoa" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Dib" #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "Transakzioak inportatzen..." #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "Fitxategiak '%s' ekintza ezezagun bat du." #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Sub-" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Elementu urdinak .TXF fitxategi batera esporta daitezke." #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #, fuzzy #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Kontuaren kodea" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi?" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Txostenaren moneta" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s -- %s - " #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "Kontuen txostena" #, fuzzy #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Sartu irabaziak eta galerak" #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " Estilo-orria" #, fuzzy #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Faktura Data" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Faktura Data" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Mugaeguna" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Faktura progresioa...." #, fuzzy #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Fakturatuta?" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "Aurtengo urtearen amaiera" #~ msgid "End of the current calendar year" #~ msgstr "Aurtengo urtearen amaiera" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Aurreko urtearen hasiera" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #, fuzzy #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #, fuzzy #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "Aurreko finantza-urtearen amaiera" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "Hil honen amaiera" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Aurreko hilaren hasiera" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren amaiera" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "Aldaketak egin dira azkeneko aldiz gorde zenetik. Datuak gorde nahi dituzu?" #~ msgid "-- Single Sources --" #~ msgstr "-- Iturburu bakunak --" #~ msgid "-- Multiple Sources --" #~ msgstr "-- Iturburu anizkoitzak --" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Azalpena: " #~ msgid "(type)" #~ msgstr "(mota)" #~ msgid "Choose the type of Billing Term" #~ msgstr "Aukeratu ordaintzeko modua" #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "Zenbat egun gaurtik aurrera" #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" #~ msgstr "Hileko eguna" #~ msgid "Credit Account:" #~ msgstr "Abonu-kontua:" #~ msgid "_New Invoice" #~ msgstr "_Faktura berria" #~ msgid "Display the toolbar" #~ msgstr "Erakutsi tresna-barra" #~ msgid "Display the Summary Bar" #~ msgstr "Erakutsi laburpen-barra" #~ msgid "S_ummary Bar" #~ msgstr "L_aburpen-barra" #~ msgid "Display the Status Bar" #~ msgstr "Erakutsi egoera-barra" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Egoera-barra" #~ msgid "_Commodity Editor" #~ msgstr "_Baloreen editorea" #~ msgid "Process Pa_yment" #~ msgstr "Prozesatu _ordainketa" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" #~ msgstr "_Gnucash-en erabiltzailearen eskuliburua" #~ msgid "Close this invoice window" #~ msgstr "Itxi faktura-leiho hau" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" #~ msgstr "Entitate-mota ez dator bat Bezeroarekin: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" #~ msgstr "Entitate-mota ez dator bat Hornitzailearekin: %s" #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" #~ msgstr "Entitate-mota ez dator bat Enplegatuarekin: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" #~ msgstr "Entitate-mota ez dator bat Fakturarekin: %s" #~ msgid "Tax Account" #~ msgstr "Zerga-kontua" #~ msgid "Value $" #~ msgstr "$ balioa" #~ msgid "Error message not available" #~ msgstr "Ez dago errore-mezurik erabilgarri" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" #~ "Errorea kontua gordetzean:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Behin: %s" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Astegunetan: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Astegunetan" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Astero (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Astero: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Bi astez behin: %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Hamabostean behin (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Hamabostean behin: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Hilero (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Hilero: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Hiru hilez behin (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Hiru hilez behin: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Lau hilez behin (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Lau hilez behin: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Urtean birritan (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Urtean birritan: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Urtero (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Urtero: %s/%u" #~ msgid "" #~ "Another user has modified this transaction\n" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" #~ "Beste erabiltzaile batek transakzioa aldatu du\n" #~ "\toraintxe. Begiratu zer aldatu duen, eta, behar\n" #~ "\tizanez gero, saiatu berriro.\n" #~ msgid "Check Register" #~ msgstr "Egiaztatu erregistroa" #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Inprimatu txekea formatu estandarrean" #~ msgid "Print _Check" #~ msgstr "Inprimatu _txekea" #~ msgid "Date _Range" #~ msgstr "Data-_bitartea" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Denak" #~ msgid "_Cleared" #~ msgstr "_Kitatuta" #~ msgid "Chec_k & Repair" #~ msgstr "_Egiaztatu eta konpondu" #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "_Transakzio-txostena" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Berdinkatu erregistro honen kontu nagusia" #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Erregistroko data-bitarteak" #~ msgid "Set Date Range" #~ msgstr "Ezarri data-bitartea" #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Erakutsi azkena" #~ msgid "End date:" #~ msgstr "Amaiera-data:" #~ msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgid "N_otes" #~ msgstr "O_harrak" #~ msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" #~ msgstr "ERABILI GABEA: Hemen Definitua: src/gnome/window-register.c" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Commodity:" #~ msgstr "Balorea:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "Kotizazio hauen ordu-zona:" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazio orokorra" #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Transferentzia-mota" #~ msgid "Detailed Description" #~ msgstr "Azalpen xehea" #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Sartu hasierako saldoak" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "End of Period Payments" #~ msgstr "Denboraldi-amaierako ordainketak" #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "Ordainketa periodikoen hasiera" #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Konposatu diskretua" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Konposatu jarraitua" #~ msgid "GnuCash Help" #~ msgstr "GnuCash-en laguntza" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Laguntza-gaiak" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Gaiak" #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Bilatu GnuCash-en laguntzan" #~ msgid "Search Term:" #~ msgstr "Bilatzeko hitza:" #~ msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "Idatzi hitz bat koadroan eta sakatu 'bilatu'. Oraingoz, hitz soilak bakarrik onartzen ditu bilatzaileak, ez du bilaketa konplexurik egiten." