# Finnish messages for binutils. # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2005, 2007. # Jorma Karvonen , 2009-2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:39+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" #: addr2line.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " @ Read options from \n" #| " -a --addresses Show addresses\n" #| " -b --target= Set the binary file format\n" #| " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" #| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" #| " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" #| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" #| " -s --basenames Strip directory names\n" #| " -f --functions Show function names\n" #| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -a --addresses Näytä osoitteet\n" " -b --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " -e --exe= Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n" " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n" " -j --section= Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n" " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n" " -f --functions Näytä funktionimet\n" " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman version\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3801 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5336 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " osoitteessa " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline-funktiona) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3315 nm.c:1973 objcopy.c:6109 #: objdump.c:5890 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:956 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "" #: addr2line.c:541 nm.c:1999 objdump.c:5937 readelf.c:5633 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" #: ar.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr "" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n" #: ar.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid " [T] - make a thin archive\n" msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - laveasti\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - näytä versionumero\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lue valitsimet tiedostosta \n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: ar.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr "" #: ar.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid " [T] - make a thin archive\n" msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " vaihtoehtoinen:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet sta\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n" " -h --help Tulosta tämä opaste\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2118 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa." #: ar.c:810 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "”u” määre ohitetaan koska ”D” on oletusarvo (katso ”U”)" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa." #: ar.c:863 #, fuzzy #| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s" #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "" #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "" #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "" #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "" #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "" #: ar.c:881 #, fuzzy #| msgid "unexpected record type" msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" # Luomisen kohde on arkisto #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "luodaan arkisto %s" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon epäonnistui" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon epäonnistui" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:1076 ar.c:1176 ar.c:1495 objcopy.c:3706 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" #: ar.c:1095 ar.c:1202 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" #: ar.c:1123 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "" #: ar.c:1250 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa" #: ar.c:1398 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot #: ar.c:1448 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? #: ar.c:1605 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "”big endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "”little endian”-tavujärjestys" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (otsake %s, data %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "

Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Kopioi vain lohko tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink= Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys \n" " -R --remove-section Poista lohko tulosteesta\n" " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n" " -N --strip-symbol Älä kopioi symbolia \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Älä kopioi symbolia , jollei sitä tarvita\n" " uudelleensijoituksissa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n" " --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n" " -K --keep-symbol Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n" " -L --localize-symbol Pakota symboli merkityksi paikallisena\n" " --globalize-symbol Pakota symboli merkityksi yleisenä\n" " -G --keep-global-symbol Paikallista kaikki symbolit paitsi \n" " -W --weaken-symbol Pakota symboli merkatuksi heikkona symbolina\n" " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -i --interleave [] Kopioi vain yksi joka :stä tavusta\n" " --interleave-width Aseta N valitsimelle --interleave\n" " -b --byte Valitse tavu jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n" " --gap-fill Täytä aukot lohkojen välillä lla\n" " --pad-to Täytä viimeinen lohko aina saakka\n" " --set-start Aseta aloitusosoitteeksi \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Lisää alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Lisää LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Vaihda LMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Vaihda VMA-lohkon arvolla \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags =\n" " Aseta lohko ominaisuudet \n" " --add-section = Lisää tulosteeseen lohko , joka löytyi \n" " --dump-section =\n" " Vedosta lohkon sisältö tiedostoon \n" " --rename-section =[,] Nimeä lohko nimellä \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n" " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n" " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n" " --reverse-bytes= Käännä tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n" " --redefine-sym = Määrittele symbolinimi \n" " --redefine-syms --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n" " jotka on lueteltu \n" " --srec-len Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n" " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n" " --strip-symbols -N kaikille luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol kaikille \n" " luetelluille symboleille\n" " --keep-symbols -K kaikille luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols -L kaikille luetelluille symboleille\n" " --globalize-symbols --globalize-symbol kaikille luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols -G kaikille luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols -W kaikille luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero \n" " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n" " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n" " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n" " --prefix-symbols Lisää jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections Lisää jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lisää jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " --file-alignment Aseta PE-tiedostotasaukseksi \n" " --heap [,] Aseta PE-reserve/commit-keoksi /\n" " \n" " --image-base Aseta PE-vedosperustaksi \n" " --section-alignment Aseta PE-lohkotasaukseksi \n" " --stack [,] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Aseta PE-alijärjestelmäksi [& ]\n" " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n" " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n" " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Käyttö: %s syötetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:715 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:717 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Otaksu syötetiedoston olevan muotoa \n" " -O --output-target= Luo tulostetiedosto muodossa \n" " -F --target= Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n" #: objcopy.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Poista -lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " -N --strip-symbol= Älä kopioi symbolia \n" " -K --keep-symbol= Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n" #: objcopy.c:814 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:815 objcopy.c:887 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:951 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa VMA:ta" #: objcopy.c:957 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa LMA:ta" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "kohteen ’%s’ avaaminen epäonnistui: %s" #: objcopy.c:1123 objcopy.c:5167 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: objcopy.c:1196 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa" #: objcopy.c:1368 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin" #: objcopy.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin" #: objcopy.c:1546 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: objcopy.c:1596 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "" #: objcopy.c:1708 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" #: objcopy.c:1769 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "C++-viite ei löytynyt" #: objcopy.c:1808 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä" #: objcopy.c:1812 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" #: objcopy.c:1839 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1917 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" #: objcopy.c:1920 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1930 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objcopy.c:1956 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”" #: objcopy.c:1968 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n" #: objcopy.c:2213 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "" #: objcopy.c:2235 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "" #: objcopy.c:2242 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:2248 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:2254 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "" #: objcopy.c:2311 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:2347 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:2359 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2366 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2370 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "" #: objcopy.c:2380 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2630 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" #: objcopy.c:2682 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s" #: objcopy.c:2695 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2731 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2738 #, c-format msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2745 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2793 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:2809 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:2812 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”" #: objcopy.c:2878 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)" #: objcopy.c:2947 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "lohkon ’%s’ lisääminen epäonnistui" #: objcopy.c:2961 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "lohkon ”%s” luominen epäonnistui" #: objcopy.c:3009 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s both copied and removed" msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: objcopy.c:3049 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s" #: objcopy.c:3065 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3091 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "lohkon ’%s’ vedostaminen epäonnistui - sitä ei ole olemassa" #: objcopy.c:3099 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - siinä ei ollut sisältöä" #: objcopy.c:3111 msgid "could not open section dump file" msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3119 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3129 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "lohkon sisällön noutaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3143 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: vianjäljityslinkkilohko on jo olemassa" #: objcopy.c:3155 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui" #: objcopy.c:3249 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Lohkon jälkeisen välin täyttäminen epäonnistui" #: objcopy.c:3274 msgid "can't add padding" msgstr "täytteen lisääminen epäonnistui" #: objcopy.c:3452 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "" #: objcopy.c:3461 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "" #: objcopy.c:3470 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: objcopy.c:3487 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " #: objcopy.c:3496 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” täyttäminen epäonnistui" #: objcopy.c:3557 msgid "error copying private BFD data" msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa" #: objcopy.c:3568 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" #: objcopy.c:3572 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä" #: objcopy.c:3576 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" #: objcopy.c:3622 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "" "\n" "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n" #: objcopy.c:3629 objcopy.c:3684 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) epäonnistui" #: objcopy.c:3665 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3719 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3839 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:3874 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "" #: objcopy.c:4026 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" #: objcopy.c:4072 msgid "error in private header data" msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa" #: objcopy.c:4173 objcopy.c:4181 msgid "failed to create output section" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:4190 msgid "failed to set size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4206 msgid "failed to set vma" msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4233 msgid "failed to set alignment" msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4262 msgid "failed to copy private data" msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui" #: objcopy.c:4419 msgid "relocation count is negative" msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4506 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "tavujen järjestyksen kääntäminen päinvastaiseksi epäonnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" #: objcopy.c:4716 msgid "can't create debugging section" msgstr "vianjäljityslohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:4730 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "vianjäljityslohkon sisällön asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4740 