# Finnish messages for dico. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-08 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:48+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: xdico/userprivs.c:39 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Kielletään suorittaminen root-käyttäjänä" #: xdico/userprivs.c:57 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:68 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:72 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:76 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:84 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:87 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Ei voi asettaa voimassa olevaa gid-tunnusta arvoon %lu" #: xdico/userprivs.c:105 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:110 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "toinen setuid(%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:117 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) epäonnistui" #: xdico/userprivs.c:125 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "setuid(0) onnistui kun sen ei olisi pitänyt" #: xdico/userprivs.c:128 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Ei voi suorittaa drop-käskyä ei-root setuid-käyttöoikeuksilla" #: xdico/xstream.c:41 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "muisti ei riitä muodostettaessa vastausviestiä" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: xdico/gnu/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "”" #: xdico/gnu/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "”" #: xdico/gnu/obstack.c:338 xdico/gnu/obstack.c:340 #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:76 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: xdico/gnu/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: xdico/gnu/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: xdico/gnu/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: xdico/gnu/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: xdico/gnu/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: xdico/gnu/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: xdico/gnu/getopt.c:636 xdico/gnu/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/parseopt.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: tuntematon valitsin" #: lib/parseopt.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ei ole kelvollinen numero" #: lib/parseopt.c:168 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: virheellinen arvo %s" #: lib/iostr.c:91 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "SANA" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Määritä SANA." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/SANA" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Täsmää SANA." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Näytä uudelleen edelliset täsmäykset." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:131 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Määritä NUMERO. täsmäys." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Muokkaa NUMERO. edellistä komentoa." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[TIETOKONE [PORTTI]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Yhdistä DICT-palvelimeen." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Sulje yhteys." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen tietokantanimi." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen strategia." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Aseta tai kysy Levenshtein-etäisyys (palvelinriippuvainen)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Luettele käytettävissä olevia täsmäysstrategioita" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tietokannat" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[TIETOKANTA]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[MERKKI]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Aseta tai näytä komennon etuliite." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOLEAN]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Aseta tai näytä istunnon kopiotila." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Aseta tai näytä monisanaisuustaso." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:158 cmdline.opt:170 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Muuta komentorivikehote." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Vaihda tai näytä sivuttaja-asetukset." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Aseta tai näytä autologin-tiedostonimi." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Näytä komentohistoria." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Näytä tämä opasteteksti." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Tulosta ohjelman versio." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Tulosta copyright-ilmoitus." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Poistu komentotulkista." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Komentoetuliite on %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Odotettiin yksittäistä välimerkkiä" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "tuntematon komento" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "argumentteja ei ole riittävästi" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:232 dicod/main.c:584 #: dicod/main.c:793 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Ei voida avata init-tiedostoa %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Ei vastausta palvelimelta" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Yritetään APOP-todennusta\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ei riittävästi valtuutustietoja todennusta varten" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Ohitetaan todennus\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Saatiin todennusvaltuutukset komentoriviltä\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida hakea vuosiirtoa" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida asettaa vuosiirtoa" # Parametri %s on host url ja parametri %d on porttinumero. #: dico/connect.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d\n" msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %s:%d\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "" #: dico/connect.c:326 #, fuzzy #| msgid "Listen on these addresses." msgid "can't bind to the source address" msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dico/connect.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse headers: %s" msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:391 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ei voi luoda dict-pistoketta" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ei voida luoda dict-vuota: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Asiakastietojen lähetys\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Odottamaton vastaus ASIAKAS-komentoon: ”%s”" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely sanalle ”%s” tietokannassa ”%s”\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Luetaan %lu määrittely\n" msgstr[1] "Luetaan %lu määrittelyä\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Odottamaton vastaus määrittelyn %lu sijasta" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Asetetaan Levenshtein-kynnys\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Palvelin torjui XLEV-komennon" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely täsmäävään sanaan ”%s” tietokannassa ”%s”, käytetään ”%s”\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Luetaan %lu täsmäys\n" msgstr[1] "Luetaan %lu täsmäystä\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Tuloksessa ei ole riittävästi tietoja" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Vapautetaan linkittämätön tulos" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ylimääräiset komentoriviargumentit ohitetaan" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "sinun pitäisi antaa etsittävä sana tai verkko-osoite" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1120 msgid "Expected boolean value" msgstr "Odotettiin boolean-arvoa" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Ei voida saada luetteloa: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Määritä palvelinnimi tai IP-osoite" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ei voida yhdistää palvelimeen" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Haetaan tietokantojen luettelo\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Haetaan strategioiden luettelo\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Palvelintietojen hakeminen päättyi\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Ei mitään suljettavaa" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Ei autologin-tiedostoa." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "käytössä" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "ei-käytössä" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "kopio on %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Ei edellistä täsmäystä" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Virheellinen täsmäysnumero. Kirjoita / nähdäksesi täsmäykset." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Palvelin ei tue XLEV-laajennusta" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Ilmoitettu Levenshtein-etäisyys:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Ei voi kysellä Levenshtein-etäisyyttä. Palvelin vastasi:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Etäisyyttä ei ole asetettu\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Asetettu Levenshtein-etäisyys: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Etsitään kaikista tietokannoista, kunnes täsmäys löytyy,\n" "ja näytetään kaikki täsmäykset tuossa tietokannassa.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Etsii kaikki tietokannat ja näyttää kaikki täsmäykset." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Löytyi täsmäävä rivi %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Löytyi oletusrivi %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Ei voida avata autologin-tiedostoa %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Luetaan autologin-tiedosto %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "komennon ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "rivimerkinnän lisääminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Täsmäävää riviä ei löytynyt\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s ilman argumenttia" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: rivin jäsentäminen epäonnistui: %s" #: cmdline.opt:29 msgid "Server selection" msgstr "Palvelinvalinta" #: cmdline.opt:45 msgid "SERVER" msgstr "PALVELIN" #: cmdline.opt:45 #, fuzzy #| msgid "Connect to this server." msgid "connect to this server" msgstr "Yhdistetään tälle palvelimelle." #: cmdline.opt:51 msgid "SERVICE" msgstr "PALVELU" #: cmdline.opt:51 #, fuzzy #| msgid "Specify port to connect to." msgid "specify port to connect to" msgstr "Määritä portti, johon yhdistetään." #: cmdline.opt:57 cmdline.opt:77 cmdline.opt:151 cmdline.opt:164 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: cmdline.opt:57 #, fuzzy #| msgid "Select a database to search." msgid "select a database to search" msgstr "Valitse etsittävä tietokanta." #: cmdline.opt:63 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: cmdline.opt:63 #, fuzzy #| msgid "Set a source address for TCP connections." msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "Aseta lähdeosoite TCP-yhteyksille." #: cmdline.opt:55 msgid "Operation modes" msgstr "Toimintotilat" #: cmdline.opt:71 #, fuzzy #| msgid "Match instead of define." msgid "match instead of define" msgstr "Täsmäys määrittelyn sijasta." #: cmdline.opt:77 #, fuzzy #| msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "Valitse täsmäysstrategia. Tarkoittaa samaa kuin --match." #: cmdline.opt:85 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:85 #, fuzzy #| msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "Aseta maksimi Levenshtein-etäisyys kohteeseen N." #: cmdline.opt:94 #, fuzzy #| msgid "Show available databases." msgid "show available databases" msgstr "Näytä käytettävissä olevat tietokannat." #: cmdline.opt:100 #, fuzzy #| msgid "Show available search strategies." msgid "show available search strategies" msgstr "Näytä käytettävissä olevat hakustrategiat." #: cmdline.opt:106 #, fuzzy #| msgid "show server help." msgid "show server help" msgstr "näytä palvelinopaste." #: cmdline.opt:112 msgid "DBNAME" msgstr "TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:112 #, fuzzy #| msgid "Show information about database DBNAME." msgid "show information about database DBNAME" msgstr "Näytä tietoja tietokannasta TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:119 #, fuzzy #| msgid "Show information about the server." msgid "show information about the server" msgstr "Näytä tiedot palvelimesta." #: cmdline.opt:125 #, fuzzy #| msgid "Do not print the normal dico welcome." msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "Älä tulosta normaalia dico-tervetuloviestiä." #: cmdline.opt:117 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: cmdline.opt:133 #, fuzzy #| msgid "Disable authentication." msgid "disable authentication" msgstr "Ota todennus pois käytöstä." #: cmdline.opt:139 #, fuzzy #| msgid "Enable SASL authentication (default)." msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus (oletus)." #: cmdline.opt:145 #, fuzzy #| msgid "Disable SASL authentication." msgid "disable SASL authentication" msgstr "Ota pois käytöstä SASL-todennus." #: cmdline.opt:151 #, fuzzy #| msgid "Set user name for authentication." msgid "set user name for authentication" msgstr "Aseta käyttäjänimi todennusta varten." #: cmdline.opt:158 #, fuzzy #| msgid "Set shared secret for authentication." msgid "set shared secret for authentication" msgstr "Aseta jaettu salaisuus todennusta varten." #: cmdline.opt:164 #, fuzzy #| msgid "Set the name of autologin file to use." msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "Aseta käytettävä autologin-tiedoston nimi." #: cmdline.opt:170 #, fuzzy #| msgid "Additional text for client command." msgid "additional text for client command" msgstr "Lisäteksti asiakaskomentoa varten." #: cmdline.opt:162 cmdline.opt:103 msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: cmdline.opt:177 cmdline.opt:119 #, fuzzy #| msgid "Enable session transcript." msgid "enable session transcript" msgstr "Ota käyttöön istuntokopio." #: cmdline.opt:183 #, fuzzy #| msgid "Increase debugging verbosity level." msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "Kasvata vianjäljityksen monisanaisuustasoa." #: cmdline.opt:189 #, fuzzy #| msgid "Include time stamp in the debugging output." msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "Sisällytä aikaleima vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:196 cmdline.opt:138 #, fuzzy #| msgid "Include source line information in the debugging output." msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "Sisällytä lähderivitieto vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:188 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: cmdline.opt:200 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: cmdline.opt:200 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: cmdline.opt:200 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: cmdline.opt:37 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-sanakirja-asiakasohjelma" #: cmdline.opt:39 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[VERKKO-OSOITE-tai-SANA]" #: cmdline.opt:81 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: virheellinen numero" #: cmdline.opt:230 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Kirjoita ? opasteyhteenvetoa varten" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Tietokannasta %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole käytettävissä)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: odottamaton pyyntötyyppi" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Palvelinnimeä