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Bilaketaren emaitza" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" #~ msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!" #~ msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " #~ msgstr "Berriro GnuCash irekitzen duzunean elkarrizketa-koadro hau ikusi nahi ez baduzu, desauta ezazu. " #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "Erabiltzaile berriaren elkarrizketa berriro exekutatu?" #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Prezioak" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%% %P" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY-MM-DD" #~ msgid "Create " #~ msgstr "Sortu " #~ msgid "No End" #~ msgstr "Amaierarik ez" #~ msgid "End Date: " #~ msgstr "Amaiera-data: " #~ msgid "Remaining Occurrences:" #~ msgstr "Geratzen diren gertaldiak:" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" #~ msgstr "Geratzen den gertaldi-kopurua" #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "Errepikatze-maiztasuna" #~ msgid "This window should never be realized." #~ msgstr "Leiho honek ez luke azaldu beharko." #~ msgid "Daily [M-F]" #~ msgstr "Egunero [al-or]" #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "Hautatu hasiera-data goian." #~ msgid "Bi-Weekly" #~ msgstr "Bi astez behin" #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "Noiz gertatu:" #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "Lau hilez behin" #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "Urtean birritan" #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "urte." #~ msgid "Creation Options" #~ msgstr "Sortzeko aukerak" #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" #~ msgstr "REPLACEME with the Register control box" #~ msgid "End " #~ msgstr "Amaitu " #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%% %p)" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Akzio-banaketa:" #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Diru-kopurua:" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." #~ msgstr "Beste kantitateen balioak sartu behar dituzu." #~ msgid "You must enter a valid expression." #~ msgstr "Baliozko adierazpide bat sartu behar duzu." #~ msgid "old-file-import" #~ msgstr "old-file-import" #~ msgid "user:price-editor" #~ msgstr "erabiltzailea:prezio-editorea" #~ msgid "user:stock-split" #~ msgstr "erabiltzailea:akzio-zatitzea" #~ msgid "user:xfer-dialog" #~ msgstr "erabiltzailea:xfer-elkarrizketa" #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Kendu prezio zaharrak" #~ msgid "" #~ "The following transactions are presently being edited;\n" #~ "are you sure you want to delete them?" #~ msgstr "" #~ "Ondorengo transakzioak editatzen ari dira orain;\n" #~ "ziur zaude ezabatu nahi dituzula?" #~ msgid "" #~ "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" #~ "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" #~ msgstr "" #~ "Azken-exekutatu-zenetik bertan behera uzten baduzu, aldaketak galduko dituzu.\n" #~ "Ziur zaude transakzio planifikatuan egindako aldaketak galdu nahi dituzula?" #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "Aldagaien balioak behar dira" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Eguneko aholkua" #~ msgid "Display this dialog next time" #~ msgstr "Bistaratu elkarrizketa hau hurrengo aldian" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." #~ msgstr "Baliozko saldo bat sartu behar duzu." #~ msgid "A Fixed-Rate loan" #~ msgstr "Tasa finkoko mailegua" #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "3/1 urte" #~ msgid "A 3/1 Year ARM" #~ msgstr "3/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "5/1 urte" #~ msgid "A 5/1 Year ARM" #~ msgstr "5/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "7/1 urte" #~ msgid "A 7/1 Year ARM" #~ msgstr "7/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "10/1 urte" #~ msgid "A 10/1 Year ARM" #~ msgstr "10/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Sartu GnuCash-en sareko pasaesaldia:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." #~ msgstr "GnuCash sareko baimenak huts egin du." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Sartu pasaesaldia:" #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Egiaztatu pasaesaldia:" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" #~ msgstr "Bertsioa: Gnucash-%s" #~ msgid "Account Tree" #~ msgstr "Kontu-zuhaitza" #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Kontu-ikuspegiaren izena" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat irekitzeko, kontua aukeratu\n" #~ "behar da lehendabizi." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontu bat editatzeko, kontua aukeratu\n" #~ "behar da lehendabizi.\n" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" #~ msgstr "Ziur zaude %s kontua ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude %s kontua eta bere ume guztiak\n" #~ "ezabatu nahi dituzula?" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontu bat ezabatzeko, kontua aukeratu\n" #~ "behar da lehendabizi.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat berdinkatzeko, kontua aukeratu\n" #~ "behar da lehendabizi." #~ msgid "You must select an account to check and repair." #~ msgstr "Egiaztatu eta konpondu beharreko kontua hautatu behar duzu." #~ msgid "Edit the account view options" #~ msgstr "Editatu kontua ikusteko aukerak" #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "Akzio-_zatitzea..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" #~ msgstr "Ireki _azpikontuak" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" #~ msgstr "Aktibo garbia (dibisa ez diren baloreak) guztira" #~ msgid "Net Assets grand total" #~ msgstr "Aktibo garbiaren totala" #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Irabazia guztira" #~ msgid "Profits grand total" #~ msgstr "Irabaziaren totala" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "GnuCash-etik irteteko, hautatu \"Irten\"." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "_Azken fitxategiak" #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "Baloreen _editorea" #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa" #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Gorde fitxategia diskoan" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Amaitu" #~ msgid "%s [Read-Only]" #~ msgstr "%s [irakurtzeko soilik]" #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" #~ "Transakzioa aldatu egin da.\n" #~ "Gorde nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." #~ msgstr "" #~ "Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat aldatuko duzu!\n" #~ "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ " %s\n" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude\n" #~ " %s\n" #~ "ezabatu nahi duzula\n" #~ " %s transakziotik?" #~ msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." #~ msgstr "Transakzio hau erregistroan ainguratzen duen zatia da hau. Ezin duzu ezabatu erregistro-leihotik." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" #~ msgstr "Ziur zaude transakzio hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Gehitu irizpidea" #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Bilatu..." #~ msgid "Currency/security:" #~ msgstr "Dibisa/titulua:" #~ msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" #~ msgstr "Sartu balorearen kotizazio-ikurra edo moneta-kodea. Adibidez: USD" #~ msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "Sartu balore-mota. Akzioetan, akzioak kotizatzen duen burtsa izan ohi da. Zerrendako mota bat aukera dezakezu, edo mota berri bat idatzi teklatuaren bidez." #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Ez dago aukerarik!" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Eremua" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Balio zaharra" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "Ondorengo aldaketak egin behar dira. Jarraitu nahi duzu?" #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako URLa kargatzean" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Errore-mezua" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GnuCash-en Sarea desgaituta dago, eta esteka horrek sarea behar du.