# translation of gst-plugins-bad.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.17.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:30+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:521 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:522 msgid "A GL error occured" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:528 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' DVD gailua irekitzean." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Huts egin du PGC oinarriko kokapena ezartzean." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 #, fuzzy #| msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read DVD." msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "" #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 #, fuzzy #| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421 #, fuzzy #| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not configure sndio" msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427 msgid "Could not start sndio" msgstr "" #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608 msgid "Internal data stream error." msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "" #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" gailua ez dago." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" kontrol-gailua ireki." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Huts egin du '%s' DVD gailua irekitzean." #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Ezin izan da idatzi \"%s\" fitxategian." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Bolumena" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maisua" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Aurrealdekoa" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Atzealdekoa" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Aurikularrak" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Erdikoa" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Inguratzailea" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Albokoa" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Barneko bozgorailua" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "1. irteera lagungarria" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "2. irteera lagungarria" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "Irteera lagungarria" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D sakonera" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D zentratua" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D hobetua" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefonoa" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonoa" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Irteerako linea" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Sarrerako linea" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Barneko CDa" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Bideo-sarrera" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "1. sarrera lagungarria" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "2. sarrera lagungarria" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "Sarrera lagungarria" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Grabazioaren irabazia" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Irteeraren irabazia" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Atzera-begizta" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostikoa" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Baxuaren bultzada" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Grabazioaren iturburua" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Monitorearen iturburua" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Teklatuaren soinua" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorea" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simulatu estereoa" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Estereoa" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Soinu inguratzailea" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Zentratua / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Estereozko nahasketa" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Monozko nahasketa" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Sarrerako nahasketa" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF sarrera" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF irteera" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "1. mikrofonoa" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "2. mikrofonoa" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Irteera digitala" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Sarrera digitala" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modema" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Bestelakoa" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "On" #~ msgstr "Piztu" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Itzali" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mututu" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Bizkorra" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Oso motela" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Motela" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Tartekoa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Oso altua" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Ekoizpena" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Konektore berdea" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Konektore arrosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Konektore urdina" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Konektore zuria" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Konektore beltza" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Konektore grisa" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Konektore laranja" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Konektore gorria" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Konektore horia" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Zabaldu irteera" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Tolestu nahasketa" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funtzioa" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean." #~| msgid "%s Function" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funtzioa"