# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-19 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin" #: ext/esd/esdsink.c:263 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2236 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' - '%s'" #: ext/flac/gstflacdec.c:1078 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:552 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5070 msgid "Internal data stream error." msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:853 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" #: ext/shout2/gstshout2.c:580 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" #: gst/avi/gstavimux.c:1833 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo da." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:515 gst/qtdemux/qtdemux.c:519 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:533 gst/qtdemux/qtdemux.c:1547 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1802 gst/qtdemux/qtdemux.c:3110 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3167 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1859 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3833 gst/qtdemux/qtdemux.c:3840 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4308 gst/qtdemux/qtdemux.c:4704 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 gst/qtdemux/qtdemux.c:5976 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4021 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4112 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4574 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu beharko duzu Real multimediako korronteentzako." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4579 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2045 msgid "Internal data flow error." msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Baxua" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Altua" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetizadorea" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Bozgorailua" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Linea-sarrera" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CDa" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Nahastailea" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Grabazioa" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Sarrerako irabazia" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Irteerako irabazia" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "1. linea" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "2. linea" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "3. linea" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "1. digitala" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "2. digitala" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "3. digitala" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Aurikularren sarrera" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Aurikularren irteera" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: sys/oss/gstosssink.c:409 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #: sys/oss/gstosssink.c:417 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #: sys/oss/gstosssrc.c:373 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #: sys/oss/gstosssrc.c:381 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Irabazia" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Barneko bozgorailua" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Entzungailua" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Irteerako linea" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF irteera" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "1. irteera lagungarria" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "2. irteera lagungarria" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:884 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:902 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan ezartzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-gailu bat izatea." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:82 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:198 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:200 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria onartzen." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen deskribapena" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"