\n" #~ "Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n" #~ "Sarea izeneko atalera." #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "Sartu kargatu beharreko URIa:" #~ msgid "Reload the current document" #~ msgstr "Uneko dokumentua berriro kargatzen du" #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Ireki dokumentu berria" #~ msgid "Print Help window" #~ msgstr "Inprimatu laguntza-leihoa" #~ msgid "Close this Help window" #~ msgstr "Itxi laguntza-leiho hau" #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Transferentzia-informazioa" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "%s kontuak \n" #~ "ez du transakziorik onartzen.\n" #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "Inportatu dibisa eta akzioen informazioa" #~ msgid "Import currency and stock information " #~ msgstr "Inportatu dibisa eta akzioen informazioa " #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" #~ "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" #~ "be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about \n" #~ "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" #~ "accounts. After you have entered this information, you can\n" #~ "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " #~ msgstr "" #~ "Kargatzen ari zaren fitxategia GnuCash-en bertsio zaharragokoa da. \n" #~ "Dibisei, akzioei eta inbertsio-funtsei buruzko informazioa\n" #~ "bertsio-berrira eguneratu behar da. \n" #~ "\n" #~ "Zure kontuetan azaltzen diren dibisa, akzio eta inbertsio-funtsei\n" #~ "buruzko datu batzuk eskatuko zaizkizu elkarrizketa-koadro honetan.\n" #~ "Datu horiek sartutakoan, zure kontuak eguneratu ahal izango dituzu\n" #~ "GnuCash-en bertsio berrira egokitzeko.\n" #~ "\n" #~ "Fitxategia kargatzeari uzteko, sakatu \"Utzi\". " #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "Eguneratu kontuak informazio berriarekin" #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" #~ "information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "" #~ "Sakatu \"Amaitu\" kontua eguneratu eta sartu duzun \n" #~ "informazioa erabiltzen hasteko.\n" #~ "\n" #~ "Sakatu \"Utzi\" fitxategia kargatzeko prozesua ezeztatzeko. \n" #~ "\n" #~ "Sakatu \"Atzera\" dibisa-hautapena berrikusteko." #~ msgid "" #~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" #~ "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" #~ "pick list are inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Hautatu dibisa- edo titulu-mota. Moneta nazionalak direnean, \n" #~ "erabili \"MONETA\". Zerrendako motak ez badira egokiak, idatzi\n" #~ "mota berria koadroan." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" #~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "" #~ "Sartu dibisaren edo akzioaren izen ulergarria; esate baterako \n" #~ "\"US dolarrak\" edo \"Red Hat akzioak\"" #~ msgid "" #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" #~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "" #~ "Sartu kotizazioaren ikurra (adib. \"RHAT\"), moneta nazionalaren ikurra\n" #~ "(adib. \"USD\"), edo izenari dagokion bestelako laburtzapen bat." #~ msgid "" #~ "Click \"Next\" to accept the information and move \n" #~ "to the next currency or stock." #~ msgstr "" #~ "Sakatu \"Hurrengoa\" informazioa onartu eta hurrengo \n" #~ "dibisa edo akziora joateko." #~ msgid "" #~ "You must put values for the type, name,\n" #~ "and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "" #~ "Dibisaren/akzioaren motan, izenean, eta\n" #~ "laburtzapenean balioak sartu behar dituzu." #~ msgid "New Account (child of selected) ..." #~ msgstr "Kontu berria (hautatutakoaren umea) ..." #~ msgid "EDIT" #~ msgstr "EDITATU" #~ msgid "Select Import Action" #~ msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza" #~ msgid "" #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" #~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" #~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" #~ "\n" #~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" #~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" #~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" #~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." #~ msgstr "" #~ "-Transakzio GORRIetan zuk esku hartu behar duzu, edo EZ dira inportatuko.\n" #~ "-Transakzio HORIetan beharbada zuk esku hartu beharko duzu, edo deskoadratuta inportatuko dira.\n" #~ "-Transakzio BERDEak koadratuta inportatuko dira (nahi baduzu, egiaztatu bat datozen edo helburuko kontua).\n" #~ "\n" #~ "-Hautatu \"A\" transakzio berri gisa gehitzeko\n" #~ "-Hautatu \"R\" bat datorren transakzio bat berdinkatzeko\n" #~ "-Ez hautatu ezer saltatzeko (Transakzioa ez da inportatuko)\n" #~ "-\"Hautatu inportatzeko ekintza\" erabil dezakezu transakzioa berdinkatzeko markatzeko, edo automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua aldatzeko (behar izanez gero)." #~ msgid "Initial HBCI Setup" #~ msgstr "Hasierako HBCI konfigurazioa" #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "HBCI kontuaren izena" #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "" #~ "Eguneratu \n" #~ "kontu-zerrenda" #~ msgid "" #~ "AqHBCI \n" #~ "Setup" #~ msgstr "" #~ "AqHBCI \n" #~ "konfigurazioa" #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "HBCI bertsioa" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" #~ "Beste behin bakarrik sar dezakezu kodea oker.\n" #~ "Berriro saiatu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" #~ "Beste bi aldiz bakarrik sar dezakezu kodea oker.\n" #~ "Berriro saiatu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Idatzi duzun PIN zenbakia laburregia da.\n" #~ "Berriro saiatu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" #~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." #~ msgstr "" #~ "Errore bat gertatu zure segurtasuneko euskarriaren plugin-a kargatzean \n" #~ "(ikus egunkariaren leihoa). Instalatuta daukazun OpenHBCI liburutegiaren \n" #~ "bertsioa eta plugin-arena ez dira bat etorriko seguru asko. Horrela bada,\n" #~ "plugin-a berriro konpilatu eta instalatu beharko duzu. Abortatzen." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Segurtasuneko euskarria ez da onartzen. Ez da plugin egokirik \n" #~ "aurkitu euskarri horrentzat. Abortatzen." #~ msgid "Choose HBCI bank" #~ msgstr "Aukeratu HBCI bankua" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI bank is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Eragiketa hori egiteko HBCI banku bat baino \n" #~ "gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu erabili \n" #~ "nahi duzuna." #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s), %s (%s) bankuan" #~ msgid "Choose HBCI customer" #~ msgstr "Aukeratu HBCI bezeroa" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI customer is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Eragiketa hori egiteko HBCI bezero bat baino \n" #~ "gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu erabili \n" #~ "nahi duzuna." #~ msgid "Choose HBCI user" #~ msgstr "Aukeratu HBCI erabiltzailea" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI user is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Eragiketa hori egiteko HBCI erabiltzaile bat \n" #~ "baino gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu \n" #~ "erabili nahi duzuna." #~ msgid "HBCI Issue Direct Debit" #~ msgstr "HBCI jaulki zuzeneko kargua" #~ msgid "Online Banking & Importing" #~ msgstr "Lineako bankua eta inportazioa" #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "Lineako HBCI transakzioa" #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX inportazioa" #~ msgid "Import OFX files" #~ msgstr "Inportatu OFX fitxategiak" #~ msgid "" #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" #~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" #~ "\n" #~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n" #~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" #~ "at the end of the process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" #~ "GnuCash-ek OFX (Quicken Interchange Format) fitxategietatik \n" #~ "inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek \n" #~ "Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n" #~ "askorekin egindakoak izan daitezke. \n" #~ "\n" #~ "Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko \n" #~ "kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n" #~ "\n" #~ "Sakatu \"Hurrengoa\" OFX datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n" #~ "prozesua abortatzeko. " #~ msgid "OFX Files" #~ msgstr "OFX fitxategiak" #~ msgid "OFX import complete" #~ msgstr "OFX inportazioa osatu da" #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "QIF fitxategi-izena:" #~ msgid "QIF Files" #~ msgstr "QIF fitxategiak" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Berdinkatutako zati bat aldatzera zoaz.