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:4932 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "tilapäisen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota epäonnistui" #: objcopy.c:5006 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä" #: objcopy.c:5036 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s" #: objcopy.c:5120 objcopy.c:5396 objcopy.c:5476 objcopy.c:5614 objcopy.c:5646 #: objcopy.c:5709 objcopy.c:5713 objcopy.c:5733 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:5149 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "avaus epäonnistui: %s: %s" #: objcopy.c:5204 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:5210 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:5218 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:5227 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objcopy.c:5551 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: objcopy.c:5572 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:5583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:5669 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "" #: objcopy.c:5673 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5685 #, fuzzy #| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: objcopy.c:5792 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’" #: objcopy.c:5815 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin jäsentäminen epäonnistui" #: objcopy.c:5864 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen" #: objcopy.c:5867 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa" #: objcopy.c:5882 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:5888 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:5913 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:5919 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:5937 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "" #: objcopy.c:5955 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "" #: objcopy.c:5967 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte" #: objcopy.c:5970 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:5973 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`" #: objcopy.c:5996 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:6006 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:6030 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varoitus: tilapäisen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta ’%s’ epäonnistui, (virhe: %s)" # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. #: objcopy.c:6062 objcopy.c:6070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s%c0x%s never used" msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" #: objdump.c:253 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:255 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr "" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr "" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr "" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr "" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr "" #: objdump.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid " t - display contents of archive\n" msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr "" #: objdump.c:270 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr "" #: objdump.c:272 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr "" #: objdump.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S --as Käytä assemblerina.\n" #: objdump.c:276 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr "" #: objdump.c:278 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr "" #: objdump.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr "" #: objdump.c:284 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr "" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" #: objdump.c:293 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" #: objdump.c:297 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:300 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: objdump.c:304 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: objdump.c:307 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:313 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:316 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" #: objdump.c:320 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" #: objdump.c:324 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr "" #: objdump.c:327 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr "" #: objdump.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid " t - display contents of archive\n" msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr "" #: objdump.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr "" #: objdump.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from .\n" msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: objdump.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr "" #: objdump.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: objdump.c:353 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr "" #: objdump.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:357 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr "" #: objdump.c:359 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:361 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:363 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr "" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr "" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr "" #: objdump.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" #: objdump.c:373 #, fuzzy #| msgid " Tag Type Name/Value\n" msgid " STYLE can be " msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: objdump.c:375 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:378 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr "" #: objdump.c:380 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr "" #: objdump.c:382 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr "" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr "" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:395 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:397 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr "" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr "" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr "" #: objdump.c:403 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr "" #: objdump.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " -k Tuhoa @ viedyistä nimistä\n" #: objdump.c:407 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:409 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:411 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr "" #: objdump.c:413 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr "" #: objdump.c:415 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr "" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr "" #: objdump.c:421 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr "" #: objdump.c:423 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr "" #: objdump.c:425 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" #: objdump.c:428 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr "" #: objdump.c:431 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr "" #: objdump.c:433 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:436 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:438 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr "" #: objdump.c:441 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr "" #: objdump.c:443 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n" #: objdump.c:819 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta" #: objdump.c:974 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" #: objdump.c:980 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:986 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: objdump.c:1005 objdump.c:5406 objdump.c:5458 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:1034 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:1639 objdump.c:1667 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" #: objdump.c:2065 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:2434 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "" #: objdump.c:3308 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:3447 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d" #: objdump.c:3784 objdump.c:5023 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:3805 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s disassemblointi:\n" #: objdump.c:4123 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s" #: objdump.c:4146 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:4239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: objdump.c:4284 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n" #: objdump.c:4442 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: objdump.c:4478 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:4487 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:4525 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: objdump.c:4667 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:4670 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:4683 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s: %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 #, fuzzy #| msgid "%s: warning: " msgid "warning" msgstr "%s: varoitus: " #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 msgid "error" msgstr "" #: objdump.c:4739 readelf.c:15873 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "" #: objdump.c:4763 readelf.c:15895 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objdump.c:4783 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat failed on file `%s': %s" msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: objdump.c:4825 objdump.c:4834 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: objdump.c:4841 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of section %s:" msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:4848 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "" #: objdump.c:4893 readelf.c:16069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of section %s:" msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:4907 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: objdump.c:4925 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "tämä tiedosto ei tue valitsinta -P/--private" #: objdump.c:4949 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta" #: objdump.c:5015 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:5017 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:5127 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:5134 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:5137 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "symbolinumeron %ld tyypin määritteleminen epäonnistui\n" #: objdump.c:5404 objdump.c:5456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: objdump.c:5587 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:5697 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui" #: objdump.c:5787 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5792 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:5797 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Sisäkkäisessä arkistossa %s:\n" #: objdump.c:5958 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta" #: objdump.c:5963 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen" #: objdump.c:5975 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen" #: objdump.c:5980 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen" #: objdump.c:6002 #, fuzzy #| msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: objdump.c:6022 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "" # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:6033 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:6044 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-macho.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For Mach-O files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " section Display the segments and sections commands\n" #| " map Display the section map\n" #| " load Display the load commands\n" #| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" #| " codesign Display code signature\n" #| " seg_split_info Display segment split info\n" msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Mach-O-tiedostoille:\n" " header Näytä tiedosto-otsake\n" " section Näytä segmentti- ja lohkokomennot\n" " map Näytä lohkokartta\n" " load Näytä latauskomennot\n" " dysymtab Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" " codesign Näytä koodiallekirjoitus\n" " seg_split_info Näytä segmentinjakotiedot\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O-otsake:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " maaginen : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " liput : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " varattu : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n" #: od-macho.c:988 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:993 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:998 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1003 #, fuzzy #| msgid "cannot read loader info table" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1008 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [väärä lohkopituus]\n" #: od-macho.c:1092 #, fuzzy, c-format #| msgid " %u index entries:\n" msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u indeksialkiota:\n" msgstr[1] " %u indeksialkiota:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versio: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " liput: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " hash-siirros: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identiteetti: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " numeroerityisvälit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " numerokoodivälit: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " koodiraja: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " hash-koko: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " sivukoko: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " sirotussiirros: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [typistetty lohko]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " maaginen : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " pituus: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "segmentin halkaisutiedot eivät pääty nul-merkkiin" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Käsitelemätön sijaintityyppi %u\n" #: od-macho.c:1327 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1391 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-macho.c:1429 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1497 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read build tools" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-pe.c:214 #, c-format msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" #: od-pe.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid ": 0x%x" msgid "unknown: 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: od-pe.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "File header:\n" msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "Tiedosto-otsake:\n" #: od-pe.