# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:565 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:567 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:571 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:844 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: ext/alsa/gstalsasink.c:849 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1051 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:438 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:736 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:983 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:279 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:285 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:411 msgid "Could not seek CD." msgstr "Ezin izan da CDan bilatu." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:419 msgid "Could not read CD." msgstr "Ezin izan da CDa irakurri." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4559 msgid "Internal data stream error." msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1474 gst/playback/gstplaybin2.c:3070 #: gst/playback/gstplaysink.c:1369 gst/playback/gstplaysink.c:1386 #: gst/playback/gstplaysink.c:1706 gst/playback/gstplaysink.c:2269 #: gst/playback/gstplaysink.c:2318 gst/playback/gstplaysink.c:2333 #: gst/playback/gstplaysink.c:2358 gst/playback/gstplaysink.c:2390 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2892 #: gst/playback/gstplaysink.c:2901 gst/playback/gstplaysink.c:2910 #: gst/playback/gstplaysink.c:2919 gst/playback/gstplaysink.c:4116 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1776 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1783 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2450 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5123 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." #: gst/playback/gstplaysink.c:1800 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira." #: gst/playback/gstplaysink.c:1804 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink elementua falta da." #: gst/playback/gstplaysink.c:1809 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:1813 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:1817 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2306 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri." #: gst/playback/gstplaysink.c:2640 msgid "No volume control found" msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu" #: gst/playback/gstplaysink.c:2670 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira." #: gst/playback/gstplaysink.c:2674 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink falta da." #: gst/playback/gstplaysink.c:2679 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2683 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2687 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2995 gst/playback/gstplaysink.c:3000 #, fuzzy msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:930 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1354 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1360 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "\"%s\" URI baliogabea." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1367 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1385 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2238 msgid "Source element is invalid." msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:854 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1646 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneteko irratia" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:196 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Galerarik gabeko CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg 1.b" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:215 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Galerarik gabeko MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodeketa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Kate subtitle format" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Konprimitu gabeko YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:357 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:395 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:452 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:682 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Konprimitu gabeko YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:788 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CDaren iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 msgid "DVD source" msgstr "DVD iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:794 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolo-ituruburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:878 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:880 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:882 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultiplexadorea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s deskodetzailea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:929 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:931 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:933 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multiplexadorea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodetzailea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:974 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "%s GStreamer elementua" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1212 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albumaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albumaren interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "pistaren TRM IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:170 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:446 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:448 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:450 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:452 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:488 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:492 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maisua" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizadorea" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea-sarrera" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CDa" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonoa" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Erreproduzitzea" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Kapturatzea" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori ez da onartzen." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da beharrezko pluginak instalatu behar izatea." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."