\n" #~ "Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #~ msgid "-- Stock Split --" #~ msgstr "-- Akzio-zatitzea --" #~ msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Style sheet template:" #~ msgstr "Estilo-orriaren txantiloia:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "(Report not found)" #~ msgstr "(Txostena ez du aurkitu)" #~ msgid "Print report window" #~ msgstr "Inprimatu txostenaren leihoa" #~ msgid "Save report" #~ msgstr "Gorde txostena" #~ msgid "" #~ "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" #~ "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" #~ "\"Custom Web Report\" report." #~ msgstr "" #~ "GnuCash web arakatzaile soil gisa era erabil daiteke! \n" #~ "Txosten bat web orri gisa ikusteko, erabili Adibidea eta \n" #~ "pertsonalizatua -> \"Web txosten pertsonalizatua\" txostena." #~ msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" #~ msgstr "Hainbat kontu-ikuspegi edukitzen badituzu irekita, lagungarria izango zaizu ikuspegi bakoitzari izena ematea" #~ msgid "Double click expands parent accounts" #~ msgstr "Klik bikoitzak kontu gurasoak zabaltzen ditu" #~ msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." #~ msgstr "Umeak dituen kontu batean klik bikoitza egitean, kontua zabaltzen da, erregistroa ireki beharrean." #~ msgid "Account types to display" #~ msgstr "Bistaratzeko kontu-motak" #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Bistaratzeko kontu-eremuak" #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Saldoa txostenaren monetan" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" #~ msgstr "Oraingo saldoa txostenaren monetan" #~ msgid "Cleared Balance" #~ msgstr "Saldo kitatua" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" #~ msgstr "Saldo kitatua txostenaren monetan" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" #~ msgstr "Saldo berdinkatua txostenaren monetan" #~ msgid "Future Minimum Balance" #~ msgstr "Etorkizuneko gutxieneko saldoa" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" #~ msgstr "Etorkizuneko gutxieneko saldoa txostenaren monetan" #~ msgid "Total in Report Currency" #~ msgstr "Totala txostenaren monetan" #~ msgid "Can't save window state" #~ msgstr "Ezin da gorde leihoaren egoera" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." #~ msgstr "Eguneko aholkua kargatzen..." #~ msgid "Loading configs..." #~ msgstr "Konfigurazioak kargatzen..." #~ msgid "_Style Sheets..." #~ msgstr "_Estilo-orriak..." #~ msgid "Show version." #~ msgstr "Erakutsi bertsioa." #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Sortu argumentuen laburpena." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "Ez kargatu fitxategirik bat ere, eta ez kargatu automatikoki azken fitxategia." #~ msgid "Enable debugging code." #~ msgstr "Gaitu arazketa-kodea." #~ msgid "Enable developers mode." #~ msgstr "Gaitu garatzaileen modua." #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Egunkarian erregistratzeko maila 0 (oso gutxi) eta 5 (ia dena) artekoa" #~ msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "Konfigurazio-fitxategiak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa." #~ msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "Datu-fitxategi partekatuak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa." #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau" #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "Gaitu arazketa-modua" #~ msgid "Enable developers mode" #~ msgstr "Gaitu garatzaileen modua" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Ebaluatu guile komandoa" #~ msgid "Load the given .scm file" #~ msgstr "Kargatu emandako .scm fitxategia" #~ msgid "Load the user configuration" #~ msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" #~ msgid "Load the system configuration" #~ msgstr "Kargatu sistema-konfigurazioa" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "Exekutatu RPC zerbitzaria GnuCash konfiguratzeko --enable-rpc erabili bada" #~ msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" #~ msgstr "GnuCash-en tutoriala eta kontzeptuen gida" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Eginbideak" #~ msgid "Easy to Use" #~ msgstr "Erabilerraza" #~ msgid "Tracks Your Investments" #~ msgstr "Zure inbertsioen jarraipena" #~ msgid "International Support" #~ msgstr "Nazioarteko euskarria" #~ msgid "Business Support" #~ msgstr "Negozioaren euskarria" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Hainbat" #~ msgid "What's New in v1.8" #~ msgstr "Zer da berri 1.8 bertsioan?" #~ msgid "About this Book" #~ msgstr "Liburu honi buruz" #~ msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" #~ msgstr "GnuCash erabiltzeko 10 arrazoi nagusiak" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalazioa" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" #~ msgstr "Oinarrizko 5 kontuak" #~ msgid "The Principal Accounting Equation" #~ msgstr "Kontabilitateko ekuazio nagusia" #~ msgid "Double Entry" #~ msgstr "Partida bikoa" #~ msgid "Data Entry Concepts" #~ msgstr "Datuak sartzeko kontzeptuak" #~ msgid "File, Accounts and Transactions" #~ msgstr "Fitxategia, kontuak eta transakzioak" #~ msgid "The GnuCash Interface" #~ msgstr "GnuCash-en interfazea" #~ msgid "Account Tree Window" #~ msgstr "Kontu-zuhaitzaren leihoa" #~ msgid "Tool Bar Buttons" #~ msgstr "Tresna-barrako botoiak" #~ msgid "Menu Items" #~ msgstr "Menu-elementuak" #~ msgid "Menu Shortcuts" #~ msgstr "Menuaren lasterbideak" #~ msgid "International" #~ msgstr "Nazioartekoa" #~ msgid "Register Colors" #~ msgstr "Erregistro-koloreak" #~ msgid "Getting Help" #~ msgstr "Laguntza lortzea" #~ msgid "Help Manual" #~ msgstr "Laguntzako eskuliburua" #~ msgid "Web Access" #~ msgstr "Web sarbidea" #~ msgid "Topic Search" #~ msgstr "Gai-bilaketa" #~ msgid "Creating and Saving Files" #~ msgstr "Fitxategiak sortu eta gordetzea" #~ msgid "Importing QIF Files" #~ msgstr "QIF fitxategiak inportatzea" #~ msgid "Backing Up and Recovering Data" #~ msgstr "Datuen babeskopia egin eta berreskuratzea" #~ msgid "Backup file (.xac)" #~ msgstr "Babeskopia-fitxategia (.xac)" #~ msgid "Log file (.log)" #~ msgstr "Egunkari-fitxategia (.log)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" #~ msgstr "Blokeo-fitxategiak (.LNK eta .LCK)" #~ msgid "Putting It All Together" #~ msgstr "Dena batera jartzea" #~ msgid "Basic Accounting Concepts" #~ msgstr "Kontabilitateko oinarrizko kontzeptuak" #~ msgid "Balance Sheet Accounts" #~ msgstr "Balantzeko kontuak" #~ msgid "Income and Expense Accounts" #~ msgstr "Sarrera eta gastuen kontuak" #~ msgid "Principle of Balance" #~ msgstr "Saldoaren printzipioa" #~ msgid "Simple Example" #~ msgstr "Adibide soila" #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" #~ msgstr "Goi-mailako oinarrizko kontuak" #~ msgid "Making Sub-Accounts" #~ msgstr "Azpikontuak sortzea" #~ msgid "Basic Concepts" #~ msgstr "Oinarrizko kontzeptuak" #~ msgid "The Account Register" #~ msgstr "Kontu-erregistroa" #~ msgid "Simple Two Account Transaction" #~ msgstr "Bi kontuko transakzio soila" #~ msgid "Features of the Account Register" #~ msgstr "Kontu-erregistroaren eginbideak" #~ msgid "Choosing a Register Style" #~ msgstr "Erregistro-estilo bat aukeratzea" #~ msgid "Using Entry Shortcuts" #~ msgstr "Sarreren lasterbideak erabiltzea" #~ msgid "Reconcile Window" #~ msgstr "Berdinkatze-leihoa" #~ msgid "Creating from the Ledger" #~ msgstr "Liburu nagusitik sortzea" #~ msgid "Creating from the Editor" #~ msgstr "Editoretik sortzea" #~ msgid "Additional Transaction Examples" #~ msgstr "Transakzioen adibide gehiago" #~ msgid "Checkbook" #~ msgstr "Txeke-liburua" #~ msgid "Entering Deposits" #~ msgstr "Gordailuak sartzea" #~ msgid "Entering Withdrawals" #~ msgstr "Diru-ateratzeak