# Finnish messages for cflow. # Copyright © 2009, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Jorma Karvonen , 2009-2011, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:48+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/c.l:153 msgid "unterminated string?" msgstr "päättämätön merkkijono?" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Komentorivi: %s\n" #: src/c.l:344 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi suorittaa" #: src/c.l:399 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/c.l:480 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Uusi sijainti: %s:%d\n" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: symbolityyppiä ei ole annettu" #: src/main.c:157 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:163 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:181 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tuntematon symbolityyppi: %s" #: src/main.c:310 src/main.c:317 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "tasosisennysmerkkijono on liian pitkä" #: src/main.c:343 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "tasosisennyssyntaksi" #: src/main.c:365 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "tuntematon tasosisennysvalitsin: %s" #: src/main.c:395 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Tuntematon symboliluokka: %c" #: src/main.c:407 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ei tulosteajuria" #: src/main.c:511 msgid "General options:" msgstr "Yleiset valitsimet:" #: src/main.c:515 src/main.c:662 src/main.c:881 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/main.c:516 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Aseta syvyys, jossa rakennekaavio katkaistaan" #: src/main.c:527 msgid "CLASSES" msgstr "LUOKAT" #: src/main.c:528 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Sisällytä määritellyt symboliluokat (katso alla). LUOKAT voidaan poistaa tulosteesta lisäämällä eteen ^ tai -" #: src/main.c:540 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "kaikki datasymbolit, sekä ulkoiset että staattiset" #: src/main.c:545 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbolit, joiden nimi alkaa alaviivalla" #: src/main.c:550 msgid "static symbols" msgstr "staattiset symbolit" #: src/main.c:555 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef-määrittelyt (vain ristiviitteitä varten)" #: src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835 src/main.c:858 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. TRANSLATORS: Don't translate quoted names. #: src/main.c:562 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'" msgstr "Käytä annettua tulostemuotoa NIMI. Käypiä NIMI-arvoja voi olla joko ”gnu” (oletus) tai ”posix”" #: src/main.c:573 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Tulosta käänteinen kutsupuu" #: src/main.c:584 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Tee vain ristiviiteluettelo" #: src/main.c:594 src/main.c:610 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/main.c:595 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi (oletus -, tarkoittaa vakiotulostetta)" #: src/main.c:606 msgid "Program initialization:" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "read options from FILE" msgstr "" #: src/main.c:616 src/main.c:712 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:617 msgid "prepend DIR to the profile search path" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "don't load default profile" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid "Parser control:" msgstr "Jäsentimen asetukset:" #: src/main.c:640 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Luota sisennykseen" #: src/main.c:651 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Hyväksy vain ANSI C -lähteet" #: src/main.c:663 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Aseta vuoromerkkipinon koon alkuarvoksi NUMERO" #: src/main.c:674 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOLI:[=]TYYPPI" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:677 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "Registeröi SYMBOLI annetun TYYPPIsenä, tai määritä se aliaksena (jos := on käytössä). Käyvät tyypit ovat: keyword (tai kw), modifier, identifier, type, wrapper. Kaikki niiden yksiselitteiset lyhennykset ovat myös hyväksyttyjä." #: src/main.c:690 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NIMI[=DEFN]" #: src/main.c:691 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Määrittele NIMI ennakolta makrona" #: src/main.c:702 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Peru aiemmat NIMI-määrittelyt" #: src/main.c:713 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Lisää hakemisto DIR otsaketiedostoissa haettavien hakemistojen luetteloon." #: src/main.c:724 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: src/main.c:726 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Suorita määritellyt esikääntäjäkäskyt" #: src/main.c:736 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:747 msgid "Output control:" msgstr "Tulosteohjaus:" #: src/main.c:751 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:763 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Tulosta rivinumerot" #: src/main.c:774 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Tulosta sisennystaso kutsupuun oheen" #: src/main.c:785 msgid "ELEMENT" msgstr "" #: src/main.c:786 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Ohjaa kaavion ulkonäköä" #: src/main.c:792 