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: od-pe.c:281 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:284 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sections:\n" msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Lohkot:\n" #: od-pe.c:290 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:293 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:296 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:299 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n" #: od-pe.c:305 #, c-format msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n" #: od-pe.c:311 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:314 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:317 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:320 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "symbol information" msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "symbolitiedot" #: od-pe.c:326 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:357 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "" #: od-pe.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: od-pe.c:379 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella #: od-pe.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %d\n" msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n" #: od-pe.c:385 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "" #: od-pe.c:387 od-xcoff.c:421 readelf.c:20592 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ei asetettu\n" #: od-pe.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: od-pe.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: od-pe.c:401 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:404 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "" #: od-pe.c:412 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" #: od-pe.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: od-pe.c:423 od-pe.c:508 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 readelf.c:18455 readelf.c:18524 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "tuntematon" #: od-pe.c:426 od-pe.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "versio %ld\n" #: od-pe.c:429 od-pe.c:514 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:431 od-pe.c:516 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:433 od-pe.c:518 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:435 od-pe.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point " msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Tulokohta " #: od-pe.c:437 od-pe.c:522 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: od-pe.c:444 od-pe.c:540 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:446 od-pe.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "set section alignment" msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "aseta lohkotasaus" #: od-pe.c:448 od-pe.c:544 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" # Välilyöntilisäys #: od-pe.c:450 od-pe.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: od-pe.c:452 od-pe.c:548 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:454 od-pe.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" #: od-pe.c:456 od-pe.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Rajapintaversio: %s" #: od-pe.c:458 od-pe.c:554 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:460 od-pe.c:556 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:462 od-pe.c:558 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:464 od-pe.c:560 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:466 od-pe.c:562 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:468 od-pe.c:564 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:471 od-pe.c:567 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:473 od-pe.c:569 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:475 od-pe.c:571 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:477 od-pe.c:573 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:479 od-pe.c:575 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:481 od-pe.c:577 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:483 od-pe.c:579 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:499 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" #: od-pe.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: od-pe.c:524 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: od-pe.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: od-pe.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" #: od-pe.c:590 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" #: od-pe.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n" #: od-pe.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid " No section header\n" msgid " No section headers\n" msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n" #: od-pe.c:619 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-pe.c:637 od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-pe.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid " %4u %08x %3u " msgid " %08x " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-pe.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %08x " msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr " Liput: %08x " #: od-pe.c:694 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui" #: od-pe.c:714 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "" #: od-pe.c:737 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "XCOFF-tiedostoille:\n" " header Näytä tiedosto-otsake\n" " aout Näytä lisäotsake\n" " sections Näytä lohko-otsakkeet\n" " syms Näytä symbolien taulu\n" " relocs Näytä sijoittelualkiot\n" " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n" " loader Näytä lataajalohko\n" " except Näytä poikkeustaulu\n" " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n" " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n" " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n" " ldinfo Näytä lataustiedot ydintiedostoissa\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " numerolohkot: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " liput: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Lisäotsake:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Ei lisäotsaketta\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "lisäotsakkeen lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Liput: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "merkkijonotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "symbolitaulurivin lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "symbolilisätulokohdan lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Ei symboleja\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "siirros: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "sijoitusrivin lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "rivinumeroiden lukeminen epäonnistui" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "rivinro symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Loader-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " Versio: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Käsittelemätön versio\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " numerosymbolit: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynaamiset symbolit:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(väärä siirrososoite: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Tuontitiedostot:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Poikkeustaulu:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "osoite lohkokoon takana\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nimi (pituus: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[typistetty]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Typistetty .text-lohko\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "Sisällysluettelo:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Tiedosto-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "tuntematon maaginen arvo" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiympäristöissä\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Ydinotsake:\n" # Välilyöntilisäys #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versio: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "tuntematon muoto" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" #: readelf.c:422 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:424 #, fuzzy #| msgid " (no strings):\n" msgid "" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" #: readelf.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:1153 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" #: readelf.c:1180 readelf.c:1280 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:1210 readelf.c:1309 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:1368 #, fuzzy #| msgid "32-bit relocation data" msgid "RELR relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:1508 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1524 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1529 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:1531 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:1539 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1541 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1546 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:1548 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1948 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "" #: readelf.c:1957 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2065 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:2585 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" #: readelf.c:2616 readelf.c:4722 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2716 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mitään)" #: readelf.c:2717 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:2718 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:2721 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "" #: readelf.c:2723 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:2724 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:2728 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:2730 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" #: readelf.c:2732 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2746 readelf.c:18453 readelf.c:18464 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: readelf.c:2994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3280 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3615 #, c-format msgid ", " msgstr "" #: readelf.c:3666 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid ", " msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: readelf.c:3692 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid ", " msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: readelf.c:3701 readelf.c:3890 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr " : " #: readelf.c:3797 msgid "unknown mac" msgstr "tuntematon mac" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:3869 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:3879 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: readelf.c:3899 msgid ", relocatable" msgstr ", uudelleensijoitettava" #: readelf.c:3902 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", sijoitettava kirjasto" #: readelf.c:3984 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti" #: readelf.c:4053 msgid ", unknown CPU" msgstr ", tuntematon prosessori" #: readelf.c:4068 msgid ", unknown ABI" msgstr ", tuntematon ABI" #: readelf.c:4093 readelf.c:4167 msgid ", unknown ISA" msgstr ", tuntematon ISA" #: readelf.c:4277 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:4343 msgid ": architecture variant: " msgstr ": arkkitehtuurivariantti: " #: readelf.c:4362 msgid ": unknown" msgstr ": tuntematon" #: readelf.c:4366 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": tuntemattomat lisälippubitit myös mukana" #: readelf.c:4380 #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", unknown" msgstr ", " #: readelf.c:4457 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:4466 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:4476 readelf.c:5730 readelf.c:5746 readelf.c:19889 #: readelf.c:19989 readelf.c:20036 readelf.c:20073 readelf.c:20134 #: readelf.c:20161 readelf.c:20183 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5092 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5182 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Käyttö: readelf elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:5183 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n" #: readelf.c:5184 #, fuzzy, c-format #| msgid " The options are:\n" msgid " Options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: readelf.c:5185 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr "" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr "" #: readelf.c:5189 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr "" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr "" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr "" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr "" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr "" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr "" #: readelf.c:5203 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr "" #: readelf.c:5207 #, fuzzy, c-format #| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n" #: readelf.c:5209 #, fuzzy, c-format #| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n" #: readelf.c:5211 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" #| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5221 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr "" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" #: readelf.c:5231 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5233 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5235 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5237 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5239 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr "" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr "" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr "" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" #: readelf.c:5250 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5256 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5259 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr "" #: readelf.c:5261 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:5268 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" #: readelf.c:5271 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5278 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: readelf.c:5285 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5291 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5294 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr "" #: readelf.c:5300 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr "" #: readelf.c:5303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5305 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr "" #: readelf.c:5307 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5310 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=\n" #| " Disassemble the contents of section \n" msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5314 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr "" #: readelf.c:5318 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:5322 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr "" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr "" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr "" #: readelf.c:5328 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from \n" msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #: readelf.c:5330 