sartzea" #~ msgid "ATM/Cash Withdrawals" #~ msgstr "Kutxazaineko/Kutxako diru-ateratzeak" #~ msgid "Reconciling Your Accounts" #~ msgstr "Zure kontuak berdinkatzea" #~ msgid "Credit Cards" #~ msgstr "Kreditu-txartelak" #~ msgid "Concepts" #~ msgstr "Kontzeptuak" #~ msgid "Simple Setup" #~ msgstr "Konfigurazio soila" #~ msgid "Complete Setup" #~ msgstr "Konfigurazio osoa" #~ msgid "Entering Charges" #~ msgstr "Karguak sartzea" #~ msgid "Entering Payments" #~ msgstr "Ordainketak sartzea" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Erosketak" #~ msgid "Loans" #~ msgstr "Maileguak" #~ msgid "Terminology" #~ msgstr "Terminologia" #~ msgid "Setting Up Accounts" #~ msgstr "Kontuak konfiguratzea" #~ msgid "Mortgage (How-To)" #~ msgstr "Hipoteka (Nola)" #~ msgid "Example: Monthly Payments" #~ msgstr "Adibidez: hileroko ordainketak" #~ msgid "Example: Length of Loan" #~ msgstr "Adibidez: maileguaren luzera" #~ msgid "Advanced: Calculation Details" #~ msgstr "Aurreratua: kalkuluaren xehetasunak" #~ msgid "Types of Investments" #~ msgstr "Inbertsio-motak" #~ msgid "Predefined Accounts" #~ msgstr "Aurrez definitutako kontuak" #~ msgid "Custom Accounts Example" #~ msgstr "Kontu pertsonalizatuen adibidea" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" #~ msgstr "Interesa ematen duten kontuak" #~ msgid "Account Setup" #~ msgstr "Kontu-konfigurazioa" #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" #~ msgstr "Konfiguratu zure akzio-zorroa" #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" #~ msgstr "Konfiguratu zure lehengo akzioak" #~ msgid "Example Stock Account" #~ msgstr "Akzio-kontuaren adibidea" #~ msgid "Buying New Investments" #~ msgstr "Inbertsio berriak erostea" #~ msgid "Setting Stock Price" #~ msgstr "Akzioaren prezioa ezartzea" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" #~ msgstr "Hasierako prezio-editorearen konfigurazioa" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" #~ msgstr "Akzioaren prezioa eskuz ezartzea" #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" #~ msgstr "Akzioaren prezioa automatikoki ezartzea" #~ msgid "Display Stock Value" #~ msgstr "Akzioaren balioa bistaratzea" #~ msgid "Selling Stocks" #~ msgstr "Akzioak saltzea" #~ msgid "Todo Investment Docs" #~ msgstr "Egiteko inbertsioen dokumentuak" #~ msgid "Selling" #~ msgstr "Saltzea" #~ msgid "Caution about Valuation" #~ msgstr "Balorazioari buruzko arazoak" #~ msgid "Taxation" #~ msgstr "Zergak" #~ msgid "Multiple Currencies" #~ msgstr "Moneta anitz" #~ msgid "GnuCash Currency Support" #~ msgstr "GnuCash-en moneten euskarria" #~ msgid "Setting International Preferences" #~ msgstr "Nazioarteko hobespenak ezartzea" #~ msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" #~ msgstr "Moneten kanbioa erregistratzea (Nola)" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" #~ msgstr "Atzerri-monetako erosketak erregistratzea (Nola)" #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" #~ msgstr "Dibisa-inbertsioen jarraipena (Nola)" #~ msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" #~ msgstr "Atzerri-monetako kontu-laburpenak berdinkatzea (Nola)" #~ msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" #~ msgstr "Kanbio-tasak eguneratzea (Nola)" #~ msgid "Putting It All Together (Examples)" #~ msgstr "Dena batera jartzea (adibideak)" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Balio-galera" #~ msgid "Depreciation Schemes" #~ msgstr "Balio-galeraren eskemak" #~ msgid "Overview of Business Features" #~ msgstr "Negozioetako eginbideen azalpen orokorra" #~ msgid "Initial Setup" #~ msgstr "Hasierako konfigurazioa" #~ msgid "Register Your Company" #~ msgstr "Erregistratu zure enpresa" #~ msgid "System Components" #~ msgstr "Sistema-osagaiak" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Bezeroak" #~ msgid "Find and Edit" #~ msgstr "Bilatu eta editatu" #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" #~ msgstr "Esleitu hasierako faktura-zenbakia" #~ msgid "Customer Jobs" #~ msgstr "Bezeroaren lanak" #~ msgid "Changing the Invoice Appearance" #~ msgstr "Fakturaren itxura aldatzea" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Hornitzaileak" #~ msgid "Bills" #~ msgstr "Fakturak" #~ msgid "Vendor Jobs" #~ msgstr "Hornitzailearen lanak" #~ msgid "Payroll" #~ msgstr "Nomina" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokoloa" #~ msgid "Step 1: Deductions List" #~ msgstr "1. urratsa: kenkarien zerrenda" #~ msgid "Step 3: Pay the Employee" #~ msgstr "3. urratsa: ordaindu enplegatuari" #~ msgid "Step 4: Pay the Government" #~ msgstr "4. urratsa: ordaindu gobernuari" #~ msgid "Build Protocol" #~ msgstr "Eraiki protokoloa" #~ msgid "Pay an Employee" #~ msgstr "Ordaindu enplegatuari" #~ msgid "Pay the Government" #~ msgstr "Ordaindu gobernuari" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" #~ msgstr "A eranskina: migrazio-gida" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" #~ msgstr "B eranskina: maiz egiten diren galderak" #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" #~ msgstr "C eranskina: emandako kontu-zuhaitzak" #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" #~ msgstr "D eranskina: GNU Dokumentazio librearen lizentzia" #~ msgid "Introduction to GnuCash" #~ msgstr "GnuCash-en sarrera" #~ msgid "What is GnuCash?" #~ msgstr "Zer da GnuCash?" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Erabiltzen hasteko" #~ msgid "Running GnuCash for the First Time" #~ msgstr "GnuCash lehen aldiz abiaraztean" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Erabilera" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menuak" #~ msgid "List of Transactions" #~ msgstr "Transakzio-zerrenda" #~ msgid "Report Window" #~ msgstr "Txostenaren leihoa" #~ msgid "Tool Windows" #~ msgstr "Tresnen leihoak" #~ msgid "Scheduled Transactions Window" #~ msgstr "Transakzio planifikatuen leihoa" #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Balore-editorea" #~ msgid "Help Window" #~ msgstr "Laguntza-leihoa" #~ msgid "Setting Up and Editing Accounts" #~ msgstr "Kontuak konfiguratu eta editatzea" #~ msgid "Types of GnuCash Accounts" #~ msgstr "GnuCash-eko kontu-motak" #~ msgid "To Create a New Account" #~ msgstr "Kontu berria sortzeko" #~ msgid "To Edit an Account" #~ msgstr "Kontu bat editatzeko" #~ msgid "To Edit a Chart of Accounts" #~ msgstr "Kontuen diagrama bat editatzeko" #~ msgid "To Delete an Account" #~ msgstr "Kontu bat ezabatzeko" #~ msgid "To Jump to Another Account" #~ msgstr "Beste kontu batera joateko" #~ msgid "To Reconcile an Account to a Statement" #~ msgstr "Kontu bat kontu-laburpenarekin berdinkatzeko" #~ msgid "To Perform a Stock Split" #~ msgstr "Akzio-zatitzea egiteko" #~ msgid "Stock Split Druid" #~ msgstr "Akzio-zatitzeko morroia" #~ msgid "Using the Register to Record Transactions" #~ msgstr "Erregistroa erabiltzea transakzioak gordetzeko" #~ msgid "Changing the Register View" #~ msgstr "Erregistroaren ikuspegia aldatzea" #~ msgid "Enter Directly in the Register Window" #~ msgstr "Sartu zuzenean erregistro-leihoan" #~ msgid "Enter in the Transfer Funds Window" #~ msgstr "Sartu funtsak transferitzeko leihoan" #~ msgid "To Enter Multiple Split Transactions" #~ msgstr "Zati anitzeko transakzioak sartzeko" #~ msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" #~ msgstr "Moneta anitzeko transakzioak sartzeko" #~ msgid "To Edit a Transaction" #~ msgstr "Transakzio bat editatzeko" #~ msgid "To Delete a Transaction" #~ msgstr "Transakzio bat ezabatzeko" #~ msgid "To Remove Transaction Splits" #~ msgstr "Transakzio-zatiak kentzeko" #~ msgid "To Copy a Transaction" #~ msgstr "Transakzio bat kopiatzeko" #~ msgid "To Schedule Transactions" #~ msgstr "Transakzioak planifikatzeko" #~ msgid "Scheduled Transaction Editor" #~ msgstr "Transakzio planifikatuen editorea" #~ msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" #~ msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren morroia" #~ msgid "To Print Checks" #~ msgstr "Txekeak inprimatzeko" #~ msgid "Using GnuCash Reports and Charts" #~ msgstr "GnuCash-en txostenen eta diagramen erabilera" #~ msgid "Types of Reports and Graphs" #~ msgstr "Txostenen