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Piirrä puu ASCII-merkeillä" #: src/main.c:803 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Suppea tuloste" #: src/main.c:814 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Lisätulostemuoto käytettäväksi GNU Emacs -ohjelman kanssa" #: src/main.c:821 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Älä tulosta argumenttiluetteloja funktioesittelyihin" #: src/main.c:828 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Älä tulosta symbolinimiä esittelymerkkijonoihin" #: src/main.c:836 msgid "start graph at this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:851 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:859 msgid "show only graphs leading from start symbols to this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:866 msgid "Informational options:" msgstr "Lisätietovalitsimet:" #: src/main.c:870 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Lavea virhediagnostiikka" #: src/main.c:883 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Aseta virheenjäljitystaso" #: src/main.c:892 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:906 msgid "(C)" msgstr "" #: src/main.c:909 #, c-format msgid "Written by %s." msgstr "" #: src/main.c:916 msgid "References:" msgstr "" #: src/main.c:919 #, c-format msgid "Profile search path: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:925 #, fuzzy #| msgid "generate a program flowgraph" msgid "generate program flowgraph" msgstr "tee ohjelman rakennekaavio" #: src/main.c:931 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: src/main.c:976 src/main.c:1434 #, c-format msgid "parseopt_getopt failed" msgstr "" #: src/main.c:1043 #, c-format msgid "error splitting line: %s" msgstr "" #: src/main.c:1064 #, c-format msgid "file read error: %s" msgstr "" #: src/main.c:1158 src/main.c:1264 #, c-format msgid "can't open option file %s: %s" msgstr "" #: src/main.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open directory %s" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/main.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open file %s/%s" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/main.c:1202 #, c-format msgid "can't stat %s/%s" msgstr "" #: src/main.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input files" msgid "no such profile: %s" msgstr "ei syötetiedostoja" #: src/main.c:1302 #, c-format msgid "warning: processing obsolete %s file" msgstr "" #: src/main.c:1308 #, c-format msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s" msgstr "" #: src/main.c:1383 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Poistutaan" #: src/main.c:1423 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "SISÄINEN VIRHE: %s: Ei tulosteajuria" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "argument to -p cannot be 0" msgstr "" #: src/main.c:1466 #, c-format msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: src/parser.c:210 #, c-format msgid " near " msgstr " near " #: src/parser.c:313 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "SISÄINEN VIRHE: vuoromerkkiä ei voida palauttaa merkkijonoon" #: src/parser.c:404 msgid "unrecognized definition" msgstr "tunnistamaton määrittely" #: src/parser.c:626 src/parser.c:656 src/parser.c:791 src/parser.c:911 #: src/parser.c:1127 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu määrittelyssä" #: src/parser.c:675 src/parser.c:693 src/parser.c:726 src/parser.c:732 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "odottamaton tiedoston loppu lausekkeessa" #: src/parser.c:771 src/parser.c:874 msgid "expected `;'" msgstr "odotettiin ”;”-merkkiä" #: src/parser.c:823 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "merkki ”;” puuttuu struct-määrittelyn perästä" #: src/parser.c:896 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in expression" msgid "expected expression" msgstr "odottamaton tiedoston loppu lausekkeessa" #: src/parser.c:933 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu alustusluettelossa" #: src/parser.c:963 src/parser.c:970 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "odottamaton tiedoston loppu struct-rakenteessa" #: src/parser.c:1019 src/parser.c:1144 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktioesittelyssä" #: src/parser.c:1054 src/parser.c:1066 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in struct" msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedoston loppu struct-rakenteessa" #: src/parser.c:1105 src/parser.c:1134 msgid "expected `)'" msgstr "odotettiin ”)”-merkkiä" #: src/parser.c:1206 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "odottamaton vuoromerkki parametriluettelossa" #: src/parser.c:1222 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu parametriluettelossa" #: src/parser.c:1260 msgid "forced function body close" msgstr "pakotettu funktiorungon sulkeminen" #: src/parser.c:1274 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktiorungossa" #: src/parser.c:1374 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d määritelty uudelleen" #: src/parser.c:1378 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s määritelty uudelleen" #: src/parser.c:1381 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "aiemman määrittelyn paikka" #: src/parser.c:1395 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d määritelty kohteeksi %s\n" #: src/parser.c:1420 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tyyppi %s\n" #: src/output.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/posix.c:59 #, c-format msgid "--format=posix is not compatible with --emacs" msgstr "" #: gnu/error.c:196 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnu/obstack.c:319 gnu/obstack.c:321 gnu/xalloc-die.c:36 #: src/wordsplit/wordsplit.c:78 src/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "muistin varaus ei onnistunut" #: src/wordsplit/wordsplit.c:132 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:873 msgid "Restarting" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1599 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1629 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2130 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2595 msgid "WS trimming" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2597 msgid "command substitution" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2599 src/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "coalesce list" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2603 msgid "variable expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "quote removal" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "path expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2634 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2660 msgid "Initial list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2675 msgid "Coalesced list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2855 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "input exhausted" msgstr "muistin varaus ei onnistunut" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "%s redefined" msgid "user-defined error" msgstr "%s määritelty uudelleen" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:91 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: src/parseopt/help.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: src/parseopt/help.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: src/parseopt/help.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: src/parseopt/help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:300 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: src/parseopt/help.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n" msgstr " [VALITSIN...]" #: src/parseopt/help.c:582 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille." #: src/parseopt/help.c:584 msgid "If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed only once, after the last form." msgstr "" #: src/parseopt/help.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage:" msgid "usage: %s" msgstr "Käyttö:" #: src/parseopt/help.c:746 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTIONS...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: src/parseopt/help.c:757 #, c-format msgid "or: %s %s\n" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheestä osoitteeseen .\n" #: src/parseopt/help.c:806 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136 msgid "memory allocation error" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: src/parseopt/parseopt.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; vaihtoehdot:" #: src/parseopt/parseopt.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%*.*s'" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: src/parseopt/parseopt.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires argument" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: src/parseopt/parseopt.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' does not take argument" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: src/parseopt/parseopt.c:369 #, c-format msgid "bad value for option '%s%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:395 #, c-format msgid "invalid argument '%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:580 #, fuzzy #| msgid "Informational options:" msgid "Informative options" msgstr "Lisätietovalitsimet:" #: src/parseopt/parseopt.c:585 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "produce this help text" msgstr "näytä tämä opasteluettelo" #: src/parseopt/parseopt.c:594 msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Jokaisen tähdellä merkityn valitsimen vaikutus on päinvastainen, jos valitsimen pitkän nimen edellä on ”no-”. Esimerkiksi, ”--no-cpp” peruu ”--cpp”-valitsimen." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "VALITSIN" #~ msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" #~ msgstr "Aseta tulostusvalitsimeksi OPT. Mahdolliset OPT-arvot ovat: xref (tai cross-ref), tree. Kaikki yksiselitteiset edellisten lyhennykset hyväksytään myös" #~ msgid "Symbols classes for --include argument" #~ msgstr "Symboliluokat ”--include”-argumentille" #~ msgid "Assume main function to be called NAME" #~ msgstr "Oleta pääfunktion nimeksi NIMI" #, c-format #~ msgid "unknown print option: %s" #~ msgstr "tuntematon tulostusvalitsin: %s" #~ msgid "[FILE]..." #~ msgstr "[TIEDOSTO]..." #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid " or: " #~ msgstr " tai: " #, c-format #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Lisätietoja ’%s --help’ tai ’%s --usage’ -komennoilla.\n" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "aseta ohjelman nimi" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "S" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "odota SECS sekuntia (oletus 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa!?" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-w %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "muistia ei ole tarpeeksi rc-tiedoston käsittelyyn" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"