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: readelf.c:5332 #, fuzzy, c-format #| msgid " [V] - display the version number\n" msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " [V] - näytä versionumero\n" #: readelf.c:5358 readelf.c:5389 readelf.c:5393 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:5653 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "" #: readelf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n" #: readelf.c:5726 readelf.c:5742 readelf.c:12089 msgid "none" msgstr "ei mitään" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:5743 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:5744 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys" #: readelf.c:5777 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:5778 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:5781 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:5805 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:5827 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:5829 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:5830 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5834 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5836 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5838 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d %s\n" msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" #: readelf.c:5841 msgid " (current)" msgstr "" #: readelf.c:5843 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: readelf.c:5845 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5847 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5849 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5851 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5853 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5856 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5858 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5860 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:5862 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5864 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5867 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5869 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5871 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of program headers: %ld" msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5878 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5880 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi #: readelf.c:5888 #, fuzzy, c-format #| msgid " Section header string table index: %ld" msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:5900 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5944 readelf.c:5991 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:5948 readelf.c:5995 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:5951 readelf.c:5998 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:6037 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:6046 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6076 #, fuzzy #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita" #: readelf.c:6081 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no program headers in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6084 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:6096 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point " msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:6098 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are %d program headers, starting at offset " msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " msgstr[1] "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:6113 readelf.c:6115 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:6119 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:6122 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:6128 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:6226 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:6229 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:6236 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:6254 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:6260 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:6279 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n" #: readelf.c:6298 #, fuzzy #| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n" #: readelf.c:6309 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:6322 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" #: readelf.c:6333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" #: readelf.c:6344 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n" #: readelf.c:6345 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:6387 readelf.c:11374 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" #: readelf.c:6435 readelf.c:6505 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:6439 readelf.c:6510 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:6443 readelf.c:6515 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" #: readelf.c:6452 readelf.c:6524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6472 readelf.c:6544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6474 readelf.c:6546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6588 readelf.c:6705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6596 readelf.c:6713 readelf.c:13404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6606 readelf.c:6723 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:6615 readelf.c:6732 readelf.c:15965 msgid "symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:6627 readelf.c:6744 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "" #: readelf.c:6634 readelf.c:6751 #, fuzzy #| msgid "symbol table section indicies" msgid "symbol table section indices" msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit" #: readelf.c:6641 readelf.c:6758 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "" #: readelf.c:6653 readelf.c:6770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6976 readelf.c:7073 readelf.c:7091 readelf.c:7109 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)" #: readelf.c:7136 readelf.c:7151 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:7173 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n" #: readelf.c:7178 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:7186 readelf.c:21961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "In linked file '%s': " msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: readelf.c:7188 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" msgstr[1] "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7210 readelf.c:7886 readelf.c:8087 readelf.c:13700 #: readelf.c:16371 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #: readelf.c:7272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:7274 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Käytetään %d:n otaksuttua kokoa tämän vedoksen loppuosaan)\n" #: readelf.c:7298 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:7313 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7319 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" #: readelf.c:7347 readelf.c:7353 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "" #: readelf.c:7366 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:7450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section Headers:\n" msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:7452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä #: readelf.c:7454 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" #: readelf.c:7460 readelf.c:7471 readelf.c:7482 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Numero] Nimi\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7461 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7465 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7472 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7476 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:7483 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:7484 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:7488 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:7489 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" #: readelf.c:7494 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Liput\n" #: readelf.c:7523 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7536 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7544 readelf.c:7555 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:7582 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7593 readelf.c:7620 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:7615 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:7630 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:7800 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "valikko-otsake" #: readelf.c:7805 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s -M []\n" msgstr " %s -M [: 0x%x] " msgid " [: 0x%x], " msgstr "[: 0x%x] " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7828 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:7836 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "" #: readelf.c:7839 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "" #: readelf.c:7847 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:7849 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:7851 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:7876 #, fuzzy #| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:7911 #, fuzzy #| msgid ": %d" msgid "" msgstr ": %d" #: readelf.c:7912 #, fuzzy #| msgid ": %d" msgid "" msgstr ": %d" #: readelf.c:7941 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7944 readelf.c:7983 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7951 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:7962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:7980 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7994 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:8006 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:8027 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:8040 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:8046 readelf.c:8057 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:8097 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8107 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:8118 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n" #: readelf.c:8121 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:8139 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" #: readelf.c:8142 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:8155 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:8159 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:8238 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: readelf.c:8246 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:8251 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:8255 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n" #: readelf.c:8289 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Vedos reloc-tietueet\n" #: readelf.c:8295 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n" #: readelf.c:8350 msgid "dynamic string section" msgstr "dynaaminen merkkijonolohko" #: readelf.c:8454 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:8459 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:8481 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8484 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:8511 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Relocation section " msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:8514 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:8522 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" msgstr[1] " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:8573 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8576 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8577 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8588 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8756 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use file table entry %d]\n" msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "" "\n" " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n" #: readelf.c:8768 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "" #: readelf.c:8786 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tTuntematon versio.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8849 readelf.c:9287 msgid "unwind table" msgstr "palautustaulu" #: readelf.c:8900 readelf.c:9370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:8906 readelf.c:9377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:8915 readelf.c:9384 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "" #: readelf.c:8923 readelf.c:9392 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:8971 readelf.c:9439 readelf.c:10550 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:8986 readelf.c:9455 readelf.c:10565 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:9072 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:9084 msgid "unwind info" msgstr "palautustiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. #: readelf.c:9087 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:9094 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9464 readelf.c:10572 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9597 msgid "unwind data" msgstr "unwind-tiedot" #: readelf.c:9669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:9691 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:9699 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "" #: readelf.c:9715 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9725 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9744 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9753 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: readelf.c:9816 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n" #: readelf.c:9864 readelf.c:10084 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Kieltäytyä palauttamaan" #: readelf.c:9887 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Varattu]" #: readelf.c:9915 #, c-format msgid " finish" msgstr " loppu" #: readelf.c:9920 readelf.c:10017 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Ylimääräinen]" #: readelf.c:9954 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "rikkinäinen tunniste\n" #: readelf.c:9980 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr "" #: readelf.c:9982 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr "" #: readelf.c:10039 readelf.c:10196 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [tukematon käskykoodi]" #: readelf.c:10132 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop-kehys {" #: readelf.c:10135 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "" #: readelf.c:10149 msgid "[pad]" msgstr "[näppäimistö]" #: readelf.c:10178 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:10185 #, fuzzy, c-format #| msgid "sp = sp + %ld" msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10260 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Henkilörutiini: " #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Typistetyt tiedot]\n" #: readelf.c:10316 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Rikkinäinen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n" #: readelf.c:10321 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n" #: readelf.c:10347 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:10348 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [varattu]\n" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n" #: readelf.c:10365 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n" #: readelf.c:10366 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Rekisterit palautettu: " #: readelf.c:10371 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Paluurekisteri: %s\n" #: readelf.c:10375 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [varattu (%d)]\n" #: readelf.c:10379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua" #: readelf.c:10434 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n" #: readelf.c:10473 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n" #: readelf.c:10533 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "" #: readelf.c:10625 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n" #: readelf.c:10652 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI MITÄÄN" #: readelf.c:10677 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Rajapintaversio: %s" #: readelf.c:10680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Interface Version: >" msgstr "Rajapintaversio: %s" #: readelf.c:10698 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Aikaleima: %s" #: readelf.c:10887 readelf.c:10937 msgid "dynamic section" msgstr "dynaaminen lohko" #: readelf.c:10907 readelf.c:10958 readelf.c:11066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:11032 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:11042 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %d\n" msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n" #: readelf.c:11050 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:11057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" #: readelf.c:11107 readelf.c:11161 readelf.c:11185 readelf.c:11218 #: readelf.c:11244 readelf.c:11263 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n" #: readelf.c:11113 readelf.c:11167 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:11119 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:11226 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n" #: readelf.c:11326 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is no dynamic section in this file.