eta grafikoen motak" #~ msgid "Assets & Liabilities" #~ msgstr "Aktiboa eta Pasiboa" #~ msgid "Income & Expense" #~ msgstr "Sarrerak eta Gastuak" #~ msgid "Business Reports" #~ msgstr "Negozio-txostenak" #~ msgid "To Create Reports and Graphs" #~ msgstr "Txostenak eta grafikoak sortzeko" #~ msgid "To Customize Reports and Graphs" #~ msgstr "Txostenak eta grafikoak pertsonalizatzeko" #~ msgid "To Print or Export Reports and Graphs" #~ msgstr "Txostenak eta grafikoak inprimatzeko edo esportatzeko" #~ msgid "Customizing GnuCash" #~ msgstr "GnuCash pertsonalizatzea" #~ msgid "Setting Your Preferences" #~ msgstr "Hobespenak ezartzea" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aurreratua" #~ msgid "Changing Style Sheets" #~ msgstr "Estilo-orriak aldatzea" #~ msgid "Setting Tax Options" #~ msgstr "Zerga-aukerak ezartzea" #~ msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" #~ msgstr "TXF esportazioa - Anomalia eta muga ezagunak" #~ msgid "Report a bug" #~ msgstr "Akatsen berri eman" #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Data-formatuaren bistaratzea" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" #~ msgstr "US estiloa: hh/ee/uuuu" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "UK (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" #~ msgstr "UK estiloa: ee/hh/uuuu" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" #~ msgstr "Europa (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" #~ msgstr "Europa kontinentala: ee.hh.uuuu" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" #~ msgstr "ISO estandarra: uuuu-hh-ee" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Sistemaren konfigurazio lokalaren formatu lehenetsia" #~ msgid "Basic Ledger" #~ msgstr "Oinarrizko liburu nagusia" #~ msgid "Auto-Split Ledger" #~ msgstr "Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Berretsi berdinkatua aldatu aurretik" #~ msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da berdinkatutako transakzioak aldatu aurretik." #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "Erregistroan erabiliko den letra-tipoa" #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Erregistroko aholkuen letra-tipoa" #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "Erregistroko aholkuak erakusteko erabiliko den letra-tipoa" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Goiburuaren kolorea" #~ msgid "The header background color" #~ msgstr "Goiburuaren atzeko planoko kolorea" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Lehen mailako kolorea" #~ msgid "The default background color for register rows" #~ msgstr "Erregistroko errenkaden atzeko planoko kolore lehenetsia" #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Bigarren mailako kolorea" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" #~ msgstr "Erregistroko errenkaden atzeko planoko bigarren mailako kolorea" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Lehen mailako kolore aktiboa" #~ msgid "The background color for the current register row" #~ msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko kolorea" #~ msgid "Secondary active color" #~ msgstr "Bigarren mailako kolore aktiboa" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" #~ msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko bigarren mailako kolorea" #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Zatiaren kolorea" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" #~ msgstr "Erregistroko zatien errenkaden atzeko planoko kolore lehenetsia" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "Erregistroko uneko zatiaren errenkadaren atzeko planoko kolorea" #~ msgid "Summarybar" #~ msgstr "Laburpen-barra" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Hasiera-data" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Amaiera-data" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "Erakutsi ezarpen aurreratuak" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." #~ msgstr "Utzi gutxien erabiltzen diren ezarpenak aldatzen" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "Aukeratu tresna-barrako botoietan ikonoak, testua, ala biak ikusi" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikonoak eta testua" #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Erakutsi ikonoak eta testua" #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Erakutsi ikonoak bakarrik" #~ msgid "/ (Slash)" #~ msgstr "/ (Barra)" #~ msgid "Income/Salary/Taxable" #~ msgstr "Sarrera/Soldata/Zergaduna" #~ msgid "\\ (Backslash)" #~ msgstr "\\ (Alderantzizko barra)" #~ msgid "Income\\Salary\\Taxable" #~ msgstr "Sarrera\\Soldata\\Zergaduna" #~ msgid "- (Dash)" #~ msgstr "- (Marratxoa)" #~ msgid "Income-Salary-Taxable" #~ msgstr "Sarrera-Soldata-Zergaduna" #~ msgid "Income.Salary.Taxable" #~ msgstr "Sarrera.Soldata.Zergaduna" #~ msgid "Use file compression" #~ msgstr "Erabili fitxategi-konpresioa" #~ msgid "Run on GnuCash start" #~ msgstr "Exekutatu GnuCash abiaraztean" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "Azken-exekutatu-zenetik leihoa erakutsi GnuCash abiaraztean?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" #~ msgstr "Automatikoki sortu transakzio planifikatu berria lehenespenez" #~ msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" #~ msgstr "Transakzio planifikatu berriei 'automatikoki sortu' marka ezarri behar zaie lehenespenez?" #~ msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" #~ msgstr "'Automatikoki sortu' marka duten transakzio planifikatu berriei jakinarazteko marka ere ezarri behar zaie?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" #~ msgstr "Zenbat egun lehenago sortu" #~ msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." #~ msgstr "Zenbat egun lehenago sortu transakzio planifikatua" #~ msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." #~ msgstr "Zenbat egun lehenago oroitarazi transakzio planifikatua" #~ msgid "How many lines in the template register?" #~ msgstr "Zenbat lerro txantiloiko erregistroan?" #~ msgid "_+Advanced" #~ msgstr "_+Aurreratua" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Aplikazioaren MDI modua" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "Aukeratu nola sortu behar diren txostenen eta kontu-zuhaitzen leihoak." #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Koadernoa" #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Leiho bakarra" #~ msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "Leiho bakarra erabiliko da bistaratzen guztietan (Leihoa menuaren bidez hautatuko da edukia)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "MDI modu lehenetsia GNOMEren kontrol-zentroan ezar daiteke" #~ msgid "Show All Transactions" #~ msgstr "Erakutsi transakzio guztiak" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." #~ msgstr "Lehenespenez, erakutsi kontuko transakzio guztiak." #~ msgid "Current Financial Year Start" #~ msgstr "Aurtengo finantza-urtearen hasiera" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Aurtengo finantza-/kontabilitate-urtearen hasiera" #~ msgid "Previous Financial Year Start" #~ msgstr "Aurreko finantza-urtearen hasiera" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Aurreko finantza-/kontabilitate-urtearen hasiera" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Aurreko finantza-/kontabilitate-urtearen amaiera" #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "Aurtengo finantza-urtearen amaiera" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Aurtengo finantza-/kontabilitate-urtearen amaiera" #~ msgid "URL to frame" #~ msgstr "Markoaren URLa" #~ msgid "URL to display in report" #~ msgstr "Txostenean bistaratzeko URLa" #~ msgid "Frame URL" #~ msgstr "Marko URLa" #~ msgid "Custom Web Report" #~ msgstr "Web txosten pertsonalizatua" #~ msgid "online book" #~ msgstr "lineako liburua" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Erakutsi dibisak/akzioak" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "Txertatu akzioarik gabeko diru-sarrera eta diru-irteera kalkulatzeko" #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Galdu-irabaziak" #~ msgid "Show account with 0.0 balance" #~ msgstr "Erakutsi kontua 0.0 saldoarekin" #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" #~ msgstr "Automatikoki garbitzeko atalasea" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Enplegatuak" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." #~ msgstr "Laster ordaindu beharreko fakturen txosten bizkorra." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" #~ msgstr "Ikusi eta editatu erabilgarri dauden ordaintzeko moduak" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" #~ msgstr "Ikusi eta editatu erabilgarri dauden zerga-taulak" #~ msgid "Invoice Tax Included?" #~ msgstr "Faktura-zerga barne?" #~ msgid "Bill Tax Included?" #~ msgstr "Faktura-zerga barne?" #~ msgid "Notify Bills Due?" #~ msgstr "Fakturen mugaegunaren berri eman?" #~ msgid "Bills Due Days" #~ msgstr "Fakturen mugaeguna" #~ msgid " Report: " #~ msgstr " Txostena: " #~ msgid "Type Menu" #~ msgstr "Motaren menua" #~ msgid "(taxincluded)" #~ msgstr "(zerga barne)" #~ msgid "(taxtables)" #~ msgstr "(zerga-taulak)" #~ msgid "(terms)" #~ msgstr "(baldintzak)" #~ msgid "Value ($)" #~ msgstr "Balioa ($)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/100" #~ msgstr "1/100" #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "1/10000" #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "1/100000" #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "1/1000000" #~ msgid "Use Commodity Value" #~ msgstr "Erabili tituluaren balioa" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Saltzeko eskaintza" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Erosteko eskaintza" #~ msgid "Net Asset Value" #~ msgstr "Aktiboaren balio garbia" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Zentimetroak" #~ msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" #~ msgstr "Deluxe(tm) txeke pertsonalak, US-Letter" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Hazbeteak" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milimetroak" #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10." #~ msgid "11th" #~ msgstr "11." #~ msgid "12th" #~ msgstr "12." #~ msgid "13th" #~ msgstr "13." #~ msgid "14th" #~ msgstr "14." #~ msgid "15th" #~ msgstr "15." #~ msgid "16th" #~ msgstr "16." #~ msgid "17th" #~ msgstr "17." #~ msgid "18th" #~ msgstr "18." #~ msgid "19th" #~ msgstr "19." #~ msgid "1st" #~ msgstr "1." #~ msgid "20th" #~ msgstr "20." #~ msgid "21st" #~ msgstr "21." #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22." #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23." #~ msgid "24th" #~ msgstr "24." #~ msgid "25th" #~ msgstr "25." #~ msgid "26th" #~ msgstr "26." #~ msgid "27th" #~ msgstr "27." #~ msgid "28th" #~ msgstr "28." #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2." #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3." #~ msgid "4th" #~ msgstr "4." #~ msgid "5th" #~ msgstr "5." #~ msgid "6th" #~ msgstr "6." #~ msgid "7th" #~ msgstr "7." #~ msgid "8th" #~ msgstr "8." #~ msgid "9th" #~ msgstr "9." #~ msgid "Apr, Jul, Dec" #~ msgstr "api.,uzt.,abe." #~ msgid "Apr, Oct" #~ msgstr "api.,urr." #~ msgid "April" #~ msgstr "apirila" #~ msgid "August" #~ msgstr "abuztua" #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "Aurtengo urtea" #~ msgid "Feb, Apr, Oct" #~ msgstr "ots.,api.,urr." #~ msgid "Feb, Aug" #~ msgstr "ots.,abu." #~ msgid "Feb, May, Aug, Nov" #~ msgstr "ots.,mai.,abu.,aza." #~ msgid "February" #~ msgstr "otsaila" #~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" #~ msgstr "urt.,api.,uzt.,urr." #~ msgid "Jan, Jul" #~ msgstr "urt.,uzt." #~ msgid "Jan, May, Sep" #~ msgstr "urt.,mai.,ira." #~ msgid "January" #~ msgstr "urtarrila" #~ msgid "July" #~ msgstr "uztaila" #~ msgid "Jun, Dec" #~ msgstr "eka.,abe." #~ msgid "June" #~ msgstr "ekaina" #~ msgid "Mar, Jun, Nov" #~ msgstr "mar.,eka.,aza." #~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" #~ msgstr "mar.,eka.,ira.,abe." #~ msgid "Mar, Sep" #~ msgstr "mar.,ira." #~ msgid "May" #~ msgstr "maiatza" #~ msgid "May, Nov" #~ msgstr "mai.,aza." #~ msgid "November" #~ msgstr "azaroa" #~ msgid "Now + 1 Year" #~ msgstr "Orain + urtebete" #~ msgid "October" #~ msgstr "urria" #~ msgid "September" #~ msgstr "iraila" #~ msgid "Whole Loan" #~ msgstr "Mailegu osoa" #~ msgid "[29th/last]" #~ msgstr "[29/azkena]" #~ msgid "[30th/last]" #~ msgstr "[30/azkena]" #~ msgid "[31st/last]" #~ msgstr "[31/azkena]" #~ msgid "years" #~ msgstr "urte" #~ msgid "Money Management" #~ msgstr "Diru-kudeaketa" #~ msgid "GnuCash Personal Finance" #~ msgstr "GnuCash Finantza pertsonala" #~ msgid "10010010" #~ msgstr "10010010" #~ msgid "280" #~ msgstr "280" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" #~ "Gehitu \n" #~ "Bankua" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Gehitu \n" #~ "Erabiltzailea" #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Bankuaren kodea:" #~ msgid "Bank Identification" #~ msgstr "Bankuaren identifikazioa" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Aukeratu OpenHBCI konfigurazio-fitxategia" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" #~ msgstr "Estatuaren kodea (Alemania: 280)" #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" #~ msgstr "Bezeroaren IDa (\"Kundennummer\")" #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" #~ msgstr "DDV euskarria (txip-txartela)" #~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" #~ msgstr "Balio hauek bat datoz papereko Ini-Letter gutunekoekin?" #~ msgid "Enter Bank Information" #~ msgstr "Sartu banku-informazioa" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Sartu OpenHBCI konfigurazio-fitxategia" #~ msgid "Enter User Information" #~ msgstr "Sartu erabiltzailearen informazioa" #~ msgid "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is correct. " #~ msgstr "Sartu bankuak emandako IDak. Ziurtatu ongi idazten dituzula. " #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "HBCI\n" #~ "bertsioa" #~ msgid "" #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the User ID and\n" #~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n" #~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" #~ "Gako-fitxategi bat baldin baduzu, aukeratu hemen eta ziurtatu erabiltzaile-IDa \n" #~ "eta Bezero-IDa bat datozela gako-fitxategian azaltzen direnekin. \n" #~ "Gako-fitxategirik ez baduzu, aukeratu fitxategi-izen bat, eta bertan sortuko da \n" #~ "gako-fitxategia. Ez ahaztu orain emandako Erabiltzaile-IDa eta Bezero-IDa." #~ msgid "" #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from 'aqmoney'), \n" #~ "please select it here. GnuCash will continue to use your existing configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you do not yet have an OpenHBCI configuration file, please specify a file name here. \n" #~ "A new OpenHBCI configuration file with that name will be created when this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" #~ "OpenHBCI konfigurazio-fitxategi bat baduzu ('aqmoney'rena adib.), hautatu \n" #~ "hemen. GnuCash-ek konfigurazio hori erabiltzen jarraituko du.\n" #~ "\n" #~ "OpenHBCI konfigurazio-fitxategirik ez baduzu , zehaztu fitxategi-izen bat hemen. \n" #~ "Izen horretako OpenHBCI konfigurazio-fitxategi berri bat sortuko da HBCI \n" #~ "konfigurazioa amaitzen denean." #~ msgid "" #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and Customer ID, you can \n" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these numbers from the Chip Card." #~ msgstr "" #~ "Txip-txartel bat baldin baduzu, baina Erabiltzaile-IDa eta Bezero-IDa ziur ez badakizkizu \n" #~ "erabili libchipcard paketeko 'hbcicard' tresna, txip-txarteletik zenbaki horiek irakurtzeko." #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "Bankuak ez badizu eman Bezero-IDrik, sartu Erabiltzaile-IDa hemen." #~ msgid "" #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" #~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" #~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" #~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" #~ "your bank gave to you on paper.