tai IP-osoitetta ei ole määritelty" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Poistutaan\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "ei voida saada luetteloa käytettävissä olevista SASL-mekanismeista: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Tuntematon vastakutsuominaisuus %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-kättely keskeytetty" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-kättely keskeytettiin: odottamaton vastaus: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSAL-virhe: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Alustetaan SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Yritetään SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Sopivaa SASL-mekanismia ei löytynyt" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valittu todennusmekanismi %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-todennus onnistui" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-todennus epäonnistui" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico käännetty ilman SASL-tukea" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-virhe: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:137 dicod/main.c:1572 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "poistetaan tietokanta %s" #: dicod/dicod.c:153 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "virhe suljettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:291 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "virhe vapautettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:345 msgid "connection from" msgstr "yhteys tietokannasta" #: dicod/dicod.c:364 msgid "session finished:" msgstr "istunto päättyi:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "odotettiin merkkijonoa" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi ”%s”" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "odotettiin lauseen loppua ”from”-valitsimen jälkeen" # käskyn syntaksi on from #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "roskaa ”from”-osoiteluettelon jälkeen" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "odotettiin ACL-nimeä, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ei ole määritelty: ”%s”" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi taulukko" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "tuntematon sana ”%s”" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "odottamaton luettelo" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "TÄSMÄÄ" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "ei täsmää" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ei voida saada polkua verkko-osoitteesta ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "ei voi kutsua stat-funktiota hakemistolle ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ei ole hakemisto" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" # argumentti on username #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "salasanan hakeminen käyttäjänimelle ”%s” tietokannasta epäonnistui" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjä ”%s”" # argumentti on username #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "todennus epäonnistui käyttäjänimelle ”%s”" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "luetteloelementin on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:215 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "luetteloelementin on oltava pistokemäärittely" #: dicod/main.c:248 dicod/main.c:264 dicod/main.c:332 dicod/main.c:358 #: dicod/main.c:407 dicod/main.c:460 dicod/main.c:503 dicod/main.c:665 #: dicod/main.c:721 dicod/main.c:742 dicod/main.c:786 dicod/main.c:977 #: dicod/main.c:1111 dicod/main.c:1150 dicod/main.c:1171 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Odottamaton lohkolause" #: dicod/main.c:284 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-nimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:286 msgid "missing ACL name" msgstr "puuttuva ACL-nimi" #: dicod/main.c:292 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ACL %s -uudelleenmäärittely" #: dicod/main.c:295 msgid "location of the previous definition" msgstr "edellisen määrittelyn sijainti" # Näitä ei mielestäni pidä suomentaa ollenkaan #: dicod/main.c:311 dicod/main.c:315 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:312 msgid "Allow access" msgstr "Salli pääsy" #: dicod/main.c:316 msgid "Deny access" msgstr "Kiellä pääsy" #: dicod/main.c:336 dicod/main.c:747 dicod/main.c:822 msgid "expected scalar value" msgstr "odottamaton skalaariarvo" #: dicod/main.c:340 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "tuntematon ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:363 dicod/main.c:465 dicod/main.c:507 dicod/main.c:670 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "odotettiin skalaariarvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid size: %s" msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: dicod/main.c:378 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä" #: dicod/main.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid size: %s" msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: dicod/main.c:433 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: tuntematon ryhmä" #: dicod/main.c:469 msgid "unknown mode" msgstr "tuntematon tila" #: dicod/main.c:514 msgid "unknown syslog facility" msgstr "tuntematon syslog-apuneuvo" #: dicod/main.c:533 dicod/main.c:559 msgid "tag must be a string" msgstr "tunnisteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:535 dicod/main.c:561 msgid "missing tag" msgstr "puuttuva tunniste" #: dicod/main.c:624 msgid "database name not supplied" msgstr "tietokantanimeä ei tueta" #: dicod/main.c:630 #, fuzzy #| msgid "Name of the handler for this database." msgid "no handler defined for the database" msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:648 grecs/src/tree.c:665 msgid "invalid use of block statement" msgstr "lohkolauseen virheellinen käyttö" #: dicod/main.c:675 dicod/loader.c:120 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää komentoriviä ”%s”: %s" #: dicod/main.c:691 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: käsittelijää ei oltu esitelty" #: dicod/main.c:727 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "tuntematon kapasiteetti: %s" #: dicod/main.c:752 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dicod/main.c:759 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "tuntematon koodaustyyppi: %s" #: dicod/main.c:766 dicod/main.c:840 dicod/main.c:844 dicod/main.c:849 #: dicod/main.c:853 dicod/main.c:896 dicod/main.c:899 dicod/main.c:903 #: dicod/main.c:1029 dicod/main.c:1318 dicod/main.c:1327 dicod/main.c:1330 #: dicod/main.c:1332 dicod/main.c:1337 dicod/main.c:1346 dicod/main.c:1368 #: dicod/main.c:1383 grecs/src/format.c:142 msgid "arg" msgstr "argumentti" #: dicod/main.c:766 msgid "Command line." msgstr "Komentorivi." #: dicod/main.c:798 #, fuzzy #| msgid "list element must be a string" msgid "first argument must be string" msgstr "luetteloelementin on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:804 #, fuzzy #| msgid "Section name must be a string" msgid "second argument must be string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:812 msgid "condition must be mime or nomime" msgstr "" #: dicod/main.c:837 msgid "word" msgstr "sana" #: dicod/main.c:837 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Sanakirjanimi (yksittäinen sana)." #: dicod/main.c:841 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW DB -komentoon." #: dicod/main.c:845 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Tietokannan täydellinen kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW INFO -komentoon." #: dicod/main.c:850 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Luettelo kielistä, joista tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:854 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Luettelo kielistä, joihin tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:857 dicod/main.c:1023 dicod/main.c:1026 