\n" msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11389 #, fuzzy #| msgid "Invalid sh_entsize\n" msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Virheellinen sh_entsize\n" #: readelf.c:11415 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "" #: readelf.c:11425 #, fuzzy #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: readelf.c:11461 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "" #: readelf.c:11466 msgid "dynamic string table" msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" #: readelf.c:11469 #, fuzzy #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: readelf.c:11494 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "" #: readelf.c:11513 msgid "symbol information" msgstr "symbolitiedot" #: readelf.c:11519 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "" #: readelf.c:11525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:11549 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:11556 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:11563 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: readelf.c:11597 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Apukirjasto" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Suodatinkirjasto" #: readelf.c:11605 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Alustustiedosto" #: readelf.c:11609 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" #: readelf.c:11613 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:11632 readelf.c:11660 readelf.c:11688 readelf.c:12028 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #: readelf.c:11635 readelf.c:11663 readelf.c:11690 readelf.c:12030 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:11897 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" #: readelf.c:11901 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " ohjelmatulkki" # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä #: readelf.c:11905 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path #: readelf.c:11909 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" #: readelf.c:11913 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" #: readelf.c:11950 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (tavua)\n" #: readelf.c:11981 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" #: readelf.c:12006 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12149 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:12156 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:12164 readelf.c:12310 readelf.c:12475 #, fuzzy, c-format #| msgid " Addr: 0x" msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:12165 readelf.c:12311 readelf.c:12476 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n" #: readelf.c:12171 msgid "version definition section" msgstr "versiomäärittelylohko" # Rev on ilmeisesti revision. #: readelf.c:12200 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" #: readelf.c:12203 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " #: readelf.c:12220 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: readelf.c:12223 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:12232 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12252 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" #: readelf.c:12256 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:12261 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:12268 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12279 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:12295 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:12302 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:12318 msgid "Version Needs section" msgstr "Versiotarve-lohko" #: readelf.c:12343 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06x: Versio: %d" #: readelf.c:12346 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tiedosto: %s" #: readelf.c:12349 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tiedosto: %lx" #: readelf.c:12351 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Lkm: %d\n" #: readelf.c:12374 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name: %s" msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06x: Nimi: %s" #: readelf.c:12377 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name index: %lx" msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" #: readelf.c:12380 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" #: readelf.c:12386 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:12399 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n" #: readelf.c:12404 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:12414 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n" #: readelf.c:12452 msgid "version string table" msgstr "versiomerkkijonotaulu" #: readelf.c:12460 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:12467 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:12485 msgid "version symbol data" msgstr "versiosymbolidata" #: readelf.c:12505 msgid "*invalid*" msgstr "*virheellinen*" # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen #: readelf.c:12513 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokaali*) " # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä #: readelf.c:12517 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*yleinen*) " #: readelf.c:12528 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen #: readelf.c:12551 readelf.c:13148 msgid "version need" msgstr "versiotarve" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. #: readelf.c:12562 msgid "version need aux (2)" msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:12609 readelf.c:13092 msgid "version def" msgstr "versiomäärittely" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. #: readelf.c:12637 readelf.c:13123 msgid "version def aux" msgstr "ulkoinen versiomäärittely" #: readelf.c:12645 msgid "*both*" msgstr "" #: readelf.c:12677 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "No version information found in this file.\n" msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:12680 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:12776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: readelf.c:12789 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: readelf.c:12866 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: readelf.c:12890 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:12916 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12930 msgid " VARIANT_CC" msgstr "" #: readelf.c:12981 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:13021 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13054 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:13166 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:13320 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:13339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13392 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" #: readelf.c:13396 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13411 #, fuzzy #| msgid "symbols" msgid "LTO symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:13429 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13435 #, fuzzy #| msgid "version symbol data" msgid "LTO ext symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: readelf.c:13440 #, fuzzy #| msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" #: readelf.c:13449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: readelf.c:13456 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13461 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: readelf.c:13463 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The section %s contains:\n" #| "\n" msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr "" "Lohko %s sisältää:\n" "\n" #: readelf.c:13468 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13473 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr "" #: readelf.c:13475 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr "" #: readelf.c:13522 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "" #: readelf.c:13542 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "" #: readelf.c:13552 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:13604 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: readelf.c:13614 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13622 readelf.c:13679 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:13624 readelf.c:13681 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:13653 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n" #: readelf.c:13661 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13670 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13715 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n" #: readelf.c:13728 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" msgstr[1] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:13738 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13744 readelf.c:13821 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" #: readelf.c:13754 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:13766 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:13806 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" msgstr[1] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:13817 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13844 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13910 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13917 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13925 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:13932 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13937 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14029 #, c-format msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "" #: readelf.c:14034 readelf.c:14088 readelf.c:14139 readelf.c:14185 #: readelf.c:14199 readelf.c:14243 #, c-format msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "" #: readelf.c:14135 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:14150 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" #: readelf.c:14162 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Käsittelemätön MN430 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:14209 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" #: readelf.c:14220 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:14262 readelf.c:14272 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" #: readelf.c:14491 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n" #: readelf.c:15207 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n" #: readelf.c:15216 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:15226 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua #: readelf.c:15250 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n" #: readelf.c:15328 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:15346 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:15352 msgid "section contents" msgstr "lohkosisältö" #: readelf.c:15375 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:15451 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "String dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:15455 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:15483 readelf.c:15706 readelf.c:16138 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n" #: readelf.c:15515 readelf.c:15740 readelf.c:16175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n" #: readelf.c:15540 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" #: readelf.c:15633 readelf.c:17169 readelf.c:17209 readelf.c:17247 #: readelf.c:17294 readelf.c:17325 readelf.c:18931 readelf.c:18963 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:15641 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja." #: readelf.c:15674 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15678 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15773 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: readelf.c:15915 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat failed on file `%s': %s" msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: readelf.c:15959 #, fuzzy, c-format #| msgid "No member named `%s'\n" msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" #: readelf.c:15975 #, fuzzy, c-format #| msgid " string table len: %u\n" msgid "No string table section named %s\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: readelf.c:15982 #, fuzzy #| msgid " (no strings):\n" msgid "strings" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: readelf.c:15995 readelf.c:16007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: readelf.c:16014 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:16018 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:16026 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: readelf.c:16053 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "" #: readelf.c:16065 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:16095 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:16119 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:16251 readelf.c:16278 readelf.c:16303 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "" #: readelf.c:16431 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16440 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n" #: readelf.c:16490 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #: readelf.c:16520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:16598 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:16654 