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" #~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" #~ "\n" #~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" #~ "before this whole druid has finished." #~ msgstr "" #~ "Bankuan sartzeko HBCI sarbidea konfiguratzeko, bankuaren gako publiko\n" #~ "kriptografikoak eskuratu behar ditu OpenHBCI-k. Horretarako, zure PIN\n" #~ "zenbakia sartu beharko duzu. Gakoak eskuratutakoan, bankuak paperean \n" #~ "eman dizun Ini-Letter gutuneko gakoekin egiaztatu beharko dituzu \n" #~ "\n" #~ "Bankuaren gakoak eskuratzeko, egin klik 'Hurrengoan'. Gako-fitxategi \n" #~ "berria sortu baduzu, PIN zenbakia berriz sartu beharko duzu. \n" #~ "\n" #~ "HBCI konexioaren progresioa ikusiko duzu HBCI konexio-leihoan.\n" #~ "Ez itxi HBCI konexio-leihoa harik eta morroiak egin beharreko lan \n" #~ "guztiak egin arte." #~ msgid "" #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" #~ "server will be contacted and will be queried for the \n" #~ "HBCI-accessible accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "HBCI gaituta duten kontuen zerrenda eguneratzeko, zure bankuko \n" #~ "zerbitzariarekin kontaktatuko da, eta HBCI bidez atzi daitezkeen \n" #~ "kontuen kontsulta egingo zaio.\n" #~ "\n" #~ "Sakatu 'Hurrengoa' bankuko zerbitzariarekin kontaktatzeko. HBCI\n" #~ "konexioaren progresioa HBCI konexio-leihoan ikusiko duzu." #~ msgid "Ini-Letter Server" #~ msgstr "Ini-Letter zerbitzaria" #~ msgid "Ini-Letter User" #~ msgstr "Ini-Letter erabiltzailea" #~ msgid "Internet Address" #~ msgstr "Interneteko helbidea" #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" #~ msgstr "" #~ "Eskuz gehitu\n" #~ "Kontua" #~ msgid "Name (optional)" #~ msgstr "Izena (aukerakoa)" #~ msgid "" #~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" #~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" #~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" #~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" #~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n" #~ "your bank to reset them).\n" #~ "\n" #~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" #~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" #~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" #~ "\n" #~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "Orain zure gako publiko kriptografikoak bidali behar dituzu bankuko \n" #~ "zerbitzarira. 'Hurrengoa' sakatzen duzunean, zure gako publikoak bankura \n" #~ "bidaliko dira. KONTUZ: Urrats hori ezin da desegin. Gakoak bankura \n" #~ "bidali ondoren, ezingo duzu gako berririk sortu, eta hilabete batzuetan \n" #~ "gako horiek erabili beharko dituzu (bankuari pertsonalki gako-aldaketa \n" #~ "eskatu ezean).\n" #~ "\n" #~ "ETA KONTUZ: Gnucash-en bertsio ezegonkor honetan edo OpenHBCI-n akatsen \n" #~ "bat topatzen baduzu, gako horiek hondatu egin daitezke, eta, orduan bai, \n" #~ "bankuari eskatu beharko dizkiozu ordezkoak.\n" #~ "\n" #~ "Ziur bazaude aurrera jarraitu nahi duzula, sakatu 'Hurrengoa' gakoak \n" #~ "bankura bidaltzeko. HBCI konexioaren progresioa ikusiko duzu HBCI \n" #~ "konexio-leihoan." #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n" #~ "\n" #~ "The initial HBCI setup is now finished.\n" #~ "\n" #~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" #~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" #~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" #~ "Orain zure (erabiltzailearen) Ini-Letter gutuna sinatu, eta bankura bidali behar duzu. \n" #~ "\n" #~ "Hasierako HBCI konfigurazioa amaitu da.\n" #~ "\n" #~ "Bankuak zure Ini-Letter gutuna jaso eta prozesatzen duenean, berriro\n" #~ "exekutatu beharko duzu \"HBCI konfiguratzeko\" morroi hau, zure \n" #~ "kontuetan HBCI funtzionalitatea erabili hala izateko.\n" #~ "\n" #~ "Orain sakatu 'Amaitu'." #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "OpenHBCI konfigurazio-fitxategia" #~ msgid "Path to Key File" #~ msgstr "Gako-fitxategiaren bide-izena" #~ msgid "Print Ini-Letter of User" #~ msgstr "Inprimatu erabiltzailearen Ini-Letter gutuna" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" #~ msgstr "Gako publikoak eskuratuko dira" #~ msgid "RDH Medium (Key File)" #~ msgstr "RDH euskarria (gako-fitxategia)" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "" #~ "Hau da zure (erabiltzailearen) Ini-Letter gutuna. Inprima ezazu paperean \n" #~ "'Inprimatu' sakatuta. Ondoren, sakatu 'Hurrengoa'." #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" #~ msgstr "Erabiltzaile-IDa (\"Benutzerkennung\")" #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa" #~ msgid "User Keys will be sent" #~ msgstr "Erabiltzailearen gakoak bidaliko dira" #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" #~ msgstr "Egiaztatu Ini-Letter gutuna zerbitzaritik" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.de" #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" #~ "HBCI bertsioa aldatu duzu. GnuCash-ek sistemako parametro batzuk \n" #~ "eguneratu beharko ditu, besteak beste, kontu-zerrenda.\n" #~ "Sakatu 'Ados' sistema eta kontu-zerrenda eguneratzen hasteko." #~ msgid "" #~ "Enter account id for new account \n" #~ "at bank %s (bank code %s):" #~ msgstr "" #~ "Idatzi %s bankuko (%s banku-kodea) \n" #~ "kontu berriaren kontu-IDa:" #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists." #~ msgstr "Banku horretan badago kontu-ID hori duen kontu bat." #~ msgid "Default Customer" #~ msgstr "Bezero lehenetsia" #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" #~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n" #~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" #~ "Bankuaren gako kriptografikoak ezin direnez egiaztatu, hobe \n" #~ "izango duzu zerbitzari horren Interneteko helbidearekin \n" #~ "kontaktatzeari utzi, eta bankuarekin harremanetan jartzea. \n" #~ "Bankua arazoaz jabe dadin, erakuts iezaiozu Ini-Letter \n" #~ "akastun honen kopia. Abortatu HBCI konfiguratzeko morroia \n" #~ "orain. " #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Idatzi eta berretsi '%s' erabiltzailearen\n" #~ "'%s' bankuko PIN berria,\n" #~ "%d karakterekoa gutxienez." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Idatzi eta berretsi '%s' \n" #~ "erabiltzailearen PIN berria,\n" #~ "%d karakterekoa gutxienez." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Idatzi eta berretsi PIN berria\n" #~ "%d karakterekoa gutxienez." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen\n" #~ "'%s' bankuko PIN zenbakia." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen\n" #~ "banku ezezaguneko PIN zenbakia." #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Idatzi erabiltzaile sortu\n" #~ "berriaren PIN zenbakia." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Ziurtatu '%s' erabiltzailearen '%s' bankuko gako-fitxategia atzi \n" #~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean badago, sakatu 'Ados'. \n" #~ "Disketean edo beste euskarri aldagarri batean badago, ziurtatu euskarria \n" #~ "behar den bezala muntatuta dagoela." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Ziurtatu '%s' erabiltzailearen gako-fitxategia atzi \n" #~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean badago, sakatu 'Ados'. \n" #~ "Disketean edo beste euskarri aldagarri batean badago, ziurtatu euskarria \n" #~ "behar den bezala muntatuta dagoela." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Sartu '%s' erabiltzailearen\n" #~ "'%s' bankuko txip-txartela." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Sartu '%s' erabiltzailearen \n" #~ "txip-txartela." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n" #~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n" #~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n" #~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n" #~ "correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Ziurtatu erabiltzaile sortu berriaren gako-fitxategia atzi \n" #~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean sortu nahi baduzu, sakatu \n" #~ "'Ados'. Disketean edo beste euskarri aldagarri batean sortu nahi baduzu, \n" #~ "ziurtatu euskarria behar den bezala muntatuta dagoela." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" #~ "Gako-fitxategi horrek ez dirudi %s erabiltzailearen \n" #~ "%s bankukoa. Ziurtatu behar den gako-fitxategia \n" #~ "atzi daitekeela." #~ msgi