dicod/main.c:1302 #: dicod/main.c:1305 dicod/main.c:1324 dicod/main.c:1343 dicod/main.c:1348 #: dicod/main.c:1366 dicod/main.c:1380 msgid "name" msgstr "nimi" #: dicod/main.c:857 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:860 dicod/main.c:1315 dicod/main.c:1387 dicod/main.c:1390 msgid "arg: acl" msgstr "argumentti: acl" #: dicod/main.c:861 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL ohjaa tämän tietokannan näkyvyyttä" #: dicod/main.c:864 dicod/main.c:1312 dicod/main.c:1359 dicod/main.c:1362 msgid "text" msgstr "teksti" #: dicod/main.c:865 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ylimääräisiä MIME-otsakkeita" #: dicod/main.c:869 #, fuzzy #| msgid "arg: bool" msgid "bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:870 msgid "Set database visibility" msgstr "" #: dicod/main.c:873 #, fuzzy #| msgid "name: string" msgid " [mime|nomime]" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:874 msgid "For virtual database only: name of the member database. Optional mime|nomime specifies the condition under which the database is to be used." msgstr "" #: dicod/main.c:896 msgid "Password file or query." msgstr "Salasanatiedosto tai kysely." #: dicod/main.c:900 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Tiedosto sisältää käyttäjäryhmätietoja tai kyselyjä niiden noutamiseksi." #: dicod/main.c:904 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Toteutusriippuvat valitsimet" #: dicod/main.c:926 dicod/main.c:942 msgid "URL must be a string" msgstr "Verkko-osoitteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:928 dicod/main.c:944 msgid "empty URL" msgstr "tyhjä verkko-osoite" #: dicod/main.c:959 msgid "cannot create user database" msgstr "ei voi luoda käyttäjätietokantaa" #: dicod/main.c:981 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Aliakselle ei ole riittävästi argumentteja" #: dicod/main.c:988 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argumentti %d on väärää tyyppiä" #: dicod/main.c:1008 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:1017 dicod/main.c:1020 msgid "mech: list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: dicod/main.c:1018 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-mekanismit, jotka on lueteltu luettelossa ." #: dicod/main.c:1021 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota käyttöön SASL-mekanismit, jotka on luetteloitu luettelossa ." #: dicod/main.c:1024 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta palvelunimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:1027 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta realm-nimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:1030 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Määritä ryhmiä anonyymeille käyttäjille." #: dicod/main.c:1069 msgid "Section name must be a string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:1071 msgid "missing section name" msgstr "puuttuva lohkonimi" #: dicod/main.c:1096 msgid "Unexpected statement" msgstr "Odottamaton lause" #: dicod/main.c:1133 msgid "Expected string value" msgstr "Odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/main.c:1159 msgid "expected list or string" msgstr "odotettiin luetteloa tai merkkijonoa" #: dicod/main.c:1182 msgid "Expected number" msgstr "Odotettiin numeroa" #: dicod/main.c:1253 msgid "arg: bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:1253 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Kiellä kaikki * ja ! -haut" #: dicod/main.c:1257 msgid "cond" msgstr "ehto" #: dicod/main.c:1257 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Kiellä * ja ! -haut näille sanoille." #: dicod/main.c:1262 dicod/main.c:1268 dicod/main.c:1274 dicod/main.c:1280 #: dicod/main.c:1286 dicod/main.c:1292 msgid "len: number" msgstr "pituus: numero" #: dicod/main.c:1263 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus < ." #: dicod/main.c:1269 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus <= ." #: dicod/main.c:1275 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus > ." #: dicod/main.c:1281 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus >= ." #: dicod/main.c:1287 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanolle, joiden pituus == ." #: dicod/main.c:1293 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus != ." #: dicod/main.c:1302 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Suorita näillä käyttäjäoikeuksilla." #: dicod/main.c:1306 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Lisäryhmä käyttäjäoikeuksien säilyttämiseksi." #: dicod/main.c:1309 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "argumentti: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1309 msgid "Operation mode." msgstr "Toimintatila." #: dicod/main.c:1313 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Palvelinkuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW SERVER-komennolle." #: dicod/main.c:1316 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Näytä järjestelmätiedot, jos argumentti täsmää." #: dicod/main.c:1319 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Ota käyttöön tunnistustarkistus käyttäen TODENNUS-yhteyskäytäntöä (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1321 msgid "val" msgstr "arvo" #: dicod/main.c:1322 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Aseta aikakatkaisu TODENNUS-siirräntätoimille." #: dicod/main.c:1325 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Sen tiedoston nimi, joka sisältää avaimet TODENNUS-vastausten purkamiseen." #: dicod/main.c:1328 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Samanaikaisesti suoritettavien lapsiprosessien enimmäismäärä." #: dicod/main.c:1330 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tunniste-syslog-dianostiikka tälle tunnisteelle." #: dicod/main.c:1333 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Aseta syslog-apuneuvot. Argumentti on yksi seuraavista: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 ... local7 (kirjainkoosta riippuvia) tai apuneuvonumero." #: dicod/main.c:1338 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Liitä diagnostiikkaviestien eteen niiden vakavuus." #: dicod/main.c:1340 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1341 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Aseta muotomerkkijono käyttölokitiedostolle." #: dicod/main.c:1344 msgid "Set access log file name." msgstr "Aseta käyttölokitiedostonimi." #: dicod/main.c:1346 msgid "Log session transcript." msgstr "Tee loki istuntokopiosta." #: dicod/main.c:1349 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Tallenna isäntäprosessin PID tässä tiedostossa." #: dicod/main.c:1351 dicod/main.c:1354 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: dicod/main.c:1352 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Odota tämä sekuntimäärä kaikkien lapsiprosessien päättymistä." #: dicod/main.c:1355 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Aseta joutilaisuusaikavalvonta." #: dicod/main.c:1357 msgid "addr" msgstr "osoite" #: dicod/main.c:1357 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dicod/main.c:1360 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Näytä tämä teksti alustavassa 220-banner-ilmoituksessa." #: dicod/main.c:1363 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Näytä tämä teksti vastauksessa HELP-komentoon. Jos teksti alkaa +-merkillä, tavallinen komentoyhteenveto näytetään ennen sitä." #: dicod/main.c:1366 msgid "Override the host name." msgstr "Korvaa tietokonenimi." #: dicod/main.c:1368 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Pyyntö lisäkapasiteetista." #: dicod/main.c:1371 dicod/main.c:1375 msgid "path" msgstr "polku" #: dicod/main.c:1372 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Tietokantamoduulien hakuhakemistojen luettelo." #: dicod/main.c:1376 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Luettelo hakemistoista, joista etsitään tietokantamoduuleja ennen oletusmoduulihakemistoa" #: dicod/main.c:1381 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Aseta oletustäsmäysstrategian nimi." #: dicod/main.c:1384 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tarjoa ajastustietoja toiminnan onnistuneen toteutuksen jälkeen." #: dicod/main.c:1388 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Aseta ACL ohjaamaan kaikkien tietokantojen näkyvyyttä." #: dicod/main.c:1391 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Sovella tämä ACL tuleville yhteyksille." #: dicod/main.c:1393 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Määritä sanakirjatietokanta." #: dicod/main.c:1397 dicod/main.c:1406 dicod/main.c:1412 dicod/main.c:1419 msgid "name: string" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:1398 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Lataa moduuli-ilmentymä.\n" "Jos on sama kuin komennon , se voidaan yksinkertaistaa:\n" " load-module ;\n" "Edelleen, useita yksinkertaistettuja muotoja voidaan yhdistää yhdeksi\n" "käyttämällä nimien luetteloa sen argumenttina, kuten kohteeessa:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1406 msgid "Define an ACL." msgstr "Määritä ACL." #: dicod/main.c:1408 msgid "url: string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: dicod/main.c:1409 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Määritä käyttäjätietokanta todentamista varten." #: dicod/main.c:1412 msgid "Define a command alias." msgstr "Määritä komentoalias." #: dicod/main.c:1416 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Ohjaa SASL-todennusta." #: dicod/main.c:1420 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Lisäasetukset strategialle " #: dicod/main.c:1459 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Asetustiedostorakenne ohjelmalle dicod.\n" "Lisätietoja: käytä ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1788 msgid "unknown strategy" msgstr "tuntematon strategia" #: cmdline.opt:36 msgid "Select program mode" msgstr "Valitse ohjelmatila" #: cmdline.opt:51 #, fuzzy #| msgid "Preprocess configuration file and exit" msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "Esikäsittele asetustiedosto ja poistu" #: cmdline.opt:57 #, fuzzy #| msgid "Check configuration file syntax and exit." msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Tarkista asetustiedostosyntaksi ja poistu." #: cmdline.opt:63 #, fuzzy #| msgid "Inetd mode." msgid "inetd mode" msgstr "Inetd-tila." #: cmdline.opt:69 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "" #: cmdline.opt:63 msgid "Modifiers" msgstr "Määreet" #: cmdline.opt:79 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: cmdline.opt:79 #, fuzzy #| msgid "Read this configuration file." msgid "read this configuration file" msgstr "Lue tämä asetustiedosto." #: cmdline.opt:85 #, fuzzy #| msgid "Operate in foreground." msgid "operate in foreground" msgstr "Toimi edustalla." #: cmdline.opt:91 #, fuzzy #| msgid "Output diagnostic to stderr." msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit vakiovirheeseen." #: cmdline.opt:97 #, fuzzy #| msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit syslog-tiedostoon (oletus)." #: cmdline.opt:103 #, fuzzy #| msgid "Single-process mode." msgid "single-process mode" msgstr "Yksiprosessitila." #: cmdline.opt:109 cmdline.opt:179 msgid "DIR" msgstr "HAKEMISTO" #: cmdline.opt:109 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "" #: cmdline.opt:125 #, fuzzy #| msgid "Disable session transcript." msgid "disable session transcript" msgstr "Ota pois käytöstä istuntokopio." #: cmdline.opt:131 #, fuzzy #| msgid "Set debug verbosity level." msgid "set debug verbosity level" msgstr "Aseta vianjäljityksen monisanaisuustaso." #: cmdline.opt:144 #, fuzzy #| msgid "Trace parsing of configuration file." msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "Asetustiedoston jäljitysjäsentely." #: cmdline.opt:150 #, fuzzy #| msgid "Trace config file lexer." msgid "trace config file lexer" msgstr "Jäljitä config-tiedoston sana-analysoija." #: cmdline.opt:142 msgid "Additional help" msgstr "Lisäopaste" #: cmdline.opt:158 #, fuzzy #| msgid "Show configuration file summary." msgid "show configuration file summary" msgstr "Näytä asetustiedostoyhteenveto." #: cmdline.opt:151 msgid "Preprocessor control" msgstr "Esikäsittelijäohjaus" #: cmdline.opt:167 msgid "PROG" msgstr "OHJELMA" #: cmdline.opt:167 #, fuzzy #| msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "Käytä OHJELMAa config-tiedoston esikäsittelijänä." #: cmdline.opt:173 #, fuzzy #| msgid "Do not use external preprocessor." msgid "do not use external preprocessor" msgstr "Älä käytä ulkoista esikäsittelijää." #: cmdline.opt:179 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Lisää hakemisto HAKEMISTO niiden hakemistojen luetteloon, joista on etsittävä esikäsittelijän include-tiedostoja" #: cmdline.opt:185 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOLI[=ARVO]" #: cmdline.opt:185 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "määritä esikäsittelijäsymboli" #: cmdline.opt:43 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-sanakirjapalvelin" #: dicod/loader.c:38 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: vikamoduuli: (%s) epäonnistui" #: dicod/loader.c:67 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: dicod/loader.c:83 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "moduuli %s on jo ladattu" #: dicod/loader.c:96 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ei voi ladata moduulia %s: %s" #: dicod/loader.c:505 #, fuzzy #| msgid "Load a module instance." msgid "no module name" msgstr "Lataa moduuli-ilmentymä." #: dicod/loader.c:524 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” on jo määritelty" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "tiedosto %s on olemassa, mutta sitä ei voi stat-kutsua" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "tiedosto %s ei ole pistoke" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ei voi purkaa tiedoston %s linkkiä" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Pistokkeita ei ole avoinna" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu poistui onnistuneesti" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu aikakatkaisu" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu epäonnistui tilassa %d" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu päättyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu pysähtyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu vedostettu ydin" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu päättyi tunnistamattomassa tilassa" #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Ei voi avata pid-tiedostoa ”%s”" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Ei voitu saada pid-tunnusta pid-tiedostosta ”%s”" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s näyttää suoritettavan pid-tunnuksella %lu. Jos pid ei ole se, poista ”%s” ja yritä uudelleen." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ei voi purkaa pid-tiedoston ”%s” linkkiä" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ei voi luoda pid-tiedostoa ”%s”" # argumentti on asiakasosoite #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "yhteys asiakasosoitteesta %s on kielletty" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys asetustiedoston virheiden vuoksi" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys, koska asetustarkistaja palautti odottamattoman paluutilan" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys: asetustarkistaja ei sulkeutunut 5 sekunnin aikana" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid epäonnistui" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys" #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "liian monta lapsiprosessia (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "valitse virhe" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s käynnistyi" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "ei suoriteta root-käyttäjänä: ohitetaan käyttäjä- ja ryhmäasetukset" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod käynnistyi ilman täyttä tiedostonimeä" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "uudelleenkäynnistys (SIGHUP) ei toimi" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "asetustiedostoa ei ole annettu täydellä tiedostonimellä" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Ei voi tulla taustaprosessiksi" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Poistumiskoodi = %d, viimeisin virhetila" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Ei voi käynnistää uudelleen" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s päätetään" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "IDENT DES -paketin virheellinen pituus" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ei voida luoda pistoketta TODENNUS-tunnistukseen" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ei voida sitoa TODENNUSpistoketta" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ei voi yhdistää TODENNUS-palvelimeen %s" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Vääränmuotoinen IDENT-vastaus: ”%s”, pistokeosoitteesta %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Avaintiedosto TODENNUS-vastauksille ei ole määritelty config-tiedostossa; käytä ”ident-keyfile TIEDOSTO”" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "virhe viestinnässä TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "ei vastausta TODENNUSpalvelimelta %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "Siirräntävirhe kun viestitään TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/accesslog.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): puuttuu päätemerkki ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): tuntematon muotomerkki ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "lokimuotovaroitus (lähellä merkkiä %d): muotomerkki ”%c” ei ota argumentteja" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "ei voida avata käyttölokitiedostoa ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Odottamaton syöttö SASLRESP-komennon sijasta: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ei voi hakea käyttäjänimeä" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "käyttäjänimeä ei tueta" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:83 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:88 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/dict.org/dictorg.c:93 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole luettava" #: modules/dict.org/dictorg.c:248 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: virheellinen base64-arvo: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:263 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: vääränmuotoinen tulopiste" #: modules/dict.org/dictorg.c:302 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:306 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: modules/dict.org/dictorg.c:315 modules/dict.org/dictorg.c:412 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:725 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ei voi luoda vuota ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:321 modules/dict.org/dictorg.c:420 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:732 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ei voi avata vuota ”%s”: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:430 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ei voi avata vuota sanakirjalle ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:458 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): tietokantanimeä ei ole annettu" #: modules/dict.org/dictorg.c:468 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” ei ole absoluuttinen tiedostonimi" #: modules/dict.org/dictorg.c:508 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): index files in old 8-bit format are not supported" msgstr "" #: modules/dict.org/dictorg.c:810 modules/dict.org/dictorg.c:993 #: modules/gcide/gcide.c:756 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:904 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/dict.org/dictorg.c:983 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: hakuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:176 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ei voi alustaa inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:198 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: inflate ei tyhjennä välimuistia (%d avointa, %d käytettävää)" #: modules/dict.org/dictstr.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: ei voida sulkea inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:437 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "tiedostosijainti (%lu) != otsakepituus + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:475 msgid "unknown dictionary format" msgstr "tuntematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:478 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "tukematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:481 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "tukematon sanakirjaversio" #: modules/dict.org/dictstr.c:484 msgid "malformed header" msgstr "vääränmuotoinen otsake" #: modules/dict.org/dictstr.c:487 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "ei voida etsiä puhtaita gzip-muototiedostoja" #: modules/dict.org/dictstr.c:490 msgid "error decompressing stream" msgstr "virhe laventaessa vuota" #: modules/guile/guile.c:151 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: muisti ei riitä" #: modules/guile/guile.c:164 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: virheellinen paluutyyppi" #: modules/guile/guile.c:184 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proseduuri ”%s” epäonnistui: katso yksityiskohdat virhetulosteesta" #: modules/guile/guile.c:735 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: tuntematon virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:794 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: ei voi alustaa virheporttia" #: modules/guile/guile.c:802 modules/guile/guile.c:836 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: ei voi ladata init-skriptiä %s" #: modules/guile/guile.c:862 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:1084 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: avainalustus epäonnistui" #: modules/outline/outline.c:476 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: väärä argumenttimäärä" #: modules/outline/outline.c:482 modules/gcide/idxgcide.l:269 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: modules/outline/outline.c:642 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:681 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:686 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/ldap/ldap.c:60 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:65 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:73 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ei voida luoda LDAP-istuntokäsittelijää verkko-osoitteelle=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:81 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls epäonnistui: %s" #: modules/ldap/ldap.c:199 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää valitsimia ”%s”: %s" #: modules/ldap/ldap.c:215 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ei voi varata käsittelijää" #: modules/ldap/ldap.c:255 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "ei voi laajentaa kyselyä ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:85 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:89 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/gcide/gcide.c:93 modules/gcide/gcide.c:158 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: ”%s” ei ole luettava" #: modules/gcide/gcide.c:113 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: luodaan indeksi %s" #: modules/gcide/gcide.c:116 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida suorittaa kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:125 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: fork epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:129 modules/gcide/gcide.c:134 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:141 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s poistui tilassa %d" #: modules/gcide/gcide.c:162 modules/gcide/gcide.c:182 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:188 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksitiedosto vanhempi kuin tietokanta, indeksoi uudelleen" #: modules/gcide/gcide.c:190 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida kutsua kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: tietokantahakemistoa ei ole annettu" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "lukuvirhe virrassa ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "ei saada virran ”%s” kokoa: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "ei voida varata sanakirjatietopuskuria" #: modules/gcide/gcide.c:518 modules/wordnet/wordnet.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: initialization failed" msgid "%s: key initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:742 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:68 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "virhe luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:71 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "lyhyt luku luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:91 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen gcide-indeksitiedosto" #: modules/gcide/idx.c:103 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksitiedosto ”%s” on rikkinäinen" #: modules/gcide/idx.c:128 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "ei voi avata indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:246 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:77 msgid "page too small, aborting" msgstr "sivu liian pieni, keskeytetään" #: modules/gcide/idxgcide.l:120 msgid "Sorting references" msgstr "Lajitellaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:124 msgid "Writing references" msgstr "Kirjoitetaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:217 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: tuntematon tai laitoin merkki pääsanassa" #: modules/gcide/idxgcide.l:221 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:236 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:266 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indeksoidaan %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "sivukoko liian pieni" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "väärä argumenttimäärä" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "pääsanoja=%lu, määrittelyjä=%lu, viitteitä per sivu=%lu, sivuja=%lu" #: modules/gcide/markup.l:148 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "ei voi jäsentää riviä %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:300 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/markup.l:312 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:79 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "ei voi avata wordnet-tietokantaa" #: modules/wordnet/wordnet.c:232 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: tuntematon valitsin %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:239 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: valitsinta %s ei vielä tueta" #: grecs/src/cidr.c:129 grecs/src/cidr.c:179 grecs/src/cidr.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid netmask: `%s'" msgid "invalid network mask: %s" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: grecs/src/cidr.c:142 grecs/src/cidr.c:149 grecs/src/cidr.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported address family: %d" msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: grecs/src/cidr.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid netmask: `%s'" msgid "invalid network address: %s" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #. TRANSLATORS: The msgids below are data types in direct (nominative) #. and indirect (most often, genitive) cases. The indirect case is #. used only in the construct "list %s" (e.g., for "number" data type, #. this makes "list of numbers"). Please, translate it so that it #. forms a correct sentence in this context. #: grecs/src/format.c:37 msgid "void" msgstr "" #: grecs/src/format.c:38 grecs/src/tree.c:69 #, fuzzy #| msgid "url: string" msgid "string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: grecs/src/format.c:38 #, fuzzy #| msgid "url: string" msgid "of strings" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: grecs/src/format.c:39 grecs/src/format.c:40 grecs/src/format.c:41 #: grecs/src/format.c:42 grecs/src/format.c:43 grecs/src/format.c:44 #: grecs/src/format.c:45 #, fuzzy #| msgid "len: number" msgid "number" msgstr "pituus: numero" #: grecs/src/format.c:39 grecs/src/format.c:40 grecs/src/format.c:41 #: grecs/src/format.c:42 grecs/src/format.c:43 grecs/src/format.c:44 #: grecs/src/format.c:45 #, fuzzy #| msgid "len: number" msgid "of numbers" msgstr "pituus: numero" #: grecs/src/format.c:46 msgid "time" msgstr "" #: grecs/src/format.c:46 msgid "of times" msgstr "" #: grecs/src/format.c:47 msgid "boolean" msgstr "" #: grecs/src/format.c:47 msgid "of booleans" msgstr "" #: grecs/src/format.c:48 msgid "IPv4" msgstr "" #: grecs/src/format.c:48 msgid "of IPv4" msgstr "" #: grecs/src/format.c:49 msgid "CIDR" msgstr "" #: grecs/src/format.c:49 msgid "of CIDR" msgstr "" #: grecs/src/format.c:50 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "hostname" msgstr "nimi" #: grecs/src/format.c:50 msgid "of hostnames" msgstr "" #: grecs/src/format.c:51 #, fuzzy #| msgid "addr" msgid "sockaddr" msgstr "osoite" #: grecs/src/format.c:51 msgid "of sockaddr" msgstr "" #: grecs/src/format.c:52 #, fuzzy #| msgid "Server selection" msgid "section" msgstr "Palvelinvalinta" #: grecs/src/format.c:53 msgid "null" msgstr "" #: grecs/src/format.c:134 msgid "Disabled;" msgstr "Otettu pois käytöstä;" #. TRANSLATORS: The %s in this message will be expanded #. to a data type in indirect case (see above). The two #. must form a grammatically correct sentence. #: grecs/src/format.c:156 #, c-format msgid "list %s" msgstr "" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "satunnaismerkki %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "satunnaismerkki \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Ei kyetä käynnistämään ulkoista esikäsittelijää ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse #line line" msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "ei voi jäsentää #line-riviä" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "vääränmuotoinen #line-lause" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u: unknown character sequence %s" msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "©" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA, siinä laajuudessa mitä laki sallii.\n" "\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr "" #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr "" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedostoloppu" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ei voi kutsua stat-funktiota ”%s”" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiivinen mukaanottaminen" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” on jo sisällytetty tänne" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” on jo sisällytetty ylimmälle tasolle" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ei voida jäsentää include-riviä" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "virheellinen include-lause" #: grecs/src/preproc.c:624 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "read error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Tuntematon tiedosto tai hakemisto" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa ”%s”" #: grecs/src/sockaddr.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name too long: `%s'" msgid "socket path name too long: %s" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: grecs/src/sockaddr.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: read error: %s" msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database name not specified" msgid "service not specified: %s" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: grecs/src/sockaddr.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse headers: %s" msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:269 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "" #: grecs/src/sockaddr.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: UNIX socket name too long" msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "elementtiä ei löytynyt taulusta" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "symbolitaulu on täysi" #: grecs/src/tree.c:70 msgid "list" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:71 #, fuzzy #| msgid "too many arguments" msgid "one or more arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: grecs/src/tree.c:75 msgid "unrecognized type; please report" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:320 msgid "section keyword used as a scalar" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:322 msgid "scalar keyword used as a section" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:325 #, fuzzy #| msgid "Unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "Tuntematon avainsana" #: grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ei ole kelvollinen boolean-arvo" #: grecs/src/tree.c:420 grecs/src/tree.c:644 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite tai tietokonenimi" #: grecs/src/tree.c:444 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ei ole kelvollinen porttinumero" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "missing port number" msgstr "puuttuva porttinumero" #: grecs/src/tree.c:501 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: grecs/src/tree.c:506 msgid "value out of allowed range" msgstr "arvo sallitun lukualueen ulkopuolella" #: grecs/src/tree.c:541 grecs/src/tree.c:571 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ei ole numero (pysähtyi lähellä ”%s”" #: grecs/src/tree.c:635 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:774 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "liian monta argumenttia yhteyskäytännölle ”%s”; puolipilkku puuttuu?" #: grecs/src/tree.c:788 grecs/src/tree.c:836 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: käsittelemätön data-tyyppi %d" #: grecs/src/tree.c:803 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: yhteensopimaton tietotyyppi luetteloalkiossa #%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:823 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "yhteensopimaton datatyyppi yhteyskäytännölle ”%s”" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:130 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:881 #, fuzzy #| msgid "%s restarting" msgid "Restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1607 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1637 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2138 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2599 msgid "WS trimming" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2601 #, fuzzy #| msgid "command substitution is not yet supported" msgid "command substitution" msgstr "komentokorvausta ei vielä tueta" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2603 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2611 #, fuzzy #| msgid "mech: list" msgid "coalesce list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "variable expansion" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "quote removal" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2613 msgid "path expansion" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2638 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2664 msgid "Initial list:" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2679 #, fuzzy #| msgid "unexpected list" msgid "Coalesced list:" msgstr "odottamaton luettelo" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "puuttuu sulkeva lainausmerkki" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "virheellinen wordsplit-käyttö" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "pariton aaltosulje" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "määrittelemätön muuttuja" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2855 msgid "input exhausted" msgstr "syöte loppui" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2857 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "globbing error" msgstr "Ei virhettä" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "user-defined error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Invalid port number or service name" msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "Virheellinen porttinumero tai palvelunimi" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2871 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "puuttuu sulkeva %c (alku lähellä #%lu)" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" #~ msgstr "%s: Virheellinen IP-osoite tai tuntematon tietokonenimi" #~ msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" #~ msgstr "ei voida yhdistää DICT-palvelimeen %s:%d" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s kotisivu: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #~ msgid "Invalid port" #~ msgstr "Virheellinen portti" #~ msgid "cannot resolve host name: `%s'" #~ msgstr "ei voida ratkaista tietokonenimeä: ”%s”" #~ msgid "LEVEL-SPEC" #~ msgstr "TASO-MÄÄRITTELY" #~ msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" #~ msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”: moduuli ”%s” ei tue tietokantoja" #~ msgid "cannot initialize database `%s'" #~ msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”" #~ msgid "cannot open database `%s'" #~ msgstr "ei voi avata tietokantaa ”%s”" #~ msgid "gcide_match_all: key initialization failed" #~ msgstr "gcide_match_all: avainalustus epäonnistui" #~ msgid "not enough memory" #~ msgstr "muisti ei riitä" #~ msgid "wn_foreach: key initialization failed" #~ msgstr "wn_foreach: avainalustus epäonnistui" #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" #~ msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d" #~ msgid "%s: unknown keyword" #~ msgstr "%s: tuntematon avainsana" #~ msgid "Unsupported callback property %d" #~ msgstr "Tukematon vastakutsuominaisuus %d" #~ msgid "dico_argcv_get failed" #~ msgstr "dico_argcv_get epäonnistui" #~ msgid "%s:%d: not enough memory" #~ msgstr "%s:%d: muisti ei riitä" #~ msgid "A DICT client." #~ msgstr "DICT-asiakas." #~ msgid "A DICT daemon." #~ msgstr "DICT-taustaprosessi." #~ msgid "cannot convert `%s' to number" #~ msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa ”%s” numeroksi" #~ msgid "%s: value out of allowed range %..%" #~ msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen %..% ulkopuolella" #~ msgid "Skipping authenitcation\n" #~ msgstr "Ohitetaan todennus\n" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: virheelllinen verkko-osoite" #~ msgid "%s: invalid URL: unknown protocol" #~ msgstr "%s: virheellinen verkko-osoite: tuntematon yhteyskäytäntö" #~ msgid "Match words exactly" #~ msgstr "Täsmää sanat tarkalleen" #~ msgid "Match words prefixes" #~ msgstr "Täsmää sanat etuliitteillä" #~ msgid "Match using SOUNDEX algorithm" #~ msgstr "Täsmää käyttäen SOUNDEX-algoritmia" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "POSIX 1003.2 (modern) regular expressions" #~ msgstr "POSIX 1003.2 (nykyaikaiset) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Old (basic) regular expressions" #~ msgstr "Vanhat (perus) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Match everything (experimental)" #~ msgstr "Täsmää kaikki (kokeiluversio)" #~ msgid "Match a substring anywhere in the headword" #~ msgstr "Täsmää osamerkkijono kaikkialla pääsanassa" #~ msgid "Match word suffixes" #~ msgstr "Täsmää sanajälkiliitteet" #~ msgid "Reverse search in Quechua databases" #~ msgstr "Käänteinen etsintä Quechua-tietokannoissa" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varoitus: " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Virhe: "