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "\n" msgstr "rikkinäinen tunniste\n" #: readelf.c:16669 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16703 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:16706 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:16709 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:16712 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:16715 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:16718 readelf.c:16797 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:16730 readelf.c:16760 readelf.c:16788 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:16772 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:16772 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "ei mitään" #: readelf.c:16809 readelf.c:16816 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:16810 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:16815 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:17036 readelf.c:17049 readelf.c:17067 readelf.c:17588 #: readelf.c:17867 readelf.c:17879 readelf.c:17891 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:17037 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Sovellus\n" #: readelf.c:17038 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tosiaikainen\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:17039 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontrolleri\n" #: readelf.c:17040 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n" #: readelf.c:17050 readelf.c:17069 readelf.c:17640 readelf.c:17657 #: readelf.c:17728 readelf.c:17748 readelf.c:20602 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:17051 readelf.c:17731 readelf.c:17751 readelf.c:20601 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:17055 readelf.c:17073 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n" #: readelf.c:17068 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n" #: readelf.c:17084 readelf.c:17166 readelf.c:17766 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n" #: readelf.c:17105 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Tosi\n" #: readelf.c:17125 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17170 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "rikkinäinen toimittaja-attribuutti\n" #: readelf.c:17220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float\n" msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17258 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:17261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17274 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17277 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17280 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17283 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17305 readelf.c:17336 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:17308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generic\n" msgid "generic\n" msgstr "Yleinen\n" #: readelf.c:17342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory\n" msgid "memory\n" msgstr "Muisti\n" #: readelf.c:17369 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:17372 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:17375 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:17498 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17501 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n" #: readelf.c:17504 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n" #: readelf.c:17507 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17522 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:17555 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Mikä tahansa MSA tai ei\n" #: readelf.c:17558 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bittinen MSA\n" #: readelf.c:17620 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Ei käytetty\n" #: readelf.c:17623 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 tavua\n" #: readelf.c:17626 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 tavua\n" #: readelf.c:17643 readelf.c:17660 readelf.c:17734 readelf.c:17754 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-tavuinen\n" #: readelf.c:17674 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n" #: readelf.c:17677 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n" #: readelf.c:17691 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17694 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n" #: readelf.c:17697 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n" #: readelf.c:17711 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17714 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17868 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17869 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17880 readelf.c:17892 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pieni\n" #: readelf.c:17881 readelf.c:17893 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Suuri\n" #: readelf.c:17894 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Suuruus rajoitettu\n" #: readelf.c:17900 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid " >: " msgstr " : " #: readelf.c:17946 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "" #: readelf.c:18015 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:18018 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:18024 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "%-bytes\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:18166 msgid "attributes" msgstr "attribuutit" #: readelf.c:18178 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:18197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: readelf.c:18206 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:18214 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:18225 #, fuzzy #| msgid "corrupt attribute\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "rikkinäinen attribuutti\n" #: readelf.c:18230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "Attribuuttilohko: %s\n" #: readelf.c:18257 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: readelf.c:18267 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:18275 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:18290 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Tiedostoattribuutit\n" #: readelf.c:18293 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Lohkoattribuutit:" #: readelf.c:18296 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symboliattribuutit:" #: readelf.c:18309 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n" #: readelf.c:18330 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: readelf.c:18372 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:18571 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n" #: readelf.c:18577 #, fuzzy #| msgid "NDS32 elf flags section" msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko" #: readelf.c:18636 readelf.c:19219 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot" #: readelf.c:18640 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:18641 readelf.c:19224 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: " #: readelf.c:18655 readelf.c:19228 readelf.c:19358 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Varatut alkiot:\n" #: readelf.c:18656 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19276 readelf.c:19360 readelf.c:19369 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19277 msgid "Access" msgstr "Haku" #: readelf.c:18658 readelf.c:18688 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:18685 readelf.c:19256 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Paikallisalkiot:\n" #: readelf.c:18767 readelf.c:19475 msgid "liblist section data" msgstr "liblist-lohkodata" #: readelf.c:18770 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:18774 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n" #: readelf.c:18800 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18805 msgid " NONE" msgstr " EI MITÄÄN" #: readelf.c:18855 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:18861 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: readelf.c:18866 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:18885 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:18894 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:18932 readelf.c:18964 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:19100 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" #: readelf.c:19108 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "" #: readelf.c:19116 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" # conflict-lohko ? #: readelf.c:19126 readelf.c:19144 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:19157 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" # Num on ehkä numero? #: readelf.c:19161 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:19168 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19179 readelf.c:19306 readelf.c:19394 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19202 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "" #: readelf.c:19212 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "" #: readelf.c:19223 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Ensisijainen GOT:\n" #: readelf.c:19229 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:19231 readelf.c:19259 readelf.c:19278 readelf.c:19360 #: readelf.c:19370 msgid "Initial" msgstr "Alustava" #: readelf.c:19233 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lazy-ratkaisija\n" #: readelf.c:19248 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n" #: readelf.c:19274 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Yleisalkiot:\n" #: readelf.c:19279 readelf.c:19371 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Arvo" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: readelf.c:19292 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad dynamic symbol\n" msgid "" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" #: readelf.c:19309 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19350 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot" #: readelf.c:19359 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:19362 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n" #: readelf.c:19364 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Moduuliosoitin\n" #: readelf.c:19367 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Alkiot:\n" #: readelf.c:19381 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "" #: readelf.c:19420 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko" #: readelf.c:19486 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:19498 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:19506 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput" #: readelf.c:19556 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:19558 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:19560 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19562 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:19564 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:19566 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "" #: readelf.c:19568 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:19570 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19572 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19574 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19576 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19578 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19580 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19582 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19584 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19586 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19588 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19590 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19592 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19594 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19596 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19598 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19600 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)" #: readelf.c:19602 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirräntäkäyttöoikeudet)" #: readelf.c:19604 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:19606 #, fuzzy #| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:19608 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)" #: readelf.c:19610 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)" #: readelf.c:19612 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)" #: readelf.c:19614 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)" #: readelf.c:19616 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19618 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)" #: readelf.c:19620 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)" #: readelf.c:19622 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)" #: readelf.c:19624 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)" #: readelf.c:19626 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19628 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19630 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19632 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:19634 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)" #: readelf.c:19636 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19638 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopysäytyspisterekisterit)" #: readelf.c:19640 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)" #: readelf.c:19642 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)" #: readelf.c:19644 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19646 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "" #: readelf.c:19648 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "" #: readelf.c:19650 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "" #: readelf.c:19652 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "" #: readelf.c:19654 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19656 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19658 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "" #: readelf.c:19660 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "" #: readelf.c:19662 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19664 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:19666 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19668 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:19670 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:19672 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:19674 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:19676 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)" #: readelf.c:19678 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)" #: readelf.c:19686 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:19688 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:19690 msgid "OPEN" msgstr "" #: readelf.c:19692 #, fuzzy #| msgid "function" msgid "func" msgstr "funktio" #: readelf.c:19694 msgid "GO BUILDID" msgstr "" #: readelf.c:19696 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "" #: readelf.c:19701 readelf.c:19818 readelf.c:20007 readelf.c:20575 #: readelf.c:20745 readelf.c:20874 readelf.c:21002 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #: readelf.c:19721 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus epäonnistui 32-bittisessä rakennusympäristössä\n" #: readelf.c:19728 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n" #: readelf.c:19737 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - ei pääty merkkiin \\0\n" #: readelf.c:19750 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n" #: readelf.c:19754 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Sivukoko: " # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #: readelf.c:19758 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19759 msgid "Start" msgstr "Alku" #: readelf.c:19760 msgid "End" msgstr "Loppu" #: readelf.c:19761 msgid "Page Offset" msgstr "Sivusiirros" #: readelf.c:19769 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - tiedostonimet päättyvät liian aikaisin\n" #: readelf.c:19801 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)" #: readelf.c:19803 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)" #: readelf.c:19805 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)" #: readelf.c:19807 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)" #: readelf.c:19809 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:19811 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:19813 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:19902 readelf.c:20049 readelf.c:20086 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:20003 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "" #: readelf.c:20198 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:20202 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20214 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20225 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20247 readelf.c:20301 readelf.c:20323 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "" #: readelf.c:20258 readelf.c:20312 readelf.c:20334 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "" #: readelf.c:20269 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "" #: readelf.c:20280 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "" #: readelf.c:20291 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "" #: readelf.c:20353 readelf.c:20367 readelf.c:20375 readelf.c:20406 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgstr " " msgstr "" #: readelf.c:20402 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "" #: readelf.c:20404 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "" #: readelf.c:20416 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid ": " #: readelf.c:20418 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid ": %d" #: readelf.c:20420 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20501 #, fuzzy, c-format #| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20510 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versio: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20526 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:20529 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20534 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:20550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:20568 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:20569 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:20570 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:20571 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:20572 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:20573 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:20609 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "4-bytes\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:20610 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "8-bytes\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:20617 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:20618 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:20627 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:20637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:20693 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:20697 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:20699 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:20701 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:20703 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:20705 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:20707 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:20709 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:20711 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #: readelf.c:20713 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:20715 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20729 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" #: readelf.c:20732 #, fuzzy #| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:20735 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:20764 readelf.c:20781 readelf.c:20795 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:20766 readelf.c:20783 readelf.c:20797 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:20779 #, fuzzy #| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" #: readelf.c:20814 #, fuzzy #| msgid "NetBSD procinfo structure" msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" #: readelf.c:20816 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "" #: readelf.c:20818 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "" #: readelf.c:20820 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:20822 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "" #: readelf.c:20834 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "" #: readelf.c:20836 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "QNX debug relocation" msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui" #: readelf.c:20838 msgid "QNX stack" msgstr "" #: readelf.c:20840 msgid "QNX generator" msgstr "" #: readelf.c:20842 #, fuzzy #| msgid "Audit library" msgid "QNX default library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:20844 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "" #: readelf.c:20846 #, fuzzy #| msgid "no info" msgid "QNX core info" msgstr "ei tietoja" #: readelf.c:20848 msgid "QNX core status" msgstr "" #: readelf.c:20850 #, fuzzy #| msgid " Return register: %s\n" msgid "QNX general registers" msgstr " Paluurekisteri: %s\n" #: readelf.c:20852 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "QNX floating point registers" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:20854 msgid "QNX link map" msgstr "" #: readelf.c:20868 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)" #: readelf.c:20936 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:20937 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nimi: %s\n" #: readelf.c:20938 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Sijainti: " #: readelf.c:20940 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Perusosoite: " #: readelf.c:20942 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Opastin: " #: readelf.c:20945 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentit: %s\n" #: readelf.c:20950 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgid " \n" msgstr " " #: readelf.c:20951 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:20960 #, fuzzy, c-format #| msgid " Creation date : %.17s\n" msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n" #: readelf.c:20974 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)" #: readelf.c:20976 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)" #: readelf.c:20978 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)" #: readelf.c:20982 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)" #: readelf.c:20984 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)" #: readelf.c:20988 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)" #: readelf.c:20990 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)" #: readelf.c:20992 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)" #: readelf.c:20994 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)" #: readelf.c:20996 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)" #: readelf.c:21023 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n" #: readelf.c:21024 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n" #: readelf.c:21027 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:21029 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:21031 readelf.c:21036 #, fuzzy, c-format #| msgid " Module version : %s\n" msgid " Module version : \n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:21035 #, fuzzy, c-format #| msgid " Module name : %s\n" msgid " Module name : \n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:21041 #, fuzzy, c-format #| msgid " Language: %s\n" msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: readelf.c:21045 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Liukulukutila: " #: readelf.c:21055 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Linkitysaika: " #: readelf.c:21065 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Paikkausaika: " #: readelf.c:21078 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n" #: readelf.c:21081 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Viimeksi muokattu : " #: readelf.c:21083 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Linkitysliput : " #: readelf.c:21086 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n" #: readelf.c:21088 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Vedostunniste : %s\n" #: readelf.c:21092 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image name: %s\n" msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Vedosnimi: %s\n" #: readelf.c:21096 #, fuzzy, c-format #| msgid " Global symbol table name: %s\n" msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n" #: readelf.c:21100 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Vedostunniste: %s\n" #: readelf.c:21104 #, fuzzy, c-format #| msgid " Linker id: %s\n" msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Linkkeritunniste: %s\n" #: readelf.c:21114 readelf.c:21807 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid " \n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: readelf.c:21115 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:21282 readelf.c:21291 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr "" #: readelf.c:21285 readelf.c:21294 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr "" #: readelf.c:21315 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:21316 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:21342 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "" #: readelf.c:21346 readelf.c:21357 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr "" #: readelf.c:21351 readelf.c:21362 #, c-format msgid " to %#" msgstr "" #: readelf.c:21368 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: readelf.c:21389 readelf.c:21404 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:21390 readelf.c:21405 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: readelf.c:21424 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:21425 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:21435 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "versiomäärittely" #: readelf.c:21440 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "pinon ylivuoto" #: readelf.c:21445 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21450 #, fuzzy #| msgid "Data size" msgid "" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:21455 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21460 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21465 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21470 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21489 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: readelf.c:21490 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21502 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:21506 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "" #: readelf.c:21533 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:21622 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "lohkodata" #: readelf.c:21770 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "" #: readelf.c:21793 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:21795 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr "" #: readelf.c:21797 #, fuzzy, c-format #| msgid " Language: %s\n" msgid " Executable: %s\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: readelf.c:21808 #, fuzzy #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:21953 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:21965 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:21967 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "" "\n" "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21980 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "" #: readelf.c:21986 #, fuzzy, c-format #| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n" #: readelf.c:21986 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: readelf.c:21986 msgid "Data size" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:22004 readelf.c:22033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n" msgstr[1] "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n" #: readelf.c:22061 #, fuzzy, c-format #| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "segmentti virheellisellä namesz ja/tai descsz löytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:22063 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n" #: readelf.c:22081 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:22139 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "notes" #: readelf.c:22146 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:22164 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:22174 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:22176 readelf.c:22189 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n" #: readelf.c:22187 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" #: readelf.c:22263 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "No version information found in this file.\n" msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:22266 #, fuzzy, c-format #| msgid " no tags found\n" msgid "No notes found file.\n" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: readelf.c:22275 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: readelf.c:22602 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:22617 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:22778 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n" #: readelf.c:22785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n" #: readelf.c:22809 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Binaari %s:n sisältö siirrososoitteessa " #: readelf.c:22821 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n" #: readelf.c:22840 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" msgstr[1] "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" #: readelf.c:22853 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n" #: readelf.c:22945 readelf.c:23064 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n" #: readelf.c:22973 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: sisältää rikkinäisen ohutarkiston: %s\n" #: readelf.c:22991 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n" #: readelf.c:23056 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:23093 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n" #: readelf.c:23164 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "”fontdir face”-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "ryhmäkohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "ryhmäkohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "ryhmäkuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "ryhmäkuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "kiinteä versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "versiomerkkijonotaulu" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "versiomerkki" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1174 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistorivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistorivin nimi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston rivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin ”%s”\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Käytetään ”%s”\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "esikäsittely epäonnistui." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa" # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" #: size.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" #| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" #| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" #| " --common Display total size for *COM* syms\n" #| " --target= Set the binary file format\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n" " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n" " --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: srconv.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: srconv.c:958 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n" " - vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target= Määrittele binaaritiedostomuoto\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n" " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*määrittelemätön*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 #, fuzzy #| msgid "" msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMA ON %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" # parametri fatal-tulostukseen #: sysdump.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SAATIIN %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "HALUTTIIN %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLITIEDOT" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "JOHDETTU TYYPPI" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUULI***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" #: unwind-ia64.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr " Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1014 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ”%s” epäonnistui.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n" " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n" " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n" " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n" " -C --codepage_in= Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" " -e --extension= Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n" " -F --target Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n" " -h --headerdir= Aseta vientihakemisto otsakkeille\n" " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n" " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n" " -m --maxlength= Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n" " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n" " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n" " -O --codepage_out= Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n" " -r --rcdir= Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n" " -x --xdbg= Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n" " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Tulosta tämä ohje\n" " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "yritä lisätä sairas kieli." #: windmc.c:1113 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #: windmc.c:1121 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan" #: windmc.c:1133 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input= Nimeä syötetiedosto\n" " -o --output= Nimeä tulostetiedosto\n" " -J --input-format= Määrittele syötemuoto\n" " -O --output-format= Määrittele tulostemuoto\n" " -F --target= Määrittele COFF-kohde\n" " --preprocessor= Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" " -I --include-dir= Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" " -D --define [=] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -U --undefine Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n" " -c --codepage= Määrittele oletuskoodisivu\n" " -l --language= Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esikääntäjätulostetta\n" " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Tulosta tämä ohje\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" #~ msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" #~ msgstr "Epäsuora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid " (addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Tuntematon: %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n" #~ "\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of %s\n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach Aseta syötekoneen tyypiksi \n" #~ " --output-mach Aseta tulostekoneen tyypiksi \n" #~ " --input-type Aseta syötetiedostotyypiksi \n" #~ " --output-type Aseta tulostetiedostotyypiksi \n" #~ " --input-osabi Aseta syöte-OSABI:ksi \n" #~ " --output-osabi Aseta tuloste-OSABI:ksi \n" #~ " -h --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä %s:n versionumero\n" # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "virheellinen numero" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "lausekepinon ylivuoto" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "tuntematon lohko" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "lausekepinon ehtyminen" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "odottamaton numero" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "pinon ehtyminen" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "tuntematon TY-koodi" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "ei-tuettu tarkenne" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ei-tuettu ATN11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "virheellinen misc-tietue" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "määrittelemätön C++-objekti" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "määrittelemätön C++-vtable" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "ei syötetiedostoa" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "tee .bss-lohko" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "tee .nlmsections-lohko" # vma on Virtual Memory Address #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "aseta .data-koko" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "aseta alkuosoite" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "räätälöity lohko" #~ msgid "help section" #~ msgstr "opastelohko" #~ msgid "message section" #~ msgstr "sanomalohko" #~ msgid "module section" #~ msgstr "moduulilohko" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "rpc-lohko" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "jaettu lohko" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n" #~ " -O --output-target= Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n" #~ " -T --header-file= Lue tiedosto NLM-otsaketiedoille\n" #~ " -l --linker= Käytä parametriä linkittämiseen\n" #~ " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n" #~ " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #~ " -h --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä ohjelman versio\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "tee lohko" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "aseta lohkokoko" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "aseta lohkoliput" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "aseta .nlmsections-koko" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "aseta .nlmsection-sisältö" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "stub-lohkokoot" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "kirjoitetaan stub" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " Valitsimet ovat:\n" #~ " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n" #~ " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n" #~ " -B Sama kuin --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" #~ " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n" #~ " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" #~ " tai ”gnat”\n" #~ " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n" #~ " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" #~ " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n" #~ " -e (ei oteta huomioon)\n" #~ " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n" #~ " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n" #~ " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n" #~ " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" #~ " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" #~ " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" #~ " -o Sama kuin -A\n" #~ " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n" #~ " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n" #~ " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n" #~ " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n" #~ " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n" #~ " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n" #~ " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" #~ " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" #~ " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n" #~ " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" #~ " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n" #~ " -h, --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n" #~ "\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "data-koko %ld" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - se on tyhjä" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "varoitus: kohteen ’%s’ sijoittaminen epäonnistui. Järjestelmävirhesanoma: %s" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n" #~ " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n" #~ " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n" #~ " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n" #~ " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n" #~ " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n" #~ " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n" #~ " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n" #~ " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n" #~ " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n" #~ " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" #~ " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n" #~ " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n" #~ " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n" #~ " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" #~ " @ Lue valitsimet \n" #~ " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" #~ " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" #~ " -H, --help Näytä nämä tiedot\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n" #~ " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n" #~ " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n" #~ " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" #~ " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" #~ " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" #~ " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" #~ " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" #~ " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n" #~ " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" #~ " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n" #~ " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" #~ " tai ”gnat”\n" #~ " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" #~ " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" #~ " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" #~ " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" #~ " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" #~ " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n" #~ " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" #~ " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" #~ " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n" #~ " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n" #~ " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" #~ " tai syvemmällä\n" #~ " --dwarf-check Tee lisää dwarf-sisäisiä yhteensopivuustarkistuksia. \n" #~ "\n" # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #~ msgid "" #~ msgstr "" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " Valitsimet ovat:\n" #~ " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n" #~ " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n" #~ " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n" #~ " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n" #~ " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n" #~ " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Näytä symbolitaulu\n" #~ " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" #~ " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" #~ " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n" #~ " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" #~ " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n" #~ " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n" #~ " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n" #~ " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" #~ " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Vedosta lohkon sisältö tavuina\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n" #~ " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" #~ " tai syvemmällä\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n" #~ " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n" #~ " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #~ " -H --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize on nolla\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Lippuavaimet:\n" #~ " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n" #~ " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" #~ " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" #~ " p (suoritinkohtainen)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n" # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "’%s’" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Osoite: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Osoite: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "lippu = %d, toimittaja = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Mikä tahansa\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "rikkinäinen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" #~ "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n" #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Binaari %s sisältää:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tyyppi: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Määritelty ainakin -tiedostossa. #~ msgid "relocs" #~ msgstr "relocs" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " # liblist-merkkijonotaulu ? #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT) #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " FP-tila: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Manip-päivämäärä : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s tulostetiedosto\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Sv" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "tehdään" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko"